Compare commits
	
		
			3 Commits
		
	
	
		
			3.16.4
			...
			gnome-3-16
		
	
	| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
| 
						 | 
					ec1db9eab6 | ||
| 
						 | 
					1218f71355 | ||
| 
						 | 
					61464f2298 | 
							
								
								
									
										285
									
								
								po/is.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										285
									
								
								po/is.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: \n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-25 08:50+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 15:22+0000\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 22:14+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-05 13:05+0000\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language: is\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
@@ -23,8 +23,6 @@ msgid "System"
 | 
			
		||||
msgstr "Kerfið"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
 | 
			
		||||
#| msgid "%d new notification"
 | 
			
		||||
#| msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
msgid "Show the notification list"
 | 
			
		||||
msgstr "Birta tilkynningalistann"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -110,7 +108,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 | 
			
		||||
msgid "App Picker View"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Forritavalssýn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 | 
			
		||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 | 
			
		||||
@@ -126,7 +124,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 | 
			
		||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -158,44 +156,44 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýn virkniyfirlitsins."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the overview"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklasamsetning til að setja áherslu á virka tilkynningu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 | 
			
		||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklasamsetning til að setja áherslu á virka tilkynningu."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -212,17 +210,19 @@ msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 | 
			
		||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Takmarka forritaskiptinn við núverandi vinnusvæði."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 | 
			
		||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ef þetta er valið, verða einungis forrit sem eiga glugga á núverandi "
 | 
			
		||||
"vinnusvæði birt í forritaskiptinum. Annars verða öll forrit talin upp."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 | 
			
		||||
msgid "The application icon mode."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Táknmyndahamur forritsins."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@@ -235,24 +235,26 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 | 
			
		||||
"Otherwise, all windows are included."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Birta eingöngu glugga á núverandi vinnusvæði."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 | 
			
		||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter "
 | 
			
		||||
"þegar GNOME Skelin er keyrð."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 | 
			
		||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 | 
			
		||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 | 
			
		||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
 | 
			
		||||
@@ -261,17 +263,18 @@ msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 | 
			
		||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Network Login"
 | 
			
		||||
msgstr "Innskráning á neti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 | 
			
		||||
msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
 | 
			
		||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
 | 
			
		||||
msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -282,16 +285,17 @@ msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Hætta við"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
 | 
			
		||||
msgid "Next"
 | 
			
		||||
msgstr "Næsta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Aflæsa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Skrá inn"
 | 
			
		||||
@@ -300,21 +304,29 @@ msgstr "Skrá inn"
 | 
			
		||||
msgid "Choose Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Veldu setu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "Ekki á listanum?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
 | 
			
		||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
 | 
			
		||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "(e.g., user or %s)"
 | 
			
		||||
msgstr "(t.d., notandi eða %s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "Notandanafn:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Innskráningargluggi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -322,6 +334,11 @@ msgstr "Innskráningargluggi"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication error"
 | 
			
		||||
msgstr "Auðkenningarvilla"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
 | 
			
		||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
 | 
			
		||||
#. as a cue to display our own message.
 | 
			
		||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 | 
			
		||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:473
 | 
			
		||||
msgid "(or swipe finger)"
 | 
			
		||||
msgstr "(eða strjúka fingri)"
 | 
			
		||||
@@ -330,6 +347,8 @@ msgstr "(eða strjúka fingri)"
 | 
			
		||||
msgid "Command not found"
 | 
			
		||||
msgstr "Skipun fannst ekki"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 | 
			
		||||
#. something nicer
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:152
 | 
			
		||||
msgid "Could not parse command:"
 | 
			
		||||
msgstr "Gat ekki þáttað skipun:"
 | 
			
		||||
@@ -339,99 +358,107 @@ msgstr "Gat ekki þáttað skipun:"
 | 
			
		||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
 | 
			
		||||
msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Time in 24h format */
 | 
			
		||||
#. Translators: Time in 24h format
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:191
 | 
			
		||||
msgid "%H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%H∶%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 | 
			
		||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
 | 
			
		||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:197
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "Í gær klukkan H:∶%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
 | 
			
		||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
 | 
			
		||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:203
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%A, %H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, klukkan %H∶%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the month name and day number
 | 
			
		||||
#. followed by a time string in 24h format.
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:209
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
 | 
			
		||||
#. number followed by a time string in 24h format.
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:215
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Time in 12h format */
 | 
			
		||||
#. Translators: Time in 12h format
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:220
 | 
			
		||||
msgid "%l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "%l:%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 | 
			
		||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
 | 
			
		||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:226
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "í gær, kl. %I:%M %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
 | 
			
		||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
 | 
			
		||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:232
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the month name and day number
 | 
			
		||||
#. followed by a time string in 12h format.
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:238
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
 | 
			
		||||
#. number followed by a time string in 12h format.
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:244
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 | 
			
		||||
#. * window, until we know the title of the actual login page */
 | 
			
		||||
#. * window, until we know the title of the actual login page
 | 
			
		||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
 | 
			
		||||
msgid "Web Authentication Redirect"
 | 
			
		||||
msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 | 
			
		||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
 | 
			
		||||
msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 | 
			
		||||
msgid "Frequent"
 | 
			
		||||
msgstr "Algengt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 | 
			
		||||
msgid "All"
 | 
			
		||||
msgstr "Allt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Nýr gluggi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 | 
			
