# Kannada translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata. # Shankar <svenkate@redhat.com>, 2014. #zanata. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-21 19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 12:15+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n" "Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 msgid "Show the message tray" msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನಹರಿಸು" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME ಶೆಲ್" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "ಕಿಟಕಿ ನಿರ್ವಹಣೆ ಹಾಗು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸಟೆನ್ಶನ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸಟೆನ್ಶನ್ಸ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" msgstr "GNOME ಶೆಲ್ (ವೇಲ್ಯಾಂಡ್ ) ಸಂಯೋಜಕ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Alt-F2 ಇಂದ ವಿಕಸನೆಗಾರರಿಗೆ ಹಾಗು ಪರೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುವ ಆಂತರಿಕ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು " "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Alt-F2 ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಹಾಗು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ " "ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು " "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳ UUIDಗಳು" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME ಶೆಲ್ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಒಂದು UUID ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ; ಈ ಕೀಲಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಲೋಡ್ " "ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ " "ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ. org.gnome.Shell ನಲ್ಲಿ " "EnableExtension ಮತ್ತು DisableExtension D-Bus ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡೂ ಸಹ ಈ " "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ ಆವೃತ್ತಿಯ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "GNOME ಶೆಲ್ ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಕೇವಲ " "ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ " "ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಈ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ " "ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಿರಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಲಿ, ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ IDಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "ಈ ಐಡೆಂಟಿಫಯರುಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" msgstr "ಆಪ್ ಆಯ್ಕೆಗಾರ ನೋಟ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "ಅನ್ವಯ ಆಯ್ಕೆಗಾರದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ನೋಟದ ಸೂಚಿ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "ಆದೇಶದ ಇತಿಹಾಸ (Alt-F2) ಸಂವಾದಚೌಕ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "ನೋಡುವ ಗಾಜಿನ ಸಂವಾದ ಚೌಕಕ್ಕಾಗಿನ ಇತಿಹಾಸ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಮೆನು ಅಂಶವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "ಈ ಕೀಲಿಯು ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ, ಏಕ-ಅಧಿವೇಶನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ 'ನಿರ್ಗಮಿಸು' ಮೆನು ಅಂಶದ " "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಡಗಿಸಲ್ಪಡುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಅಥವ ದೂರದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು " "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಾಧನ ಅಥವ ದೂರದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು " "ಶೆಲ್ " "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಭವಿಷ್ಯದ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಲ್ಲಿ " "'ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ' ಎಂಬ ಗುರುತು ಚೌಕವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಕೀಲಿಯು ಗುರುತುಚೌಕದ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ISO ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ನೋಟವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "ಚಟುವಟಿಕೆ ಅವಲೋಕನದ ನೋಟದಲ್ಲಿನ \"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ " "ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇಯ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸೂಚನೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "ಡೀಬಗ್ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಟ್ವೀನ್ಗಳನ್ನು ವಿರಮಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು " "ಮರಳಿ " "ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ಯಾವ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಿದೆ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "ಸ್ವಿಚರ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮಿತಿಗೊಳಿಸು." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "ಟ್ರೂ ಆದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ " "ಸ್ವಿಚರ್ನಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "ಅನ್ವಯ ಚಿಹ್ನೆ ಕ್ರಮ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "ಸ್ವಿಚರಿನಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಮಾನ್ಯವಾದ " "ಸಾಧ್ಯತೆಗಳೆಂದರೆ 'ತಂಬ್ನೈಲ್-ಮಾತ್ರ' (ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ತಂಬ್ನೈಲ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ), " "'app-icon-" "ಮಾತ್ರ' (ಅನ್ವಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ) ಅಥವ 'ಎರಡೂ'." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "ಟ್ರೂ ಆದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ವಿಚರ್ನಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "ಈ ಕೀಲಿಯು GNOME ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ org.gnome.mutter ನಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಯನ್ನು " "ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸುವಾಗ ಅಂಚಿನ ಟೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮಾತ್ರ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "ತೆರೆಸೂಚಕವು ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವವರೆಗೆ ಮೌಸ್ನ ಗಮನದಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ವಿಳಂಬವಾಗಿಸು" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Captive Portal" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಟೀವ್ ಪೋರ್ಟಲ್" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME ಶೆಲ್ ಎಕ್ಸಟೆನ್ಶನ್ಸ್" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "ಮುಂದಿನ" #: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "ಅನ್ಲಾಕ್ ಮಾಡು" #: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ಸೈನ್ ಇನ್" #: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲವೆ?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ಉದಾ., ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ %s)" #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು: " #: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಕಿಟಕಿ" #: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ" #: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಉಜ್ಜಿ)" #: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "ಆದೇಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:" #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "ಜಾಲ ದೃಢೀಕರಣದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನ" #: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "ಪದೆ ಪದೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ಅನ್ವಯಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ" #: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆ" #: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #: ../js/ui/appDisplay.js:1790 msgid "New Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ" #: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../js/ui/appDisplay.js:1822 msgid "Add to Favorites" msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" #: ../js/ui/appDisplay.js:1831 msgid "Show Details" msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Change Background…" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನ" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ #: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ಭಾ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "ಸೋ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ಮಂ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "ಬು" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ಗು" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ಶು" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ಶ" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ #: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "ಭಾ" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "ಸೋ" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ಮಂ" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "ಬು" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "ಗು" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "ಶು" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "ಶ" #: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು" #: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" #. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "ಯಾವುದೂ ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "ಇಂದು" #: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "ನಾಳೆ" #: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "ಈ ವಾರ" #: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರ" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಡ್ರೈವ್ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಡ್ರೈವ್ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಸಾಧನಗಳು" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು" #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" #: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮೂದಿಸಿ:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "ಗುಪ್ತಪದ: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "ಕೀಲಿ: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "ಗುರುತು: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಗುಪ್ತಪದ: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "ಸೇವೆ: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧ “%s” ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಅಥವ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಗಳ " "ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "ವೈರ್ಡ್ 802.1X ದೃಢೀಕರಣ" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL ದೃಢೀಕರಣ" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "PIN ಕೋಡ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ PIN ಕೋಡ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್ಬ್ಯಾಂಡ್ ಜಾಲಬಂಧ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "“%s” ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "ಕ್ಷಮಿಸು, ಅದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "ಆಹ್ವಾನ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "ಕರೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "ಹರಟೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "ಮಾತುಬರಿಸು" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸು" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "ನಿನ್ನೆ, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "ನಿನ್ನೆ, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಆಹ್ವಾನ" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s ಇಂದ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬಂದಿದೆ" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "ಉತ್ತರ" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" "ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು " "ಕೋರಿದ್ದಾರೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ದೋಷ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ದೋಷ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇದೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಸಿಫರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ದುರ್ಬಲ " "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ " "ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ." #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ತಪ್ಪು" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಡು" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣ" #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್" #: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "ಡ್ಯಾಶ್" #: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ" #: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ." msgstr[1] "%s ರವರು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ." msgstr[1] "ನೀವು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." msgstr[1] "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಮತ್ತು ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" "%d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು " "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳು " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." msgstr[1] "" "%d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು " "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳು " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು ಮತ್ತು ಆಫ್ ಮಾಡು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ ಪವರ್ ಆಫ್ ಮಾಡು" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "ಬ್ಯಾಟರಿಯ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ: ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ " "ಮೊದಲು ಪ್ಲಗ್ ಇನ್ " "ಮಾಡು." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿರುತ್ತವೆ ಅಥವ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (ದೂರದ)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (ಕನ್ಸೋಲ್)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "“%s” ಅನ್ನು extensions.gnome.org ಇಂದ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ?" #: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 msgid "Keyboard" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "ಯಾವುದು ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿಲ್ಲ." #: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 #: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "ಆಕರವನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ" #: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Open" msgstr "ತೆರೆ" #: ../js/ui/messageTray.js:1334 msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: ../js/ui/messageTray.js:1631 msgid "Notifications" msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು" #: ../js/ui/messageTray.js:1638 msgid "Clear Messages" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../js/ui/messageTray.js:1657 msgid "Notification Settings" msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/messageTray.js:1710 msgid "Tray Menu" msgstr "ಟ್ರೇ ಮೆನು" #: ../js/ui/messageTray.js:1934 msgid "No Messages" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/messageTray.js:1979 msgid "Message Tray" msgstr "ಸಂದೇಶ ಟ್ರೇ" #: ../js/ui/messageTray.js:2992 msgid "System Information" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" #: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ" msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "ಅವಲೋಕನ" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "ಹುಡುಕಲು ನಮೂದಿಸು…" #: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು" #: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿ" #: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು" #: ../js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restarting…" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆ" msgstr[1] "%d ಹೊಸ ಸೂಚನೆಗಳು" #: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು" #: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವಂತೆ GNOME ಬಯಸುತ್ತದೆ" #: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡದಂತೆ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ತಡೆದಿದೆ" #: ../js/ui/search.js:594 msgid "Searching…" msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ…" #: ../js/ui/search.js:596 msgid "No results." msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಲ್ಲ." #: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡು" #: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "ಅಂಟಿಸು" #: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "ನಿಲುಕಣೆ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "ಮೌಸ್ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ವೈದೃಶ್ಯ" #: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "ದೊಡ್ಡ ಪಠ್ಯ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 #: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 #: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 #: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "ಆಫ್ ಮಾಡು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಧನ" msgstr[1] "%d ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಧನಗಳು" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "ಪ್ರಕಾಶ" #: ../js/ui/status/keyboard.js:547 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/status/location.js:73 #| msgid "Power Settings" msgid "Privacy Settings" msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../js/ui/status/location.js:180 msgid "Enable" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "<unknown>" msgstr "<ಗೊತ್ತಿರದ>" #: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 #: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "ಆಫ್" #: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:463 msgid "Unmanaged" msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗದಿರುವ" #: ../js/ui/status/network.js:465 msgid "Disconnecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "Connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "Authentication required" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:482 msgid "Firmware missing" msgstr "ಫರ್ಮ್ವೇರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "Unavailable" msgstr "ಅಲಭ್ಯ" #: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../js/ui/status/network.js:504 msgid "Wired Settings" msgstr "ವೈರ್ಡ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 msgid "Hardware Disabled" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಿ ಬಳಸು" #: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "ಏರ್ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "" "ಏರ್ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ ವೈ-ಫೈ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "ಏರ್ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡು" #: ../js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "ವೈ-ಫೈ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವ ಸಲುವಾಗಿ ವೈ-ಫೈ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕು." #: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "ವೈ-ಫೈ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/status/network.js:851 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "ವೈ-ಫೈ ಜಾಲಬಂಧಗಳು" #: ../js/ui/status/network.js:853 msgid "Select a network" msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../js/ui/status/network.js:882 msgid "No Networks" msgstr "ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಲ್ಲ" #: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "ಆಫ್ ಮಾಡಲು ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಸ್ವಿಚ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../js/ui/status/network.js:1173 msgid "Select Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../js/ui/status/network.js:1179 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "ವೈ-ಫೈ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/network.js:1281 msgid "Turn On" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/status/network.js:1298 msgid "Hotspot Active" msgstr "ಹಾಟ್ಸ್ಪಾಟ್ ಸಕ್ರಿಯ" #: ../js/ui/status/network.js:1409 msgid "connecting..