# Hungarian translation for gnome-shell. # Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Gabor Kelemen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Lukács Bence , 2012. # Balázs Meskó , 2014. # Balázs Úr , 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-27 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 13:32+0200\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "Az értesítési lista megjelenítése" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "Az aktív értesítés fókuszba" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "Áttekintés megjelenítése" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: js/extensionPrefs/main.js:151 msgid "Shell Extensions" msgstr "Shell kiterjesztések" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-" "F2 ablakból" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 " "ablak használatával." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések UUID-jei" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy UUID tulajdonsággal; ez a " "kulcs felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. Minden betöltendő " "kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell " "EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "Disable user extensions" msgstr "Felhasználói kiterjesztések letiltása" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" "Minden olyan kiterjesztés letiltása, amelyet a felhasználó az „enabled-" "extension” beállítást nem érintve engedélyezett." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Letiltja a kiterjesztés-verzió kompatibilitás ellenőrzését" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "A GNOME Shell csak azon kiterjesztéseket tölti be, amelyek állítják, hogy " "támogatják az éppen futó verziót. Ezt a lehetőséget bekapcsolva ez az " "ellenőrzés kikapcsolható, és az összes kiterjesztés betöltésére kísérletet " "tesz, függetlenül attól, hogy melyik verziót támogatják." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "A kedvenc alkalmazások asztalifájl-azonosítóinak listája" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a " "kedvencek területen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Alkalmazás-választó nézet" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Az aktuálisan kiválasztott nézet indexe az alkalmazás-választóban." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "A távcső ablak előzményei" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói menüben." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését " "egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Megjegyezze-e a jelszót a titkosított vagy távoli fájlrendszerek csatolásához" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "A shell jelszót fog kérni titkosított eszköz vagy távoli fájlrendszer " "csatolásakor. Ha a jelszó elmenthető későbbi használatra, akkor megjelenik " "egy „Jelszó megjegyzése” jelölőmező. Ez a kulcs a jelölőnégyzet " "alapértelmezett állapotát állítja be." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Az alapértelmezett Bluetooth adapterhez voltak-e hozzárendelt eszközök" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "devices associated to it." msgstr "" "A shell csak akkor fogja megjelenítem a Bluetooth menüelemet, ha az adapter " "be van kapcsolva, vagy ha voltak az alapértelmezett adapterhez rendelt " "eszközök. Ez visszaállításra kerül, ha az alapértelmezett adapter nem " "látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” " "nézetének megnyitásához." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Billentyűtársítás, amely minden futó átkötést szüneteltet és folytat " "hibakeresési célból" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "A használandó billentyűzet" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Használandó billentyűzet típusa." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "Ha igaz, akkor csak azok az alkalmazások lesznek megjelenítve a váltón, " "amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden " "alkalmazás fel van véve." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Az alkalmazás ikon mód." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: " "„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az " "alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek " "megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a " "GNOME Shell fut." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Hálózati bejelentkezés" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #: js/extensionPrefs/main.js:121 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:" #: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/components/networkAgent.js:117 #: js/ui/components/polkitAgent.js:153 js/ui/endSessionDialog.js:486 #: js/ui/extensionDownloader.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:343 #: js/ui/status/network.js:920 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 msgid "Next" msgstr "Következő" #: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: js/gdm/authPrompt.js:207 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezés" #: js/gdm/loginDialog.js:319 msgid "Choose Session" msgstr "Válasszon munkamenetet" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. #: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Nincs a listán?