# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-27 05:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:53+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME शेल" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "पटल व्यवस्थापन व ॲप्लिकेशन सुरू करणे" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "आंतरिक डिबगिंग व Alt-F2 संवादचा वापर करून निंयत्रणकरीता प्रवेश देतो." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स्मध्ये uuid गुणधर्म आढळते; या किमध्ये एक्सटेंशन्स् आहेत ज्यांना लोड करायची आवश्यकता नाही." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "पसंतीच्या ॲप्लिकेशन्स् करीता डेस्कटॉप फाइल IDs ची सूची" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "रेकॉर्डिंग्स् एंकोड करण्यासाठी GStreamer पाइपलाइन ठरवतो. gst-launch सुरू करण्यासाठी मांडणीचा वापर करतो. " "पाइपलाइनमध्ये जोडणी अशक्य सिंक पॅड असायला हवे जेथे रेकॉर्डेड व्हिडीओ रेकॉर्ड केले जाते. " "सहसा जोडणी अशक्य स्रोत पॅड असते; पॅडपासूनचे आऊटपुट, आऊटपुट फाइलमध्ये लिहले जाते. तरी पाइपलाइन " "स्वतःच्या आऊटपुटची काळजी घेतो - याचा वापर shout2send किंवा समानद्वारे icecast सर्व्हरकरीता आऊटपुट " "पाठवण्याकरीता केला जातो. रिकामे मूल्यकरीता सेट अशक्य किंवा शक्य केल्यावर, मूळ पाइपलाइनचा वापर केला जातो. हे सध्या " "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' आहे व " "VP8 कोडेकचा वापर करून WEBM करीता रेकॉर्डिंग करतो. %T चा वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा " "ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" "सध्याच्या दिनांकवर आधारित रेकॉर्डेड स्क्रिनकास्ट्स्करीता फाइलचेना एकमेव फाइलनाव असणार, व या एक्सटेंशनचा वापर करा. " "वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे आवश्यक आहे." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "फ्रेम्स्-दर-सेकंदमध्ये GNOME शेलच्या सक्रीनकास्ट रेकॉर्डरद्वारे रेकॉर्ड केलेल्या परिणामक सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). हा डाटा व्यक्तिगत असेपर्यंत, यांस गोपणीय कारणास्तव you may " "want to disable this for privacy reasons. कृपया लक्षात ठेवा असे केल्यास आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "बंद करण्यासाठीचे एक्सटेंशन्स्चे Uuids" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले" #: ../js/misc/util.js:71 msgid "Command not found" msgstr "आदेश आढळले नाही" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:98 msgid "Could not parse command:" msgstr "आदेश वाचणे अशक्य:" #: ../js/misc/util.js:106 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' चालवणे अपयशी:" #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:230 msgid "All" msgstr "सर्व" #: ../js/ui/appDisplay.js:328 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" #: ../js/ui/appDisplay.js:354 msgid "SETTINGS" msgstr "SETTINGS" #: ../js/ui/appDisplay.js:625 msgid "New Window" msgstr "नविन पटल" #: ../js/ui/appDisplay.js:628 msgid "Remove from Favorites" msgstr "पंसतीतून काढून टाका" #: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Add to Favorites" msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा" #: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट केले आहे." #: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "सर्व दिवस" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:71 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:720 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:723 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Today" msgstr "आज" #: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Tomorrow" msgstr "उद्या" #: ../js/ui/calendar.js:746 msgid "This week" msgstr "हा सप्ताह" #: ../js/ui/calendar.js:754 msgid "Next week" msgstr "पुढचा सप्ताह" #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Date and Time Settings" msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्" #: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "दिनदर्शिका उघडा" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:178 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/docDisplay.js:19 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "RECENT ITEMS" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "बाहेर पडा %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s स्वयं %d सेकंदात बाहेर पडेल." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 msgid "Logging out of the system." msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgid "Powering off the system." msgstr "प्रणाली बंद करत आहे." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Restarting the system." msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../js/ui/lookingGlass.js:588 msgid "No extensions installed" msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही" #: ../js/ui/lookingGlass.js:625 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" #: ../js/ui/lookingGlass.js:629 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../js/ui/lookingGlass.js:631 msgid "Out of date" msgstr "जुणे झाले" #: ../js/ui/lookingGlass.js:656 msgid "View Source" msgstr "स्त्रोत पहा" #: ../js/ui/lookingGlass.js:662 msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" #: ../js/ui/messageTray.js:993 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: ../js/ui/messageTray.js:2151 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली माहिती" #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत् करा" #: ../js/ui/overview.js:186 msgid "Windows" msgstr "पटल" #: ../js/ui/overview.js:189 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Dash" msgstr "डॅश" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:515 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s पासून बाहेर पडा" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:878 msgid "Activities" msgstr "क्रिया" #: ../js/ui/panel.js:979 msgid "Top Bar" msgstr "वरची पट्टी" #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी" #: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "पुनःप्रयत्न करा" #: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "यासह जोडणी करा..." #: ../js/ui/placeDisplay.js:380 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLACES & DEVICES" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 msgid "Authentication Required" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 msgid "Authenticate" msgstr "ओळख पटवा" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा." #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:679 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "कृपया आदेश द्या:" #: ../js/ui/searchDisplay.js:310 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." #: ../js/ui/searchDisplay.js:324 msgid "No matching results." msgstr "जुळवण्याजोगी परिणाम आढळले नाही." #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 #: ../js/ui/statusMenu.js:228 msgid "Power Off..." msgstr "बंद करा..." #: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 msgid "Suspend" msgstr "निलंबित" #: ../js/ui/statusMenu.js:184 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../js/ui/statusMenu.js:189 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: ../js/ui/statusMenu.js:197 msgid "My Account" msgstr "माझे खाते" #: ../js/ui/statusMenu.js:201 msgid "System Settings" msgstr "प्रणाली मांडणी" #: ../js/ui/statusMenu.js:208 msgid "Lock Screen" msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" #: ../js/ui/statusMenu.js:213 msgid "Switch User" msgstr "उपयोक्ता बदला" #: ../js/ui/statusMenu.js:218 msgid "Log Out..." msgstr "बाहेर पडा..." #: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Zoom" msgstr "झूम" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); #: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Visual Alerts" msgstr "दृष्टीविषयक सतर्कता" #: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टीकी किज्" #: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Slow Keys" msgstr "स्लो किज्" #: ../js/ui/status/accessibility.js:86 msgid "Bounce Keys" msgstr "बाऊंस् किज्" #: ../js/ui/status/accessibility.js:89 msgid "Mouse Keys" msgstr "माऊस किज्" #: ../js/ui/status/accessibility.js:93 msgid "Universal Access Settings" msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना" #: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "High Contrast" msgstr "उच्च विरोधाभास" #: ../js/ui/status/accessibility.js:183 msgid "Large Text" msgstr "मोठे मजकूर" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्ल्यूटूथ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 msgid "Visibility" msgstr "दर्शनियता" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 msgid "Send Files to Device..." msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 msgid "Setup a New Device..." msgstr "नवीन साधनाची मांडणी..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 msgid "Connection" msgstr "जोडणी" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 msgid "Send Files..." msgstr "फाइल्स् पाठवा..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 msgid "Browse Files..." msgstr "फाइल्स् तपासा..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Error browsing device" msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Keyboard Settings" msgstr "कळफलक सेटिंग्स्" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Mouse Settings" msgstr "माऊस सेटिंग्स्" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" msgstr "आवाज सेटिंग्स्" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 msgid "Always grant access" msgstr "नेहमी प्रवेश द्या" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 msgid "Grant this time only" msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 msgid "Reject" msgstr "नकारा" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s करीता जोड पुष्टी करा" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "साधन %s ला या संगणकाशी जोडणी करायची" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "कृपया PIN '%s' साधनापैकी एकाशी जोडणी करते याची पुष्टी करा." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "जोड" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "जुळत नाही" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s करीता जोड विनंती" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "कळफलक मांडणी दाखवा..." #: ../js/ui/status/keyboard.js:76 msgid "Localization Settings" msgstr "भाषांतरन सेटिंग्स्" #: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "<unknown>" msgstr "<अपरिचीत>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:311 msgid "disabled" msgstr "बंद केले" #: ../js/ui/status/network.js:494 msgid "connecting..." msgstr "जोडणी करत आहे..