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:1412 msgid "authentication required" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/network.js:1482 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../js/ui/status/network.js:1656 msgid "Network Manager" msgstr "ನೆಟ್ವರ್ಕ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್" #: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ" #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…" #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d ಬಾಕಿ ಇರುವುದು (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ವರೆಗೆ (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "Battery" msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ" #: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "ಏರ್ಪ್ಲೇನ್ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" #: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಿಸು" #: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "ಅಭಿಮುಖದ (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್) ಲಾಕ್" #: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು" #: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ" #: ../js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್" #: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" #: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅನ್ಲಾಕ್ ಮಾಡು" #: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು" #: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ" #: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "ನೀವು ಈ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ #: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು" #: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು %d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಹಿಮ್ಮರಳುತ್ತವೆ" msgstr[1] "ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಮ್ಮರಳುತ್ತವೆ" #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು" #: ../js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು" #: ../js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "ಮರುಗಾತ್ರಿಸು" #: ../js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ" #: ../js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಗೋಚರಿಸುವ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ" #: ../js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../js/ui/windowMenu.js:111 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ಔಟ್ಪುಟ್" msgstr[1] "%u ಔಟ್ಪುಟ್ಗಳು" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ಇನ್ಪುಟ್" msgstr[1] "%u ಇನ್ಪುಟ್ಗಳು" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು" #: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ತೆರೆಗಾಗಿ GDM ಬಳಸಿದ ಪ್ರಕಾರ" #: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು, ಉದಾ. ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಗಾಗಿ \"gdm\"" #: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: ../src/shell-app.c:666 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಸಂವಾದವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು" #~ msgid "Record a screencast" #~ msgstr "ಒಂದು ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಿ" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " #~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " #~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " #~ "so won't remove already saved data." #~ msgstr "" #~ "ಶೆಲ್ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ (ಉದಾ. ಆರಂಭಕಗಳಲ್ಲಿ) ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು " #~ "ಸಕ್ರಿಯವಾದವುಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ಈ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಗೌಪ್ಯವಾಗಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, " #~ "ಹಾಗೂ ಗೌಪ್ಯತಾ ಕಾರಣಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ " #~ "ಉಳಿಸಲಾದ ಯಾವದೆ ದತ್ತಾಂಶವು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ." #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "" #~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " #~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವರ್ಗ ಹೆಸರನ್ನೂ ಸಹ ಮುಖ್ಯ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆ ತೋರಿಸುವ " #~ "ಬದಲಿಗೆ, ಅನ್ವಯ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" #~ "ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ IM ಅನ್ನು ಶೇಖರಿರಿಸಲು " #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು TpConnectionPresenceType ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್ನಿಂದ " #~ "ಬಂದಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " #~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" #~ "ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಶೇಖರಿರಿಸಲು " #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೌಲ್ಯವು GsmPresenceStatus ಎನ್ಯೂಮರೇಶನ್ನಿಂದ ಬಂದಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಹೊರಳಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್" #~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." #~ msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ ತೆರೆ ರೆಕಾರ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು/ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್." #~ msgid "Framerate used for recording screencasts." #~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್ದರಗಳು." #~ msgid "" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿನ ಫ್ರೇಮ್ಗಳಲ್ಲಿನ GNOME ಶೆಲ್ನ ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ರೆಕಾರ್ಡರಿನಿಂದ ರೆಕಾರ್ಡು " #~ "ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟಿನ ಫ್ರೇಮ್ದರ. " #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಅನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ gstreamer ಪೈಪ್ಲೈನ್" #~ msgid "" #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " #~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " #~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " #~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " #~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " #~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " #~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " #~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " #~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " #~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " #~ "optimal thread count on the system." #~ msgstr "" #~ "ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾದ GStreamer ಪೈಪ್ಲೈನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು " #~ "gst-launch ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಪೈಪ್ಲೈನ್ ವಿಡಿಯೊವನ್ನು " #~ "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯೋಜಿಸದೇ ಇರುವ ಸಿಂಕ್ಪ್ಯಾಡ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಇದು " #~ "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇರುವ ಪೈಪ್ಲೈನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ; ಆ ಪ್ಯಾಡ್ನಿಂದ ಔಟ್ಪುಟ್ " #~ "ಅನ್ನು ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೈಪ್ಲೈನ್ ತನ್ನದೆ ಆದ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು " #~ "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು - shout2send ಅಥವ ಅದೇ ರೀತಿಯದರ ಮೂಲಕ icecast ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ " #~ "ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದರ ಹೊಂದಿಕೆಯನ್ನು " #~ "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಒಂದು ಖಾಲಿ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪೈಪ್ಲೈನ್ ಅನ್ನು " #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಪ್ರಸ್ತುತ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-" #~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು VP8 " #~ "ಕೋಡೆಕ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು WEBM ಅನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡುತ್ತದೆ. %T ಎನ್ನು ವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿನ " #~ "ಸೂಕ್ತವಾದ ಎಳೆಯ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಊಹಿಸಲು ಒಂದು ಪ್ಲೇಸ್ಹೋಲ್ಡರ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" #~ msgid "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " #~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " #~ "recording to a different container format." #~ msgstr "" #~ "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲಾದ ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟುಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕದ ಆಧರಿತವಾದ ಒಂದು " #~ "ವಿಶೇಷವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಈ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೊಂದು ಕಂಟೈನರ್ " #~ "ಶೈಲಿಗೆ ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಜೋಡಣೆ" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕೀಲಿಯು GNOME ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ org.gnome.desktop.wm.preferences ನಲ್ಲಿನ " #~ "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Extension" #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ" #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "ಮೇಲಿನ ಸಂಯೋಜನಾಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #~ msgid "Session" #~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ" #~ msgid "Power" #~ msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H\\u2236%M" #~ msgstr "%H\\u2236%M" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #~ msgid "Screencast from %d %t" #~ msgstr "%d %t ಇಂದ ತೆರೆಚಲನಚಿತ್ರ" #~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" #~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" #~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" #~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" #~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " #~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ನಿರ್ಗಮಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #~ msgid "Powering off the system." #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಅರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ" #~ msgid "Send Files to Device…" #~ msgstr "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ…" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು…" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು…" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "ಮೌಸ್ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "Authorization request from %s" #~ msgstr "%s ಇಂದ ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ" #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgstr "%s ಎಂಬ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಎಂಬ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Always grant access" #~ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅನುಮತಿಸು" #~ msgid "Grant this time only" #~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" #~ msgid "Pairing confirmation for %s" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಖಚಿತಪಡಿಕೆ" #~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" #~ msgstr "%s ಎನ್ನುವ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." #~ msgstr "" #~ "'%06d' ಎಂಬ PIN ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ." #~ msgid "Matches" #~ msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು" #~ msgid "Does not match" #~ msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Pairing request for %s" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪೇರಿಂಗ್ ಮನವಿ" #~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿರುವ PIN ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "OK" #~ msgstr "ಸರಿ" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಮತ್ತು ಭಾಷೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ, ಜಾಲಬಂಧ, ಬ್ಯಾಟರಿ" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "cable unplugged" #~ msgstr "ಕೇಬಲ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "More…" #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು …" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ" #~ msgid "Auto Ethernet" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಎತರ್ನೆಟ್" #~ msgid "Auto broadband" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಬ್ರಾಡ್ಬ್ಯಾಂಡ್" #~ msgid "Auto dial-up" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಡಯಲ್-ಅಪ್" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ %s" #~ msgid "Auto bluetooth" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಬ್ಲೂಟೂತ್" #~ msgid "Auto wireless" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಂತಿರಹಿತ" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "ವೈ-ಫೈ" #~ msgid "Networking is disabled" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "%d hour remaining" #~ msgid_plural "%d hours remaining" #~ msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ ಬಾಕಿ ಇದೆ" #~ msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ" #~ msgid "%d %s %d %s remaining" #~ msgstr "%d %s %d %s ಬಾಕಿ ಇದೆ" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "ಗಂಟೆ" #~ msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "ನಿಮಿಷ" #~ msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು" #~ msgid "%d minute remaining" #~ msgid_plural "%d minutes remaining" #~ msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ ಬಾಕಿ ಇದೆ" #~ msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ" #~ msgctxt "percent of battery remaining" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "AC ಅಡಾಪ್ಟರ್" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "ಲ್ಯಾಪ್ಟಾಪ್ ಬ್ಯಾಟರಿ" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "ತೆರೆ" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ಮೌಸ್" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಚಾಲಕ" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "ಗಣಕ" #~ msgctxt "device" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" #~ msgid "Available" #~ msgstr "ಲಭ್ಯ" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "ಅಗೋಚರ" #~ msgid "Away" #~ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "ಜಡ" #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹರಟೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " #~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಸಂದೇಶಗಳೂ ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು " #~ "ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಆನ್ಲೈನ್ " #~ "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಕೆಲಸವು ಇಲ್ಲವಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #~ msgid "" #~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿವೇಕವಾಣಿ ಇಲ್ಲ :\n" #~ "%s" #~ msgid "%s the Oracle says" #~ msgstr "%s Oracle ಹೇಳುವಂತೆ"