		||||
msgid "Add to Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Bæta í Eftirlæti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 | 
			
		||||
msgid "Show Details"
 | 
			
		||||
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -446,7 +473,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
 | 
			
		||||
msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:334
 | 
			
		||||
msgid "Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Stillingar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -454,7 +481,7 @@ msgstr "Stillingar"
 | 
			
		||||
msgid "Change Background…"
 | 
			
		||||
msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
 | 
			
		||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:53
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar-no-work"
 | 
			
		||||
msgid "06"
 | 
			
		||||
@@ -464,43 +491,43 @@ msgstr "06"
 | 
			
		||||
#. *
 | 
			
		||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 | 
			
		||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:82
 | 
			
		||||
msgctxt "grid sunday"
 | 
			
		||||
msgid "S"
 | 
			
		||||
msgstr "Su"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
 | 
			
		||||
msgctxt "grid monday"
 | 
			
		||||
msgid "M"
 | 
			
		||||
msgstr "Má"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:86
 | 
			
		||||
msgctxt "grid tuesday"
 | 
			
		||||
msgid "T"
 | 
			
		||||
msgstr "Þr"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:88
 | 
			
		||||
msgctxt "grid wednesday"
 | 
			
		||||
msgid "W"
 | 
			
		||||
msgstr "Mi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:90
 | 
			
		||||
msgctxt "grid thursday"
 | 
			
		||||
msgid "T"
 | 
			
		||||
msgstr "Fi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:92
 | 
			
		||||
msgctxt "grid friday"
 | 
			
		||||
msgid "F"
 | 
			
		||||
msgstr "Fö"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:94
 | 
			
		||||
msgctxt "grid saturday"
 | 
			
		||||
msgid "S"
 | 
			
		||||
@@ -520,40 +547,39 @@ msgstr "Vika %V"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 | 
			
		||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1183
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1187
 | 
			
		||||
msgctxt "event list time"
 | 
			
		||||
msgid "All Day"
 | 
			
		||||
msgstr "Allan daginn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1289
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1293
 | 
			
		||||
msgid "Clear section"
 | 
			
		||||
msgstr "Hreinsa kafla"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1516
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1520
 | 
			
		||||
msgid "Events"
 | 
			
		||||
msgstr "Atburðir"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1525
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1529
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar heading"
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1529
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1533
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar heading"
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1614
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1618
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Tilkynningar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1765
 | 
			
		||||
#| msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1769
 | 
			
		||||
msgid "No Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Engar tilkynningar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1768
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1772
 | 
			
		||||
msgid "No Events"
 | 
			
		||||
msgstr "Engir atburðir"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -583,6 +609,7 @@ msgstr "Skrifaðu aftur:"
 | 
			
		||||
msgid "Connect"
 | 
			
		||||
msgstr "Tengjast"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Cisco LEAP
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
 | 
			
		||||
@@ -591,6 +618,7 @@ msgstr "Tengjast"
 | 
			
		||||
msgid "Password: "
 | 
			
		||||
msgstr "Lykilorð:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. static WEP
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 | 
			
		||||
msgid "Key: "
 | 
			
		||||
msgstr "Lykill:"
 | 
			
		||||
@@ -683,14 +711,14 @@ msgstr "Auðkenna"
 | 
			
		||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 | 
			
		||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
 | 
			
		||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
 | 
			
		||||
#. * for instance. */
 | 
			
		||||
#. * for instance.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 | 
			
		||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 | 
			
		||||
msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name. */
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s"
 | 
			
		||||
@@ -699,28 +727,28 @@ msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s"
 | 
			
		||||
msgid "Windows"
 | 
			
		||||
msgstr "Gluggar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Sýna forrit"
 | 
			
		||||
msgstr "Birta forrit"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:453
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 | 
			
		||||
#. the left of the overview
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:449
 | 
			
		||||
msgid "Dash"
 | 
			
		||||
msgstr "Dash"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
 | 
			
		||||
#| msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgid "%B %e %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%e. %B %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 | 
			
		||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 | 
			
		||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
 | 
			
		||||
#| msgid "%A %B %e, %Y"
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %e. %B, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -729,7 +757,6 @@ msgid "Add world clocks…"
 | 
			
		||||
msgstr "Bæta við heimsklukkum…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
 | 
			
		||||
#| msgid "Open Clocks"
 | 
			
		||||
msgid "World Clocks"
 | 
			
		||||
msgstr "Heimsklukkur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -851,13 +878,13 @@ msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn."
 | 
			
		||||
msgid "Other users are logged in."
 | 
			
		||||
msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
 | 
			
		||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%s (remote)"
 | 
			
		||||
msgstr "%s (fjartengt)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
 | 
			
		||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%s (console)"
 | 
			
		||||
@@ -872,17 +899,16 @@ msgstr "Setja inn"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "Lyklaborð"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: 'Hide' is a verb */
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:64
 | 
			
		||||
#| msgid "Hide Text"
 | 
			
		||||
#. translators: 'Hide' is a verb
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
 | 
			
		||||
msgid "Hide tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Fela kerfisbakka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:105
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
 | 
			
		||||
msgid "Status Icons"
 | 
			
		||||
msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -890,7 +916,7 @@ msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu"
 | 
			