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:497 msgid "authentication required" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:507 msgid "firmware missing" msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:514 msgid "cable unplugged" msgstr "केबल जोडले नाही" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #: ../js/ui/status/network.js:521 msgid "connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 msgid "Connected (private)" msgstr "जोडले (व्यक्तिगत)" #: ../js/ui/status/network.js:683 msgid "Auto Ethernet" msgstr "स्वयं इथरनेट" #: ../js/ui/status/network.js:758 msgid "Auto broadband" msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड" #: ../js/ui/status/network.js:761 msgid "Auto dial-up" msgstr "स्वयं डायल-अप" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "स्वयं %s" #: ../js/ui/status/network.js:906 msgid "Auto bluetooth" msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ" #: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "Auto wireless" msgstr "स्वयं वायरलेस्" #: ../js/ui/status/network.js:1474 msgid "More..." msgstr "अधिक..." #: ../js/ui/status/network.js:1497 msgid "Enable networking" msgstr "नेटवर्किंग सुरू करा" #: ../js/ui/status/network.js:1509 msgid "Wired" msgstr "वायर्ड्" #: ../js/ui/status/network.js:1520 msgid "Wireless" msgstr "वायरलेस्" #: ../js/ui/status/network.js:1530 msgid "Mobile broadband" msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड" #: ../js/ui/status/network.js:1540 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN जोडणी" #: ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "Network Settings" msgstr "जाळं संयोजना" #: ../js/ui/status/network.js:1844 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात" #: ../js/ui/status/network.js:1848 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "तुम्ही आत्ता वायरलेस नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" #: ../js/ui/status/network.js:1852 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "तुम्ही आत्ता वायर्ड् नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" #: ../js/ui/status/network.js:1856 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "तुम्ही आत्ता VPN नेटवर्क '%s' शी जुळले आहात" #: ../js/ui/status/network.js:1861 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "तुम्ही आत्ता '%s' शी जुळले आहात" #: ../js/ui/status/network.js:1869 msgid "Connection established" msgstr "जोडणी स्थापीत झाली" #: ../js/ui/status/network.js:1991 msgid "Networking is disabled" msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे" #: ../js/ui/status/network.js:2116 msgid "Network Manager" msgstr "नेटवर्क मॅनेजर" #: ../js/ui/status/power.js:85 msgid "Power Settings" msgstr "पावर सेटिंग्स्" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "Estimating..." msgstr "अंदाज घेत आहे..." #: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d तास उर्वरित" msgstr[1] "%d तास उर्वरित" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:121 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s उर्वरित" #: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "तास" msgstr[1] "तास" #: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनिट" msgstr[1] "मिनिट" #: ../js/ui/status/power.js:126 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित" msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित" #: ../js/ui/status/power.js:228 msgid "AC adapter" msgstr "AC अडॅप्टर" #: ../js/ui/status/power.js:230 msgid "Laptop battery" msgstr "लॅपटॉप बॅटरी" #: ../js/ui/status/power.js:232 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:234 msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" #: ../js/ui/status/power.js:236 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../js/ui/status/power.js:238 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../js/ui/status/power.js:240 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:242 msgid "Cell phone" msgstr "सेल फोन" #: ../js/ui/status/power.js:244 msgid "Media player" msgstr "मिडीया प्लेयर" #: ../js/ui/status/power.js:246 msgid "Tablet" msgstr "टॅबलेट" #: ../js/ui/status/power.js:248 msgid "Computer" msgstr "संगणक" #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../js/ui/status/volume.js:45 msgid "Volume" msgstr "आवाज" #: ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफोन" #: ../js/ui/telepathyClient.js:331 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s ऑनलाइन आहे." #: ../js/ui/telepathyClient.js:336 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ऑफलाइन आहे." #: ../js/ui/telepathyClient.js:339 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s दूर आहे." #: ../js/ui/telepathyClient.js:342 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s व्यग्र आहे." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. #: ../js/ui/telepathyClient.js:473 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%A ला %X वेळी पाठवले" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: ../js/ui/viewSelector.js:122 msgid "Type to search..." msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..." #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s ने सुरवात पूर्ण केले" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' सज्ज आहे" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u आऊटपुट" msgstr[1] "%u आऊटपुट" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u इंपुट" msgstr[1] "%u इंपुट" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "प्रणाली आवाज" #: ../src/main.c:446 msgid "Print version" msgstr "छपाई आवृत्ती" #: ../src/shell-app.c:454 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी" #: ../src/shell-global.c:1395 msgid "Less than a minute ago" msgstr "एका मिनीटापूर्वी" #: ../src/shell-global.c:1399 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी" msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी" #: ../src/shell-global.c:1404 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d तास पूर्वी" msgstr[1] "%d तास पूर्वी" #: ../src/shell-global.c:1409 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी" msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी" #: ../src/shell-global.c:1414 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी" msgstr[1] "%d आठवडा पूर्वी" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" #: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "होम फोल्डर" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"