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:891 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(például: felhasználó vagy %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 #: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "Felhasználónév: " #: js/gdm/loginDialog.js:1234 msgid "Login Window" msgstr "Bejelentkezési ablak" #: js/gdm/util.js:345 msgid "Authentication error" msgstr "Hitelesítési hiba" #. We don't show fingerprint messages directly since it's #. not the main auth service. Instead we use the messages #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: js/gdm/util.js:485 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(vagy húzza le az ujját)" #: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "A parancs nem található" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "A parancs nem dolgozható fel:" #: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" #: js/misc/util.js:180 msgid "Just now" msgstr "Épp most" #: js/misc/util.js:182 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d perce" msgstr[1] "%d perce" #: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d órája" msgstr[1] "%d órája" #: js/misc/util.js:188 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: js/misc/util.js:190 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" #: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d hete" msgstr[1] "%d hete" #: js/misc/util.js:196 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d hónapja" msgstr[1] "%d hónapja" #: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d éve" msgstr[1] "%d éve" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:228 msgid "%H∶%M" msgstr "%k∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/util.js:234 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Tegnap, %k∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/util.js:240 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A %k∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:246 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d., %k∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:252 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%Y. %B %d., %k∶%M" #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:257 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%p %l∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Tegnap %p %l∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %p %l∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:275 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d., %p %l∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:281 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Y. %B %d., %p %l∶%M" #: js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások" #: js/ui/appDisplay.js:915 msgid "Frequent" msgstr "Gyakori" #: js/ui/appDisplay.js:922 msgid "All" msgstr "Összes" #: js/ui/appDisplay.js:1891 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" #: js/ui/appDisplay.js:1905 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Futtatás a dedikált videokártyával" #: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" #: js/ui/appDisplay.js:1938 msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" #: js/ui/appDisplay.js:1948 msgid "Show Details" msgstr "Részletek megjelenítése" #: js/ui/appFavorites.js:140 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé." #: js/ui/appFavorites.js:174 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül" #: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Háttér megváltoztatása…" #: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:52 msgid "Display Settings" msgstr "Kijelző beállításai" #: js/ui/backgroundMenu.js:22 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:44 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "H" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "K" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Sz" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:81 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Cs" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:83 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:85 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Sz" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:380 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:390 msgid "%OB %Y" msgstr "%Y %OB" #: js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Előző hónap" #: js/ui/calendar.js:457 msgid "Next month" msgstr "Következő hónap" #: js/ui/calendar.js:610 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:665 msgid "Week %V" msgstr "%V. hét" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/calendar.js:734 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egész nap" #: js/ui/calendar.js:867 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d." #: js/ui/calendar.js:871 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y. %B %d." #: js/ui/calendar.js:1101 msgid "No Notifications" msgstr "Nincsenek értesítések" #: js/ui/calendar.js:1104 msgid "No Events" msgstr "Nincsenek események" #: js/ui/calendar.js:1132 msgid "Clear All" msgstr "Összes törlése" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:47 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s” nem válaszol." #: js/ui/closeDialog.js:48 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás " "teljes kilépését." #: js/ui/closeDialog.js:64 msgid "Force Quit" msgstr "Erőltetett kilépés" #: js/ui/closeDialog.js:67 msgid "Wait" msgstr "Várakozás" #: js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva" #: js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" msgstr "Külső meghajtó leválasztva" #: js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "Írja be újra:" #: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:923 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #. Cisco LEAP #: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 #: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #. static WEP #: js/ui/components/networkAgent.js:210 msgid "Key: " msgstr "Kulcs: " #: js/ui/components/networkAgent.js:249 msgid "Identity: " msgstr "Személyazonosság: " #: js/ui/components/networkAgent.js:251 msgid "Private key password: " msgstr "Személyes kulcs jelszava: " #: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Service: " msgstr "Szolgáltatás: " #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:668 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel" #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:669 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" "Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli " "hálózat eléréséhez." #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés" #: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Network name: " msgstr "Hálózat neve: " #: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:676 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL hitelesítés" #: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:682 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kód szükséges" #: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:683 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz" #: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava" #: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:673 #: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/components/networkAgent.js:690 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”." #: js/ui/components/networkAgent.js:657 js/ui/status/network.js:1705 msgid "Network Manager" msgstr "Hálózatkezelő" #: js/ui/components/polkitAgent.js:48 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: js/ui/components/polkitAgent.js:76 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: js/ui/components/polkitAgent.js:156 msgid "Authenticate" msgstr "Hitelesítés" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Elnézést, ez nem sikerült. Próbálja újra." