# Portuguese translations for gnome-shell package. # Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Og Maciel , 2009. # Rodrigo Flores , 2009. # Felipe Borges , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-17 14:02-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-02 20:59-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Flores \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" #. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICATIVOS" #: ../js/ui/appDisplay.js:338 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERÊNCIAS" #: ../js/ui/appDisplay.js:697 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: ../js/ui/appDisplay.js:701 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" #: ../js/ui/appDisplay.js:702 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #: ../js/ui/appDisplay.js:1029 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Arraste até aqui para adicionar aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:107 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." #: ../js/ui/dash.js:189 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: ../js/ui/dash.js:505 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." #: ../js/ui/dash.js:519 msgid "No matching results." msgstr "Nenhum resultado encontrado." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "DOCUMENTOS RECENTES" #: ../js/ui/lookingGlass.js:362 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" #: ../js/ui/lookingGlass.js:399 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../js/ui/lookingGlass.js:401 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../js/ui/lookingGlass.js:403 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../js/ui/lookingGlass.js:405 msgid "Out of date" msgstr "Expirado" #: ../js/ui/lookingGlass.js:430 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" #: ../js/ui/lookingGlass.js:436 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" #: ../js/ui/overview.js:181 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:346 msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:566 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format used for AM/PM. #: ../js/ui/panel.js:569 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../js/ui/placeDisplay.js:108 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Erro ao desmontar \"%s\"" #: ../js/ui/placeDisplay.js:111 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar ao..." #: ../js/ui/runDialog.js:231 msgid "Please enter a command:" msgstr "Por favor digite um comando:" #: ../js/ui/runDialog.js:375 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" #: ../js/ui/statusMenu.js:105 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../js/ui/statusMenu.js:110 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../js/ui/statusMenu.js:115 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: ../js/ui/statusMenu.js:124 msgid "Account Information..." msgstr "Informação da conta..." #: ../js/ui/statusMenu.js:129 msgid "System Preferences..." msgstr "Preferências do sistema..." #: ../js/ui/statusMenu.js:138 msgid "Lock Screen" msgstr "Travar a tela" #: ../js/ui/statusMenu.js:143 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" #: ../js/ui/statusMenu.js:149 msgid "Log Out..." msgstr "Encerrar sessão..." #: ../js/ui/statusMenu.js:154 msgid "Shut Down..." msgstr "Desligar..." #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s terminou sua inicialização" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" está pronto" #: ../src/shell-global.c:967 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Menos de um minuto atrás" #: ../src/shell-global.c:971 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" #: ../src/shell-global.c:976 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" #: ../src/shell-global.c:981 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #: ../src/shell-global.c:986 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d semana atrás" msgstr[1] "%d semanas atrás" #: ../src/shell-uri-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta pessoal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" #: ../src/shell-uri-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicativos" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Documentos recentes" #~ msgid "PLACES" #~ msgstr "LOCAIS" #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "RESULTADOS DA BUSCA" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Não foi possível travar a tela: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "Não foi possível definir a proteção de tela para uma tela vazia: %s" #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "Não foi possível encerrar a sessão: %s" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navegar" #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(veja todos)" #~ msgid "Find apps or documents" #~ msgstr "Localizar aplicativos ou documentos" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Gerenciador" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "O objeto gerenciador de usuários que controla este usuário."