		||||
msgid "No extensions installed"
 | 
			
		||||
msgstr "Engar viðbætur uppsettar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
 | 
			
		||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%s has not emitted any errors."
 | 
			
		||||
@@ -910,7 +936,7 @@ msgid "Enabled"
 | 
			
		||||
msgstr "Virkt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 | 
			
		||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 | 
			
		||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 | 
			
		||||
#. translators:
 | 
			
		||||
#. * The device has been disabled
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
 | 
			
		||||
@@ -938,7 +964,7 @@ msgstr "Skoða frumtexta"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Vefsíða"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1507
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1506
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Kerfisupplýsingar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -953,7 +979,7 @@ msgstr "Yfirlit"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the text displayed
 | 
			
		||||
#. in the search entry when no search is
 | 
			
		||||
#. active; it should not exceed ~30
 | 
			
		||||
#. characters. */
 | 
			
		||||
#. characters.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/overview.js:246
 | 
			
		||||
msgid "Type to search…"
 | 
			
		||||
msgstr "Skrifaðu hér til að leita..."
 | 
			
		||||
@@ -963,7 +989,7 @@ msgid "Quit"
 | 
			
		||||
msgstr "Hætta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 | 
			
		||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
 | 
			
		||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/panel.js:404
 | 
			
		||||
msgid "Activities"
 | 
			
		||||
msgstr "Virkni"
 | 
			
		||||
@@ -972,9 +998,14 @@ msgstr "Virkni"
 | 
			
		||||
msgid "Top Bar"
 | 
			
		||||
msgstr "Toppstika"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 | 
			
		||||
#. (for toggle switches containing the English words
 | 
			
		||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 | 
			
		||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 | 
			
		||||
#. simply result in invisible toggle switches.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 | 
			
		||||
msgid "toggle-switch-us"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "toggle-switch-intl"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/runDialog.js:70
 | 
			
		||||
msgid "Enter a Command"
 | 
			
		||||
@@ -989,7 +1020,7 @@ msgid "Restarting…"
 | 
			
		||||
msgstr "Endurræsi…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format */
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:85
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %d. %B"
 | 
			
		||||
@@ -1008,27 +1039,34 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d ný skilaboð"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d ný skilaboð"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Læsa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:684
 | 
			
		||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
 | 
			
		||||
msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
 | 
			
		||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
 | 
			
		||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
 | 
			
		||||
#. point, but any application using global grabs is broken
 | 
			
		||||
#. Just tell him to stop using this app
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 | 
			
		||||
#. screen, where we're not affected by grabs
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 | 
			
		||||
msgid "Unable to lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Gat ekki læst skjá"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 | 
			
		||||
msgid "Lock was blocked by an application"
 | 
			
		||||
msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:616
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:617
 | 
			
		||||
msgid "Searching…"
 | 
			
		||||
msgstr "Leita..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:618
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:619
 | 
			
		||||
msgid "No results."
 | 
			
		||||
msgstr "Engar niðurstöður."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1092,14 +1130,16 @@ msgstr "Lyklaendurvarp"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Keys"
 | 
			
		||||
msgstr "Músarlyklar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 | 
			
		||||
msgid "High Contrast"
 | 
			
		||||
msgstr "Mikil birtuskil"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 | 
			
		||||
msgid "Large Text"
 | 
			
		||||
msgstr "Stór texti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
 | 
			
		||||
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 | 
			
		||||
msgid "Bluetooth"
 | 
			
		||||
msgstr "Bluetooth"
 | 
			
		||||
@@ -1130,7 +1170,7 @@ msgstr "Ótengt"
 | 
			
		||||
msgid "Brightness"
 | 
			
		||||
msgstr "Birtustig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Show Keyboard Layout"
 | 
			
		||||
msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1168,7 +1208,7 @@ msgid "Connected"
 | 
			
		||||
msgstr "Tengt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 | 
			
		||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 | 
			
		||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:463
 | 
			
		||||
msgid "Unmanaged"
 | 
			
		||||
msgstr "Óstýrt"
 | 
			
		||||
@@ -1181,19 +1221,19 @@ msgstr "Aftengist"
 | 
			
		||||
msgid "Connecting"
 | 
			
		||||
msgstr "Tengist"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:474
 | 
			
		||||
msgid "Authentication required"
 | 
			
		||||
msgstr "Auðkenningar krafist"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 | 
			
		||||
#. module, which is missing */
 | 
			
		||||
#. module, which is missing
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:482
 | 
			
		||||
msgid "Firmware missing"
 | 
			
		||||
msgstr "Grunnhugbúnað vantar (firmware)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 | 
			
		||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 | 
			
		||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Ófáanlegt"
 | 
			
		||||
@@ -1278,7 +1318,7 @@ msgstr "Þráðlaus tengipunktur virkur"
 | 
			
		||||
msgid "connecting..."
 | 
			
		||||
msgstr "tengist..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:1413
 | 
			
		||||
msgid "authentication required"
 | 
			
		||||
msgstr "auðkenningar krafist"
 | 
			
		||||
@@ -1311,15 +1351,19 @@ msgstr "Orkustillingar"
 | 
			
		||||
msgid "Fully Charged"
 | 
			
		||||
msgstr "Full hleðsla"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
 | 
			
		||||
#. to estimate battery life
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 | 
			