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: js/ui/components/telepathyClient.js:795 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s mostantól %s néven ismert" #: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Alkalmazások megjelenítése" # FIXME - valami jobbat #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:444 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: js/ui/dateMenu.js:74 msgid "%B %e %Y" msgstr "%Y. %B %e." #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:81 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %Y. %B %e." #: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "Add world clocks…" msgstr "Világórák hozzáadása…" #: js/ui/dateMenu.js:146 msgid "World Clocks" msgstr "Világórák" #: js/ui/dateMenu.js:227 msgid "Weather" msgstr "Időjárás" #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. #: js/ui/dateMenu.js:291 #, javascript-format msgid "%s all day." msgstr "Egész nap: %s." #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. #: js/ui/dateMenu.js:297 #, javascript-format msgid "%s, then %s later." msgstr "%s, később: %s." #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. #: js/ui/dateMenu.js:303 #, javascript-format msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgstr "%s, utána: %s, később: %s." #: js/ui/dateMenu.js:314 msgid "Select a location…" msgstr "Válasszon egy helyet…" #: js/ui/dateMenu.js:317 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #: js/ui/dateMenu.js:323 #, javascript-format msgid "Feels like %s." msgstr "Hőérzet: %s." #: js/ui/dateMenu.js:326 msgid "Go online for weather information" msgstr "Időjárás-információkért kapcsolódjon az internetre" #: js/ui/dateMenu.js:328 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Az időjárás-információk jelenleg nem érhetőek el" #: js/ui/endSessionDialog.js:365 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Akkumulátoros működés: a frissítések telepítése előtt dugja be eszközét a " "konnektorba." #: js/ui/endSessionDialog.js:382 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Egyes alkalmazások elfoglaltak, vagy mentetlen munkát tartalmaznak." #: js/ui/endSessionDialog.js:389 msgid "Other users are logged in." msgstr "Más felhasználók vannak bejelentkezve." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (távoli)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzol)" #: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "A(z) %s meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Az alkalmazás meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "A(z) %s megnyomásával visszaállíthatja a gyorsbillentyűket." #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "Deny" msgstr "Tiltás" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Lassú billentyűk be" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Lassú billentyűk ki" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk " "szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Ragadós billentyűk be" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Ragadós billentyűk ki" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk " "szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Egyszerre két billentyűt nyomott meg, vagy a Shift billentyűt egymás után " "ötször. Ez kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a " "billentyűzet viselkedését befolyásolja." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 msgid "Leave On" msgstr "Bekapcsolva hagyás" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/network.js:1295 msgid "Turn On" msgstr "Bekapcsolás" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:1295 #: js/ui/status/network.js:1410 js/ui/status/nightLight.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "Kikapcsolás" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "Kikapcsolva hagyás" #: js/ui/keyboard.js:198 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Területi és nyelvi beállítások" #: js/ui/lookingGlass.js:644 msgid "No extensions installed" msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:698 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nem adott hibát." #: js/ui/lookingGlass.js:704 msgid "Hide Errors" msgstr "Hibák elrejtése" #: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Show Errors" msgstr "Hibák megjelenítése" #: js/ui/lookingGlass.js:717 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Out of date" msgstr "Elavult" #: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: js/ui/lookingGlass.js:750 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" #: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Web Page" msgstr "Weblap" #: js/ui/messageTray.js:1495 msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformációk" #: js/ui/mpris.js:214 msgid "Unknown artist" msgstr "Ismeretlen előadó" #: js/ui/mpris.js:215 msgid "Unknown title" msgstr "Ismeretlen cím" #: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:112 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overview.js:239 msgid "Type to search…" msgstr "Gépeljen a kereséshez…" #: js/ui/padOsd.js:105 msgid "New shortcut…" msgstr "Új gyorsbillentyű…" #: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Application defined" msgstr "Alkalmazás által meghatározott" #: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Show on-screen