# French translations for gnome-shell package. # Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Mathieu Bridon , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-13 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-05 16:43+0100\n" "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications" #: ../js/ui/appDisplay.js:696 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris" #: ../js/ui/appIcon.js:425 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: ../js/ui/appIcon.js:429 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" #: ../js/ui/appIcon.js:430 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: ../js/ui/dash.js:237 msgid "Find..." msgstr "Rechercher..." #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:656 ../js/ui/dash.js:718 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:676 ../js/ui/dash.js:733 msgid "PLACES" msgstr "RACCOURCIS" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:683 ../js/ui/dash.js:728 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "DOCUMENTS RÉCENTS" #. **** Search Results **** #: ../js/ui/dash.js:708 ../js/ui/dash.js:898 msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "RÉSULTATS DE LA RECHERCHE" #: ../js/ui/dash.js:723 msgid "PREFERENCES" msgstr "PRÉFÉRENCES" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:274 msgid "Activities" msgstr "Activités" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:491 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../js/ui/placeDisplay.js:84 msgid "Connect to..." msgstr "Connexion à..." #: ../js/ui/runDialog.js:96 msgid "Please enter a command:" msgstr "Veuillez saisir une commande :" #: ../js/ui/runDialog.js:173 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Exécution de « %s » impossible :" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents récents" #: ../src/shell-global.c:821 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Il y a moins d'une minute" #: ../src/shell-global.c:824 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Il y a %d minute" msgstr[1] "Il y a %d minutes" #: ../src/shell-global.c:827 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Il y a %d heure" msgstr[1] "Il y a %d heures" #: ../src/shell-global.c:830 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" #: ../src/shell-global.c:833 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Il y a %d semaine" msgstr[1] "Il y a %d semaines" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Impossible de régler temporairement l'écran de veille sur un écran vide : %s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Impossible de fermer la session : %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "Informations personnelles..." #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "Préférences du système..." #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "Changer d'utilisateur" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "Fermer la session..." #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "Éteindre..." #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Parcourir"