# German gnome-shell translation. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Hendrik Brandt , 2009. # Hendrik Richter , 2009. # Christian Kirbach , 2009. # Mario Blättermann , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-16 20:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:37+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME-Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" #: ../js/ui/appDisplay.js:335 msgid "Frequent" msgstr "Häufig" #: ../js/ui/appIcon.js:407 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #: ../js/ui/appIcon.js:420 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: ../js/ui/appIcon.js:421 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: ../js/ui/dash.js:283 msgid "Find..." msgstr "Suchen …" #: ../js/ui/dash.js:400 msgid "More" msgstr "Mehr" #: ../js/ui/dash.js:543 msgid "(see all)" msgstr "(alle sehen)" #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ANWENDUNGEN" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:745 msgid "PLACES" msgstr "ORTE" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" #. **** Search Results **** #: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961 msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "SUCHERGEBNISSE" #: ../js/ui/dash.js:792 msgid "PREFERENCES" msgstr "EINSTELLUNGEN" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:273 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:465 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../js/ui/places.js:178 msgid "Connect to..." msgstr "Verbinden mit …" #: ../js/ui/runDialog.js:96 msgid "Please enter a command:" msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:" #: ../js/ui/runDialog.js:173 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:162 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:316 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../js/ui/widget.js:341 msgid "Recent Documents" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #: ../src/shell-global.c:812 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Vor weniger als einer Minute" #: ../src/shell-global.c:815 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Vor %d Minute" msgstr[1] "Vor %d Minuten" #: ../src/shell-global.c:818 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Vor %d Stunde" msgstr[1] "Vor %d Stunden" #: ../src/shell-global.c:821 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" #: ../src/shell-global.c:824 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Vor %d Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Bildschirm kann nicht gesperrt werden: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Der Bildschirmschoner kann vorübergehend nicht auf einen leeren Schirm " "gesetzt werden: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Abmelden ist nicht möglich: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "Benutzerinformationen …" #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "Systemeinstellungen …" #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "Ausschalten …" #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Find apps or documents" #~ msgstr "Anwendungen oder Dokumente suchen" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Durchsuchen" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Verwaltung" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "Das Benutzerverwaltungsobjekt welches diesen Benutzer überwacht."