help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: js/ui/padOsd.js:158 msgid "Switch monitor" msgstr "Kijelzőváltás" #: js/ui/padOsd.js:159 msgid "Assign keystroke" msgstr "Billentyűleütés hozzárendelése" #: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Kész" #: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "Szerkesztés…" #: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889 msgid "None" msgstr "Nincs" #: js/ui/padOsd.js:843 msgid "Press a button to configure" msgstr "Válasszon egy beállítandó gombot" #: js/ui/padOsd.js:844 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez" #: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press any key to exit" msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez" #: js/ui/panel.js:356 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: js/ui/panel.js:412 msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" #: js/ui/panel.js:693 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Rendszer" #: js/ui/panel.js:817 msgid "Top Bar" msgstr "Felső sáv" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: js/ui/popupMenu.js:300 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Adjon meg egy parancsot" #: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: js/ui/runDialog.js:276 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Az újraindítás nem érhető el Wayland alatt" #: js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Újraindítás…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d." #: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d új üzenet" msgstr[1] "%d új üzenet" #: js/ui/screenShield.js:148 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d új értesítés" msgstr[1] "%d új értesítés" #: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294 msgid "Lock" msgstr "Zárolás" #: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "A GNOME-nak zárolnia kell a képernyőt" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell him to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Nem lehet zárolni" #: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta" #: js/ui/search.js:653 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" #: js/ui/search.js:655 msgid "No results." msgstr "Nincs találat." #: js/ui/search.js:779 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "még %d további" msgstr[1] "még %d további" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Szöveg elrejtése" #: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: js/ui/shellMountOperation.js:335 msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Képernyőolvasó" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet" #: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuális figyelmeztetések" #: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Ragadós billentyűk" #: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Lassú billentyűk" #: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Billentyűszűrés" #: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Egérbillentyűk" #: js/ui/status/accessibility.js:165 msgid "High Contrast" msgstr "Nagy kontraszt" #: js/ui/status/accessibility.js:200 msgid "Large Text" msgstr "Nagy szöveg" #: js/ui/status/keyboard.js:781 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: js/ui/status/keyboard.js:804 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" #: js/ui/status/location.js:91 js/ui/status/location.js:199 msgid "Location Enabled" msgstr "Hely engedélyezve" #: js/ui/status/location.js:92 js/ui/status/location.js:200 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: js/ui/status/location.js:93 msgid "Privacy Settings" msgstr "Adatvédelmi beállítások" #: js/ui/status/location.js:198 msgid "Location In Use" msgstr "Hely használatban" #: js/ui/status/location.js:202 msgid "Location Disabled" msgstr "Hely letiltva" #: js/ui/status/location.js:203 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Elérheti a(z) %s a földrajzi hely adatait?" #: js/ui/status/location.js:389 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "A hely hozzáférése bármikor megváltoztatható az adatvédelmi beállításokban." #: js/ui/status/location.js:395 msgid "Deny Access" msgstr "Hozzáférés tiltása" #: js/ui/status/location.js:398 msgid "Grant Access" msgstr "Hozzáférés megadása" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:579 js/ui/status/network.js:1321 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s hardver letiltva" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:583 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s letiltva" #: js/ui/status/network.js:615 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-beállítások" #: js/ui/status/network.js:623 msgid "Connect to Internet" msgstr "Kapcsolódás az internetre" #: js/ui/status/network.js:817 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Repülőgép üzemmód be" #: js/ui/status/network.js:818 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "A Wi-Fi ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban." #: js/ui/status/network.js:819 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása" #: js/ui/status/network.js:828 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi ki" #: js/ui/status/network.js:829 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "A Wi-Fi-t be kell kapcsolni a hálózatra kapcsolódáshoz." #: js/ui/status/network.js:830 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi bekapcsolása" #: js/ui/status/network.js:855 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi hálózatok" #: js/ui/status/network.js:857 msgid "Select a network" msgstr "Válasszon egy hálózatot" #: js/ui/status/network.js:887 msgid "No Networks" msgstr "Nincs hálózat" #: js/ui/status/network.js:908 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "A hardveres kapcsolóval kapcsolja ki" #: js/ui/status/network.js:1187 msgid "Select Network" msgstr "Válasszon hálózatot" #: js/ui/status/network.js:1193 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi beállítások" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s hotspot aktív" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1316 