# French translations for gnome-shell package. # Copyright (C) 2009-2010 Listed translators # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Mathieu Bridon , 2009 # Pablo Martin-Gomez , 2010 # Claude Paroz , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:55+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications" #. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" #: ../js/ui/appDisplay.js:343 msgid "PREFERENCES" msgstr "PRÉFÉRENCES" #: ../js/ui/appDisplay.js:728 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: ../js/ui/appDisplay.js:732 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" #: ../js/ui/appDisplay.js:733 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: ../js/ui/appDisplay.js:1085 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris" #: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s a été ajouté à vos favoris." #: ../js/ui/appFavorites.js:107 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s a été supprimé de vos favoris." #: ../js/ui/dash.js:194 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../js/ui/dash.js:507 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." #: ../js/ui/dash.js:521 msgid "No matching results." msgstr "Aucun résultat correspondant." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. #: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES" #. **** Documents **** #: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS" #: ../js/ui/lookingGlass.js:363 msgid "No extensions installed" msgstr "Aucune extension installée" #: ../js/ui/lookingGlass.js:400 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../js/ui/lookingGlass.js:402 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../js/ui/lookingGlass.js:404 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../js/ui/lookingGlass.js:406 msgid "Out of date" msgstr "Périmé" #: ../js/ui/lookingGlass.js:431 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" #: ../js/ui/lookingGlass.js:437 msgid "Web Page" msgstr "Page Web" #: ../js/ui/overview.js:182 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:385 msgid "Activities" msgstr "Activités" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:616 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format used for AM/PM. #: ../js/ui/panel.js:619 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../js/ui/placeDisplay.js:103 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Impossible de monter « %s »" #: ../js/ui/placeDisplay.js:106 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: ../js/ui/placeDisplay.js:151 msgid "Connect to..." msgstr "Connexion à..." #: ../js/ui/runDialog.js:232 msgid "Please enter a command:" msgstr "Veuillez saisir une commande :" #: ../js/ui/runDialog.js:374 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Exécution de « %s » impossible :" #: ../js/ui/statusMenu.js:107 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../js/ui/statusMenu.js:112 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: ../js/ui/statusMenu.js:117 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Account Information..." msgstr "Informations personnelles..." #: ../js/ui/statusMenu.js:132 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "System Preferences..." msgstr "Préférences du système..." #: ../js/ui/statusMenu.js:151 msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: ../js/ui/statusMenu.js:156 msgid "Switch User" msgstr "Changer d'utilisateur" #: ../js/ui/statusMenu.js:162 msgid "Log Out..." msgstr "Fermer la session..." #: ../js/ui/statusMenu.js:167 msgid "Shut Down..." msgstr "Éteindre..." #. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/widget.js:163 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../js/ui/widget.js:317 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../js/ui/widget.js:339 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents récents" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Lancement de %s terminé" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "« %s » est prêt" #: ../src/shell-global.c:967 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Il y a moins d'une minute" #: ../src/shell-global.c:971 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Il y a %d minute" msgstr[1] "Il y a %d minutes" #: ../src/shell-global.c:976 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Il y a %d heure" msgstr[1] "Il y a %d heures" #: ../src/shell-global.c:981 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" #: ../src/shell-global.c:986 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Il y a %d semaine" msgstr[1] "Il y a %d semaines" #: ../src/shell-uri-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-uri-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #: ../src/shell-uri-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-uri-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s : %2$s"