		||||
msgid "Estimating…"
 | 
			
		||||
msgstr "Reikna…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:86
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 | 
			
		||||
msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:91
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 | 
			
		||||
@@ -1333,6 +1377,9 @@ msgstr "UPS"
 | 
			
		||||
msgid "Battery"
 | 
			
		||||
msgstr "Rafhlaða"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 | 
			
		||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 | 
			
		||||
#. changing the menu contents.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 | 
			
		||||
msgid "Airplane Mode"
 | 
			
		||||
msgstr "Flugvélahamur"
 | 
			
		||||
@@ -1341,23 +1388,23 @@ msgstr "Flugvélahamur"
 | 
			
		||||
msgid "On"
 | 
			
		||||
msgstr "Á"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:317
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:314
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Skipta um notanda"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:319
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Skrá út"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:341
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:338
 | 
			
		||||
msgid "Orientation Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Stefnulás"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Hvíla"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:352
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Slökkva"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1400,7 +1447,7 @@ msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 | 
			
		||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowManager.js:84
 | 
			
		||||
msgid "Revert Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Afturkalla stillingar"
 | 
			
		||||
@@ -1417,8 +1464,8 @@ msgstr[0] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndu"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 | 
			
		||||
#. * the width of the window and the second is the height. */
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowManager.js:599
 | 
			
		||||
#. * the width of the window and the second is the height.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowManager.js:613
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%d x %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%d x %d"
 | 
			
		||||
@@ -1489,19 +1536,19 @@ msgstr[1] "%u inntök"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "Kerfishljóð"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:373
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:372
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:379
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:378
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:385
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:384
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:391
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:390
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Sýna alla mögulega hami"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										246
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										246
									
								
								po/lt.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 | 
			
		||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:44+0000\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 17:10+0000\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 21:00+0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
 | 
			
		||||
@@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
 | 
			
		||||
msgid "Network Login"
 | 
			
		||||
msgstr "Tinklo prisijungimas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 | 
			
		||||
msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
 | 
			
		||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
 | 
			
		||||
msgstr "GNOME Shell plėtiniai"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -316,39 +316,48 @@ msgstr "GNOME Shell plėtiniai"
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Atsisakyti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
 | 
			
		||||
msgid "Next"
 | 
			
		||||
msgstr "Kitas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Atrakinti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Prisijungti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
 | 
			
		||||
msgid "Choose Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Pasirinkite seansą"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "Nėra sąraše?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 | 
			
		||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
 | 
			
		||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "(e.g., user or %s)"
 | 
			
		||||
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "Naudotojo vardas: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Prisijungimo langas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -356,6 +365,11 @@ msgstr "Prisijungimo langas"
 | 
			
		||||
msgid "Authentication error"
 | 
			
		||||
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
 | 
			
		||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
 | 
			
		||||
#. as a cue to display our own message.
 | 
			
		||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 | 
			
		||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/util.js:473
 | 
			
		||||
msgid "(or swipe finger)"
 | 
			
		||||
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
 | 
			
		||||
@@ -364,6 +378,8 @@ msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
 | 
			
		||||
msgid "Command not found"
 | 
			
		||||
msgstr "Komanda nerasta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 | 
			
		||||
#. something nicer
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:152
 | 
			
		||||
msgid "Could not parse command:"
 | 
			
		||||
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
 | 
			
		||||
@@ -373,99 +389,107 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
 | 
			
		||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
 | 
			
		||||
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Time in 24h format */
 | 
			
		||||
#. Translators: Time in 24h format
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:191
 | 
			
		||||
msgid "%H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%H∶%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 | 
			
		||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
 | 
			
		||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:197
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "Vakar, %H:%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
 | 
			
		||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
 | 
			
		||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:203
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%A, %H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %H∶%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the month name and day number
 | 
			
		||||
#. followed by a time string in 24h format.
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:209
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
 | 
			
		||||
#. number followed by a time string in 24h format.
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:215
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 | 
			
		||||
msgstr "%Y %m %d, %H∶%M"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Time in 12h format */
 | 
			
		||||
#. Translators: Time in 12h format
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:220
 | 
			
		||||
msgid "%l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "%l∶%M %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 | 
			
		||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
 | 
			
		||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:226
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "Vakar, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
 | 
			
		||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
 | 
			
		||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:232
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the month name and day number
 | 
			
		||||
#. followed by a time string in 12h format.
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:238
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
 | 
			
		||||
#. number followed by a time string in 12h format.
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
 | 
			
		||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
 | 
			
		||||
#: ../js/misc/util.js:244
 | 
			
		||||
#, no-c-format
 | 
			
		||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 | 
			
		||||
#. * window, until we know the title of the actual login page */
 | 
			
		||||
#. * window, until we know the title of the actual login page
 | 
			
		||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
 | 
			
		||||
msgid "Web Authentication Redirect"
 | 
			
		||||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 | 
			
		||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
 | 
			
		||||
msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 | 
			
		||||
msgid "Frequent"
 | 
			
		||||
msgstr "Dažnai naudojamos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 | 
			
		||||
msgid "All"
 | 
			
		||||
msgstr "Visos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Naujas langas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 | 
			
		||||
msgid "Add to Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 | 
			
		||||
msgid "Show Details"
 | 
			
		||||
msgstr "Rodyti detalią informaciją"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -480,7 +504,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
 | 
			
