# Czech translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-shell. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Andre Klapper , 2009. # Petr Kovar , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-05 18:03+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Prostředí GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" #: ../js/ui/appDisplay.js:332 msgid "Frequent" msgstr "Časté" #: ../js/ui/appDisplay.js:867 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem" #: ../js/ui/appIcon.js:426 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: ../js/ui/appIcon.js:430 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: ../js/ui/appIcon.js:431 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" #: ../js/ui/dash.js:267 msgid "Find..." msgstr "Najít..." #: ../js/ui/dash.js:376 msgid "More" msgstr "Více" #: ../js/ui/dash.js:532 msgid "(see all)" msgstr "(zobrazit vše)" #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:711 ../js/ui/dash.js:773 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKACE" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:731 msgid "PLACES" msgstr "MÍSTA" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:738 ../js/ui/dash.js:783 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "NEDÁVNÉ DOKUMENTY" #. **** Search Results **** #: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:947 msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "VÝSLEDKY HLEDÁNÍ" #: ../js/ui/dash.js:778 msgid "PREFERENCES" msgstr "PŘEDVOLBY" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:274 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:491 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #: ../js/ui/places.js:178 msgid "Connect to..." msgstr "Připojit se k..." #: ../js/ui/runDialog.js:96 msgid "Please enter a command:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:" #: ../js/ui/runDialog.js:173 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Nedávné dokumenty" #: ../src/shell-global.c:821 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Před méně než minutou" #: ../src/shell-global.c:824 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Před %d minutou" msgstr[1] "Před %d minutami" msgstr[2] "Před %d minutami" #: ../src/shell-global.c:827 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Před %d hodinou" msgstr[1] "Před %d hodinami" msgstr[2] "Před %d hodinami" #: ../src/shell-global.c:830 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" #: ../src/shell-global.c:833 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Před %d týdnem" msgstr[1] "Před %d týdny" msgstr[2] "Před %d týdny" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Nelze uzamknout obrazovku: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "Šetřič obrazovky nelze dočasně nastavit na prázdnou obrazovku: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Nelze se odhlásit: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "Informace o účtu..." #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "Postranní lišta" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "Předvolby systému..." #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "Odhlásit..." #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "Vypnout..." #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Procházet" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Správce" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "Objekt správce uživatele, kterým je tento uživatel ovládán."