# Portuguese translations for gnome-shell package. # Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Og Maciel , 2009. # Rodrigo Flores , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-12 21:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-14 11:53-0200\n" "Last-Translator: Amanda Magalhães \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicações" #: ../js/ui/appDisplay.js:696 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Arraste até aqui para adicionar aos favoritos" #: ../js/ui/appIcon.js:425 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: ../js/ui/appIcon.js:429 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" #: ../js/ui/appIcon.js:430 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #: ../js/ui/dash.js:237 msgid "Find..." msgstr "Procurar..." #. **** Applications **** #: ../js/ui/dash.js:656 ../js/ui/dash.js:718 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICATIVOS" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:676 ../js/ui/dash.js:733 msgid "PLACES" msgstr "LOCAIS" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:683 ../js/ui/dash.js:728 msgid "RECENT DOCUMENTS" msgstr "DOCUMENTOS RECENTES" #. **** Search Results **** #: ../js/ui/dash.js:708 ../js/ui/dash.js:898 msgid "SEARCH RESULTS" msgstr "RESULTADOS DA BUSCA" #: ../js/ui/dash.js:723 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERÊNCIAS" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:274 msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/panel.js:491 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../js/ui/placeDisplay.js:84 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar ao..." #: ../js/ui/runDialog.js:96 msgid "Please enter a command:" msgstr "Por favor digite um comando:" #: ../js/ui/runDialog.js:173 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos Recentes" #: ../src/shell-global.c:821 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Menos de um minuto atrás" #: ../src/shell-global.c:824 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" #: ../src/shell-global.c:827 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" #: ../src/shell-global.c:830 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #: ../src/shell-global.c:833 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d semana atrás" msgstr[1] "%d semanas atrás" #: ../src/shell-status-menu.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/shell-status-menu.c:212 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Não foi possível travar a tela: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:227 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "Não foi possível definir a proteção de tela para uma tela vazia: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:351 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Não foi possível encerrar a sessão: %s" #: ../src/shell-status-menu.c:492 msgid "Account Information..." msgstr "Informação da conta..." #: ../src/shell-status-menu.c:502 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: ../src/shell-status-menu.c:510 msgid "System Preferences..." msgstr "Preferências do sistema..." #: ../src/shell-status-menu.c:525 msgid "Lock Screen" msgstr "Travar a tela" #: ../src/shell-status-menu.c:535 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" #. Only show switch user if there are other users #. Log Out #: ../src/shell-status-menu.c:546 msgid "Log Out..." msgstr "Encerrar sessão..." #. Shut down #: ../src/shell-status-menu.c:557 msgid "Shut Down..." msgstr "Desligar..." #: ../src/shell-uri-util.c:87 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta home" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:102 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" #: ../src/shell-uri-util.c:248 msgid "Search" msgstr "Procurar" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:298 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navegar" #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(veja todos)" #~ msgid "Find apps or documents" #~ msgstr "Localizar aplicativos ou documentos" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Gerenciador" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "O objeto gerenciador de usuários que controla este usuário."