		||||
msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:334
 | 
			
		||||
msgid "Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Nustatymai"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -488,7 +512,7 @@ msgstr "Nustatymai"
 | 
			
		||||
msgid "Change Background…"
 | 
			
		||||
msgstr "Keisti foną…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
 | 
			
		||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:53
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar-no-work"
 | 
			
		||||
msgid "06"
 | 
			
		||||
@@ -498,95 +522,95 @@ msgstr "06"
 | 
			
		||||
#. *
 | 
			
		||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 | 
			
		||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:82
 | 
			
		||||
msgctxt "grid sunday"
 | 
			
		||||
msgid "S"
 | 
			
		||||
msgstr "S"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
 | 
			
		||||
msgctxt "grid monday"
 | 
			
		||||
msgid "M"
 | 
			
		||||
msgstr "P"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:86
 | 
			
		||||
msgctxt "grid tuesday"
 | 
			
		||||
msgid "T"
 | 
			
		||||
msgstr "A"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:88
 | 
			
		||||
msgctxt "grid wednesday"
 | 
			
		||||
msgid "W"
 | 
			
		||||
msgstr "T"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:90
 | 
			
		||||
msgctxt "grid thursday"
 | 
			
		||||
msgid "T"
 | 
			
		||||
msgstr "K"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:92
 | 
			
		||||
msgctxt "grid friday"
 | 
			
		||||
msgid "F"
 | 
			
		||||
msgstr "P"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
 | 
			
		||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:94
 | 
			
		||||
msgctxt "grid saturday"
 | 
			
		||||
msgid "S"
 | 
			
		||||
msgstr "Š"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:563
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:564
 | 
			
		||||
msgid "Previous month"
 | 
			
		||||
msgstr "Ankstesnis mėnuo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:573
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:574
 | 
			
		||||
msgid "Next month"
 | 
			
		||||
msgstr "Kitas mėnuo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:780
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:781
 | 
			
		||||
msgid "Week %V"
 | 
			
		||||
msgstr "Savaitė %V"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 | 
			
		||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1182
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1187
 | 
			
		||||
msgctxt "event list time"
 | 
			
		||||
msgid "All Day"
 | 
			
		||||
msgstr "Visa diena"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1288
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1293
 | 
			
		||||
msgid "Clear section"
 | 
			
		||||
msgstr "Išvalyti skiltį"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1515
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1520
 | 
			
		||||
msgid "Events"
 | 
			
		||||
msgstr "Įvykiai"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1524
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1529
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar heading"
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d d."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1528
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1533
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar heading"
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1613
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1618
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Pranešimai"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1764
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1769
 | 
			
		||||
msgid "No Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Nėra pranešimų"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1767
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1772
 | 
			
		||||
msgid "No Events"
 | 
			
		||||
msgstr "Nėra įvykių"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -616,6 +640,7 @@ msgstr "Įveskite dar kartą:"
 | 
			
		||||
msgid "Connect"
 | 
			
		||||
msgstr "Prisijungti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Cisco LEAP
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
 | 
			
		||||
@@ -624,6 +649,7 @@ msgstr "Prisijungti"
 | 
			
		||||
msgid "Password: "
 | 
			
		||||
msgstr "Slaptažodis: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. static WEP
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 | 
			
		||||
msgid "Key: "
 | 
			
		||||
msgstr "Raktas: "
 | 
			
		||||
@@ -715,14 +741,14 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybę"
 | 
			
		||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 | 
			
		||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
 | 
			
		||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
 | 
			
		||||
#. * for instance. */
 | 
			
		||||
#. * for instance.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 | 
			
		||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 | 
			
		||||
msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name. */
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
 | 
			
		||||
@@ -731,25 +757,27 @@ msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
 | 
			
		||||
msgid "Windows"
 | 
			
		||||
msgstr "Langai"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Paleisti programas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:453
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 | 
			
		||||
#. the left of the overview
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:449
 | 
			
		||||
msgid "Dash"
 | 
			
		||||
msgstr "Paleidimo sritis"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 | 
			
		||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
 | 
			
		||||
msgid "%B %e %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%B %e %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%Y m. %B %d d."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 | 
			
		||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 | 
			
		||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
 | 
			
		||||
msgid "%A %B %e %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %Y %B %d"
 | 
			
		||||
@@ -886,13 +914,13 @@ msgstr "Kai kurios programos dirba arba turi neįrašyto darbo."
 | 
			
		||||
msgid "Other users are logged in."
 | 
			
		||||
msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
 | 
			
		||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%s (remote)"
 | 
			
		||||
msgstr "%s (nutolęs)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
 | 
			
		||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%s (console)"
 | 
			
		||||
@@ -907,17 +935,16 @@ msgstr "Įdiegti"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "Klaviatūra"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: 'Hide' is a verb */
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:59
 | 
			
		||||
#| msgid "Hide Text"
 | 
			
		||||
#. translators: 'Hide' is a verb
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
 | 
			
		||||
msgid "Hide tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Slėpti dėklą"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:91
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
 | 
			
		||||
msgid "Status Icons"
 | 
			
		||||
msgstr "Būsenos piktogramos"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -925,7 +952,7 @@ msgstr "Būsenos piktogramos"
 | 
			