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s kapcsolódás" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1324 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s ki" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1327 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s nincs kapcsolódva" #: js/ui/status/network.js:1427 msgid "connecting…" msgstr "kapcsolódás…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: js/ui/status/network.js:1430 msgid "authentication required" msgstr "hitelesítés szükséges" #: js/ui/status/network.js:1432 msgid "connection failed" msgstr "a kapcsolódás meghiúsult" #: js/ui/status/network.js:1486 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN beállítások" #: js/ui/status/network.js:1499 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1509 msgid "VPN Off" msgstr "VPN ki" #: js/ui/status/network.js:1573 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: js/ui/status/network.js:1602 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s vezetékes kapcsolat" msgstr[1] "%s vezetékes kapcsolat" #: js/ui/status/network.js:1606 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s Wi-Fi kapcsolat" msgstr[1] "%s Wi-Fi kapcsolat" #: js/ui/status/network.js:1610 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s modemes kapcsolat" msgstr[1] "%s modemes kapcsolat" #: js/ui/status/network.js:1742 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás meghiúsult" #: js/ui/status/network.js:1743 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult" #: js/ui/status/nightLight.js:69 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Éjszakai fény letiltva" #: js/ui/status/nightLight.js:70 msgid "Night Light On" msgstr "Éjszakai fény bekapcsolva" #: js/ui/status/nightLight.js:71 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: js/ui/status/nightLight.js:72 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Letiltás holnapig" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: js/ui/status/power.js:91 msgid "Estimating…" msgstr "Becslés…" #. Translators: this is : Remaining () #: js/ui/status/power.js:99 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d van hátra (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () #: js/ui/status/power.js:104 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d a feltöltésig (%d %%)" #: js/ui/status/power.js:132 js/ui/status/power.js:134 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "A képernyő meg van osztva" #: js/ui/status/remoteAccess.js:48 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsolás" #: js/ui/status/system.js:227 msgid "Switch User" msgstr "Felhasználóváltás" #: js/ui/status/system.js:239 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" #: js/ui/status/system.js:251 msgid "Account Settings" msgstr "Fiókbeállítások" #: js/ui/status/system.js:279 msgid "Orientation Lock" msgstr "Tájolás zárolása" #: js/ui/status/system.js:305 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: js/ui/status/system.js:315 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #: js/ui/status/thunderbolt.js:300 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #. we are done #: js/ui/status/thunderbolt.js:356 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Ismeretlen thunderbolt eszköz" #: js/ui/status/thunderbolt.js:357 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Új eszköz lett felismerve, amíg távol volt. Válassza le, és csatlakoztassa " "újra az eszközt, hogy megkezdhesse a használatát." #: js/ui/status/thunderbolt.js:362 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Thunderbolt engedélyezési hiba" #: js/ui/status/thunderbolt.js:363 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Nem sikerült a Thunderbolt eszköz engedélyezése: %s" #: js/ui/status/volume.js:135 msgid "Volume changed" msgstr "Hangerő megváltozott" #: js/ui/status/volume.js:255 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:21 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:26 msgid "Join Displays" msgstr "Kijelzők egyesítése" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "External Only" msgstr "Csak a külső" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:36 msgid "Built-in Only" msgstr "Csak a beépített" #: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként" #: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Ablak feloldása" #: js/ui/viewSelector.js:190 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: js/ui/viewSelector.js:194 msgid "Search" msgstr "Oldalsáv" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "„%s” kész" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "Eredeti méret" #: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Címsor mozgatása a képernyőre" #: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Mindig felül" #: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható munkaterületen" #: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre" #: js/ui/windowMenu.js:109 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre" #: js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre" #: js/ui/windowMenu.js:121 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre" #: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Áthelyezés a felső kijelzőre" #: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Áthelyezés az alsó kijelzőre" #: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Áthelyezés a bal oldali kijelzőre" #: js/ui/windowMenu.js:166 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Áthelyezés a jobb oldali kijelzőre" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution naptár" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 msgid "evolution" msgstr "evolution" #: src/main.c:410 msgid "Print version" msgstr "Verzió kiírása" #: src/main.c:416 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód" #: src/main.c:422 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn" #: src/main.c:428 msgid "List possible modes" msgstr "Lehetséges módok listázása" #: src/shell-app.c:272 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/shell-app.c:523 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "„%s” indítása