		||||
msgid "No extensions installed"
 | 
			
		||||
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
 | 
			
		||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%s has not emitted any errors."
 | 
			
		||||
@@ -945,7 +972,7 @@ msgid "Enabled"
 | 
			
		||||
msgstr "Įjungta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 | 
			
		||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 | 
			
		||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 | 
			
		||||
#. translators:
 | 
			
		||||
#. * The device has been disabled
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
 | 
			
		||||
@@ -973,7 +1000,7 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Tinklalapis"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2133
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1506
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Sistemos informacija"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -988,7 +1015,7 @@ msgstr "Apžvalga"
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the text displayed
 | 
			
		||||
#. in the search entry when no search is
 | 
			
		||||
#. active; it should not exceed ~30
 | 
			
		||||
#. characters. */
 | 
			
		||||
#. characters.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/overview.js:246
 | 
			
		||||
msgid "Type to search…"
 | 
			
		||||
msgstr "Rašykite, ko ieškote…"
 | 
			
		||||
@@ -998,7 +1025,7 @@ msgid "Quit"
 | 
			
		||||
msgstr "Užverti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 | 
			
		||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
 | 
			
		||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/panel.js:404
 | 
			
		||||
msgid "Activities"
 | 
			
		||||
msgstr "Apžvalga"
 | 
			
		||||
@@ -1007,6 +1034,11 @@ msgstr "Apžvalga"
 | 
			
		||||
msgid "Top Bar"
 | 
			
		||||
msgstr "Viršutinė juosta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 | 
			
		||||
#. (for toggle switches containing the English words
 | 
			
		||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 | 
			
		||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 | 
			
		||||
#. simply result in invisible toggle switches.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 | 
			
		||||
msgid "toggle-switch-us"
 | 
			
		||||
msgstr "toggle-switch-intl"
 | 
			
		||||
@@ -1024,7 +1056,7 @@ msgid "Restarting…"
 | 
			
		||||
msgstr "Perleidžiama…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This is a time format for a date in
 | 
			
		||||
#. long format */
 | 
			
		||||
#. long format
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:85
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A, %B %d d."
 | 
			
		||||
@@ -1045,27 +1077,34 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
 | 
			
		||||
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Užrakinti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:684
 | 
			
		||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
 | 
			
		||||
msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
 | 
			
		||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
 | 
			
		||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
 | 
			
		||||
#. point, but any application using global grabs is broken
 | 
			
		||||
#. Just tell him to stop using this app
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 | 
			
		||||
#. screen, where we're not affected by grabs
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 | 
			
		||||
msgid "Unable to lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Nepavyksta užrakinti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 | 
			
		||||
msgid "Lock was blocked by an application"
 | 
			
		||||
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:616
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:617
 | 
			
		||||
msgid "Searching…"
 | 
			
		||||
msgstr "Ieškoma…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:618
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:619
 | 
			
		||||
msgid "No results."
 | 
			
		||||
msgstr "Nerasta atitikmenų."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1129,14 +1168,16 @@ msgstr "Pasikartojantieji klavišai"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Keys"
 | 
			
		||||
msgstr "Pelės mygtukai"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 | 
			
		||||
msgid "High Contrast"
 | 
			
		||||
msgstr "Didelis kontrastas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 | 
			
		||||
msgid "Large Text"
 | 
			
		||||
msgstr "Didelis tekstas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
 | 
			
		||||
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 | 
			
		||||
msgid "Bluetooth"
 | 
			
		||||
msgstr "Bluetooth"
 | 
			
		||||
@@ -1168,7 +1209,7 @@ msgstr "Atsijungta"
 | 
			
		||||
msgid "Brightness"
 | 
			
		||||
msgstr "Ryškumas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Show Keyboard Layout"
 | 
			
		||||
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1206,7 +1247,7 @@ msgid "Connected"
 | 
			
		||||
msgstr "Prisijungta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 | 
			
		||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 | 
			
		||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:463
 | 
			
		||||
msgid "Unmanaged"
 | 
			
		||||
msgstr "Nevaldomas"
 | 
			
		||||
@@ -1219,19 +1260,19 @@ msgstr "Atsijungiama"
 | 
			
		||||
msgid "Connecting"
 | 
			
		||||
msgstr "Jungiamasi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:474
 | 
			
		||||
msgid "Authentication required"
 | 
			
		||||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 | 
			
		||||
#. module, which is missing */
 | 
			
		||||
#. module, which is missing
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:482
 | 
			
		||||
msgid "Firmware missing"
 | 
			
		||||
msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 | 
			
		||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 | 
			
		||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
 | 
			
		||||
msgid "Unavailable"
 | 
			
		||||
msgstr "Nepasiekiamas"
 | 
			
		||||
@@ -1316,7 +1357,7 @@ msgstr "Prieigos taškas aktyvus"
 | 
			
		||||
msgid "connecting..."
 | 
			
		||||
msgstr "jungiamasi..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 | 
			
		||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/network.js:1413
 | 
			
		||||
msgid "authentication required"
 | 
			
		||||
msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
 | 
			
		||||
@@ -1349,15 +1390,19 @@ msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
 | 
			
		||||
msgid "Fully Charged"
 | 
			
		||||
msgstr "Pilnai įkrauta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
 | 
			
		||||
#. to estimate battery life
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 | 
			
		||||
msgid "Estimating…"
 | 
			
		||||
msgstr "Įvertinama…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:86
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 | 
			
		||||
msgstr "Liko %d∶%02d (%d%%)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/power.js:91
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 | 
			
		||||
@@ -1371,6 +1416,9 @@ msgstr "UPS"
 | 
			
		||||
msgid "Battery"
 | 
			
		||||
msgstr "Baterija"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 | 
			
		||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 | 
			
		||||
#. changing the menu contents.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 | 
			
		||||
msgid "Airplane Mode"
 | 
			
		||||
msgstr "Skrydžio veiksena"
 | 
			
		||||
@@ -1379,23 +1427,23 @@ msgstr "Skrydžio veiksena"
 | 
			
		||||
msgid "On"
 | 
			
		||||
msgstr "Įjungta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:317
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:314
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Keisti naudotoją"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:319
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Atsijungti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:341
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:338
 | 
			
		||||
msgid "Orientation Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Padėties užrakinimas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Užmigdyti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:352
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Išjungti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1438,7 +1486,7 @@ msgstr "Ar nori įrašyti šiuos vaizduoklio nustatymus?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 | 
			
		||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
 | 
			
		||||
#. */
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowManager.js:84
 | 
			
		||||
msgid "Revert Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Grąžinti nustatymus"
 | 
			
		||||
@@ -1456,8 +1504,8 @@ msgstr[1] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
 | 
			
		||||
msgstr[2] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 | 
			
		||||
#. * the width of the window and the second is the height. */
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowManager.js:599
 | 
			
		||||
#. * the width of the window and the second is the height.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowManager.js:613
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%d x %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%d x %d"
 | 
			
		||||
@@ -1530,28 +1578,28 @@ msgstr[2] "%u įvesčių"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "Sistemos garsai"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:373
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:372
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "Išvesti versijos numerį"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:379
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:378
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:385
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:384
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:391
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:390
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Išvardinti galimas veiksenas"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:247
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:239
 | 
			
		||||
msgctxt "program"
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Nežinoma"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:488
 | 
			
		||||
#: ../src/shell-app.c:480
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to launch “%s”"
 | 
			
		||||
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										113
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										113
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.15.x\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 20:47+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 20:56+0100\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-16 18:14+0200\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 18:14+0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 | 
			
		||||
"Language: Norwegian bokmål\n"
 | 
			
		||||
@@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
 | 
			
		||||
msgid "Network Login"
 | 
			
		||||
msgstr "Nettverkspålogging"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 | 
			
		||||
msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 | 
			
		||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
 | 
			
		||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
 | 
			
		||||
msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -312,34 +312,35 @@ msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
 | 
			
		||||
msgid "Cancel"
 | 
			
		||||
msgstr "Avbryt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
 | 
			
		||||
msgid "Next"
 | 
			
		||||
msgstr "Neste"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 | 
			
		||||
msgid "Unlock"
 | 
			
		||||
msgstr "Lås opp"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 | 
			
		||||
msgctxt "button"
 | 
			
		||||
msgid "Sign In"
 | 
			
		||||
msgstr "Logg inn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
 | 
			
		||||
msgid "Choose Session"
 | 
			
		||||
msgstr "Velg økt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
 | 
			
		||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 | 
			
		||||
#. manually entering the username.
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 | 
			
		||||
msgid "Not listed?"
 | 
			
		||||
msgstr "Ikke listet?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
 | 
			
		||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "(e.g., user or %s)"
 | 
			
		||||
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
 | 
			
		||||
@@ -347,12 +348,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
 | 
			
		||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 | 
			
		||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 | 
			
		||||
#. (and don't even care of which one)
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 | 
			
		||||
msgid "Username: "
 | 
			
		||||
msgstr "Brukernavn: "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1163
 | 
			
		||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
 | 
			
		||||
msgid "Login Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Innloggingsvindu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -460,31 +461,31 @@ msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 | 
			
		||||
msgid "Web Authentication Redirect"
 | 
			
		||||
msgstr "Omdirigering av autentisering på nett"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 | 
			
		||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
 | 
			
		||||
msgstr "Ofte brukte programmer vises her"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 | 
			
		||||
msgid "Frequent"
 | 
			
		||||
msgstr "Ofte"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 | 
			
		||||
msgid "All"
 | 
			
		||||
msgstr "Alle"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 | 
			
		||||
msgid "New Window"
 | 
			
		||||
msgstr "Nytt vindu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 | 
			
		||||
msgid "Remove from Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 | 
			
		||||
msgid "Add to Favorites"
 | 
			
		||||
msgstr "Legg til i favoritter"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 | 
			
		||||
msgid "Show Details"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis detaljer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -499,7 +500,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
 | 
			
		||||
msgstr "%s ble fjernet fra favoritter."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:334
 | 
			
		||||
msgid "Settings"
 | 
			
		||||
msgstr "Innstillinger"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -574,38 +575,38 @@ msgstr "Uke %V"
 | 
			
		||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 | 
			
		||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1183
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1187
 | 
			
		||||
msgctxt "event list time"
 | 
			
		||||
msgid "All Day"
 | 
			
		||||
msgstr "Hele dagen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1289
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1293
 | 
			
		||||
msgid "Clear section"
 | 
			
		||||
msgstr "Tøm seksjon"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1516
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1520
 | 
			