meghiúsult" #: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "A jelszó nem lehet üres" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u kimenet" msgstr[1] "%u kimenet" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u bemenet" msgstr[1] "%u bemenet" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Kikapcsolás" #~ msgid "power off;shutdown;reboot;restart" #~ msgstr "kikapcsolás;leállítás;újraindítás" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zárolási képernyő" #~ msgid "lock screen" #~ msgstr "képernyő zárolása;képernyő;zárolás" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Kijelentkezés" #~ msgid "logout;sign off" #~ msgstr "kijelentkezés;kilépés" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Felfüggesztés" #~ msgid "suspend;sleep" #~ msgstr "felfüggesztés;alvás" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Felhasználóváltás" #~ msgid "switch user" #~ msgstr "felhasználóváltás" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Lock Orientation" #~ msgstr "Tájolás zárolása" #~ msgid "lock orientation;screen;rotation" #~ msgstr "tájolás zárolása;képernyő;tájolás" #~ msgid "Hotspot Login" #~ msgstr "Hotspot bejelentkezés" #~ msgid "" #~ "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " #~ "information you enter on this page can be viewed by people nearby." #~ msgstr "" #~ "A kapcsolata ehhez a hotspot bejelentkezéshez nem biztonságos. Az ezen az " #~ "oldalon megadott jelszavakat és más információkat a közelben lévő emberek " #~ "is láthatják." #~ msgid "Select Audio Device" #~ msgstr "Válasszon hangeszközt" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "Hangbeállítások" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Fülhallgatók" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Fejhallgató" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out %s" #~ msgstr "%s kijelentkeztetése" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Kijelentkezés" #~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second." #~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." #~ msgstr[0] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." #~ msgstr[1] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." #~ msgid "You will be logged out automatically in %d second." #~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." #~ msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." #~ msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Kijelentkezés" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Kikapcsolás" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Install Updates & Power Off" #~ msgstr "Frissítések telepítése és kikapcsolás" #~ msgid "The system will power off automatically in %d second." #~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." #~ msgstr[0] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." #~ msgstr[1] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." #~ msgctxt "checkbox" #~ msgid "Install pending software updates" #~ msgstr "Függő szoftverfrissítések telepítése" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Kikapcsolás" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "The system will restart automatically in %d second." #~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." #~ msgstr[0] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." #~ msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart & Install Updates" #~ msgstr "Újraindítás és frissítések telepítése" #~ msgid "" #~ "The system will automatically restart and install updates in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a " #~ "frissítéseket." #~ msgstr[1] "" #~ "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a " #~ "frissítéseket." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Újraindítás és telepítés" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Install & Power Off" #~ msgstr "Telepítés és kikapcsolás" #~ msgctxt "checkbox" #~ msgid "Power off after updates are installed" #~ msgstr "Kikapcsolás a frissítések telepítése után" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart & Install Upgrade" #~ msgstr "Újraindítás és frissítések telepítése" #~ msgid "" #~ "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a " #~ "long time: ensure that you have backed up and that the computer is " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s %s újraindítás után lesz telepítve. A frissítések telepítése " #~ "eltarthat egy ideig: győződjön meg arról, hogy készített-e biztonsági " #~ "mentést, valamint a számítógép be van-e dugva." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "%d Connected" #~ msgid_plural "%d Connected" #~ msgstr[0] "%d kapcsolódva" #~ msgstr[1] "%d kapcsolódva" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ki" #~ msgid "On" #~ msgstr "Be" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Fényerő" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "%s Connected" #~ msgstr "%s kapcsolódva" #~ msgid "%s Unmanaged" #~ msgstr "%s felügyeletlen" #~ msgid "%s Disconnecting" #~ msgstr "%s leválasztása" #~ msgid "%s Requires Authentication" #~ msgstr "%s hitelesítést igényel" #~ msgid "Firmware Missing For %s" #~ msgstr "Hiányzó firmware ennél: %s" #~ msgid "%s Unavailable" #~ msgstr "%s nem érhető el" #~ msgid "%s Connection Failed" #~ msgstr "%s kapcsolódás meghiúsult" #~ msgid "Wired Settings" #~ msgstr "Vezetékes beállítások" #~ msgid "Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Mobil széles sáv beállításai" #~ msgid "Power Settings" #~ msgstr "Energiabeállítások" #~ msgid "Fully Charged" #~ msgstr "Teljesen feltöltve" #~ msgid "Airplane Mode On" #~ msgstr "Repülőgép üzemmód be" #~ msgid "Do you want to keep these display settings?" #~ msgstr "Meg szeretné tartani ezeket a kijelzőbeállításokat?" #~ msgid "Revert Settings" #~ msgstr "Beállítások visszavonása" #~ msgid "Keep Changes" #~ msgstr "Módosítások megtartása" #~ msgid "Settings changes will revert in %d second" #~ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" #~ msgstr[0] "" #~ "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek" #~ msgstr[1] "" #~ "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek" #~ msgid "%d × %d" #~ msgstr "%d × %d"