		||||
msgid "Events"
 | 
			
		||||
msgstr "Hendelser"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1525
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1529
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar heading"
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %B %d"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1529
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1533
 | 
			
		||||
msgctxt "calendar heading"
 | 
			
		||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
 | 
			
		||||
msgstr "%A %B %d, %Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1614
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1618
 | 
			
		||||
msgid "Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Varslinger"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1765
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1769
 | 
			
		||||
msgid "No Notifications"
 | 
			
		||||
msgstr "Ingen varslinger"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1768
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/calendar.js:1772
 | 
			
		||||
msgid "No Events"
 | 
			
		||||
msgstr "Ingen hendelser"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 | 
			
		||||
#. IM name.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%s is now known as %s"
 | 
			
		||||
msgstr "%s er nå kjent som %s"
 | 
			
		||||
@@ -752,13 +753,13 @@ msgstr "%s er nå kjent som %s"
 | 
			
		||||
msgid "Windows"
 | 
			
		||||
msgstr "Vinduer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 | 
			
		||||
msgid "Show Applications"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis programmer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 | 
			
		||||
#. the left of the overview
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:453
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/dash.js:449
 | 
			
		||||
msgid "Dash"
 | 
			
		||||
msgstr "Favoritter"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -925,16 +926,16 @@ msgstr "Installer"
 | 
			
		||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 | 
			
		||||
msgid "Keyboard"
 | 
			
		||||
msgstr "Tastatur"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. translators: 'Hide' is a verb
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:64
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
 | 
			
		||||
msgid "Hide tray"
 | 
			
		||||
msgstr "Skjul statusområde"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:104
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
 | 
			
		||||
msgid "Status Icons"
 | 
			
		||||
msgstr "Statusikoner"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -990,7 +991,7 @@ msgstr "Vis kildekode"
 | 
			
		||||
msgid "Web Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Nettside"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1507
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1506
 | 
			
		||||
msgid "System Information"
 | 
			
		||||
msgstr "Systeminformasjon"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1065,11 +1066,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d ny varsling"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d nye varslinger"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
 | 
			
		||||
msgid "Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Lås"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:668
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:684
 | 
			
		||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
 | 
			
		||||
msgstr "GNOME må låse skjermen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1080,19 +1081,19 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 | 
			
		||||
#. screen, where we're not affected by grabs
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 | 
			
		||||
msgid "Unable to lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å låse"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 | 
			
		||||
msgid "Lock was blocked by an application"
 | 
			
		||||
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:616
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:617
 | 
			
		||||
msgid "Searching…"
 | 
			
		||||
msgstr "Søker …"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:618
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/search.js:619
 | 
			
		||||
msgid "No results."
 | 
			
		||||
msgstr "Ingen resultater."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1156,11 +1157,11 @@ msgstr "Spretne taster"
 | 
			
		||||
msgid "Mouse Keys"
 | 
			
		||||
msgstr "Mustaster"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 | 
			
		||||
msgid "High Contrast"
 | 
			
		||||
msgstr "Høy kontrast"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 | 
			
		||||
msgid "Large Text"
 | 
			
		||||
msgstr "Stor tekst"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "Ikke koblet til"
 | 
			
		||||
msgid "Brightness"
 | 
			
		||||
msgstr "Lysstyrke"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
 | 
			
		||||
msgid "Show Keyboard Layout"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis tastaturutforming"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1414,23 +1415,23 @@ msgstr "Flymodus"
 | 
			
		||||
msgid "On"
 | 
			
		||||
msgstr "På"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:317
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:314
 | 
			
		||||
msgid "Switch User"
 | 
			
		||||
msgstr "Bytt bruker"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:322
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:319
 | 
			
		||||
msgid "Log Out"
 | 
			
		||||
msgstr "Logg ut"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:341
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:338
 | 
			
		||||
msgid "Orientation Lock"
 | 
			
		||||
msgstr "Lås for orientering"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:346
 | 
			
		||||
msgid "Suspend"
 | 
			
		||||
msgstr "Hvilemodus"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:352
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
 | 
			
		||||
msgid "Power Off"
 | 
			
		||||
msgstr "Slå av"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 | 
			
		||||
#. * the width of the window and the second is the height.
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowManager.js:599
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowManager.js:613
 | 
			
		||||
#, javascript-format
 | 
			
		||||
msgid "%d x %d"
 | 
			
		||||
msgstr "%d x %d"
 | 
			
		||||
@@ -1530,11 +1531,11 @@ msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
 | 
			
		||||
msgid "Move to Workspace Up"
 | 
			
		||||
msgstr "Gå til arbeidsområdet over"
 | 
			
		||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
 | 
			
		||||
msgid "Move to Workspace Down"
 | 
			
		||||
msgstr "Gå til arbeidsområdet under"
 | 
			
		||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 | 
			
		||||
msgid "Evolution Calendar"
 | 
			
		||||
@@ -1562,19 +1563,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
 | 
			
		||||
msgid "System Sounds"
 | 
			
		||||
msgstr "Systemlyder"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:373
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:372
 | 
			
		||||
msgid "Print version"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis versjon"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:379
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:378
 | 
			
		||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:385
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:384
 | 
			
		||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 | 
			
		||||
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:391
 | 
			
		||||
#: ../src/main.c:390
 | 
			
		||||
msgid "List possible modes"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis mulige modi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user