Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
dbdeeff0a0
commit
ffbbdf62fe
259
po/oc.po
259
po/oc.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 03:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 11:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||
@ -256,22 +256,11 @@ msgstr ""
|
||||
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
|
||||
"fenèstra."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
msgid "Enable introspection API"
|
||||
msgstr "Activar l’API d’introspeccion"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||
"shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa l’API D-Bus, que permet d’introspectar l’estat d’aplicacion del shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Disposicion del selector d’aplicacions"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
@ -285,112 +274,112 @@ msgstr ""
|
||||
"« donadas » : • « posicion » : la posicion de l’icòna de l’aplicacion sus la "
|
||||
"pagina"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e "
|
||||
"la grasilha d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo "
|
||||
"selector de fenèstra e la session"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
|
||||
"vista d’ensemble de las activitats."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
|
||||
"notificacions"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
|
||||
"notificacions."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Passar a l'aplicacion 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Passar a l'aplicacion 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Passar a l'aplicacion 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Passar a l'aplicacion 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Passar a l'aplicacion 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Passar a l'aplicacion 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Passar a l'aplicacion 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Passar a l'aplicacion 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Passar a l'aplicacion 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -399,11 +388,11 @@ msgstr ""
|
||||
"trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las "
|
||||
"aplicacions i son inclusas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -414,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « "
|
||||
"both » (aficha los dos)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -422,58 +411,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas "
|
||||
"dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Emplaçaments"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Localizacion automatica"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Emplaçament"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell "
|
||||
"es aviat."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
|
||||
@ -511,18 +500,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anullar"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senhal"
|
||||
@ -545,8 +534,8 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilizaire"
|
||||
|
||||
@ -651,65 +640,65 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Verrolhar l’orientacion"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:120
|
||||
#: js/misc/util.js:121
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comanda pas trobada"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:156
|
||||
#: js/misc/util.js:157
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:164
|
||||
#: js/misc/util.js:165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:181
|
||||
#: js/misc/util.js:182
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Ara meteis"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:183
|
||||
#: js/misc/util.js:184
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa %d minuta"
|
||||
msgstr[1] "Fa %d minutas"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:187
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa %d ora"
|
||||
msgstr[1] "Fa %d oras"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ièr"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#: js/misc/util.js:194
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa %d jorn"
|
||||
msgstr[1] "Fa %d jorns"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:197
|
||||
#: js/misc/util.js:198
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa %d setmana"
|
||||
msgstr[1] "Fa %d setmanas"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:201
|
||||
#: js/misc/util.js:202
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa %d mes"
|
||||
msgstr[1] "Fa %d meses"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:204
|
||||
#: js/misc/util.js:205
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
@ -717,20 +706,20 @@ msgstr[0] "Fa %d an"
|
||||
msgstr[1] "Fa %d ans"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:237
|
||||
#: js/misc/util.js:238
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:243
|
||||
#: js/misc/util.js:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Ièr, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:249
|
||||
#: js/misc/util.js:250
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
@ -738,7 +727,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:255
|
||||
#: js/misc/util.js:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e %B, %H∶%M"
|
||||
@ -746,7 +735,7 @@ msgstr "%e %B, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:261
|
||||
#: js/misc/util.js:262
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M"
|
||||
@ -754,20 +743,20 @@ msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M"
|
||||
#. Show only the time if date is on today
|
||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:266
|
||||
#: js/misc/util.js:267
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:272
|
||||
#: js/misc/util.js:273
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:278
|
||||
#: js/misc/util.js:279
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
@ -775,7 +764,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:284
|
||||
#: js/misc/util.js:285
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
|
||||
@ -783,17 +772,17 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:290
|
||||
#: js/misc/util.js:291
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Identificacion del punt d’accès"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
@ -1038,38 +1027,38 @@ msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM"
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Dobrir amb %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Se connectar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clau"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr "Senhal de la clau privada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Identitat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servici"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Autentificacion necessària"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -1077,31 +1066,31 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Autentificacion filara 802.1X"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||
msgid "Network name"
|
||||
msgstr "Nom de la ret"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Autentificacion DSL"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Còdi PIN requesit"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1433,24 +1422,24 @@ msgstr "%s (distant)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (consòla)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Installar l’extension"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion."
|
||||
|
||||
@ -1546,7 +1535,7 @@ msgstr "Atudar"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Daissar atudat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de region e de lenga"
|
||||
|
||||
@ -1599,11 +1588,11 @@ msgstr "Afichar la font"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pagina Web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:294
|
||||
#: js/ui/main.js:290
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:295
|
||||
#: js/ui/main.js:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1612,15 +1601,15 @@ msgstr ""
|
||||
"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
|
||||
"coma utilizaire normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
#: js/ui/main.js:341
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informacions del sistèma"
|
||||
|
||||
@ -1654,47 +1643,47 @@ msgstr "Anullar"
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vista d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Novèl acorchi…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "Aplicacions definidas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Cambiar d’ecran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
msgid "Assign keystroke"
|
||||
msgstr "Associar una tòca"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Acabat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||
msgid "Edit…"
|
||||
msgstr "Edicion…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Pas cap"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
|
||||
|
||||
@ -1704,12 +1693,12 @@ msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Activitats"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:542
|
||||
#: js/ui/panel.js:556
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistèma"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:658
|
||||
#: js/ui/panel.js:674
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superiora"
|
||||
|
||||
@ -1748,7 +1737,7 @@ msgstr "Impossible de verrolhar"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
|
||||
|
||||
@ -2229,13 +2218,13 @@ msgstr "Estimacion en cors…"
|
||||
#: js/ui/status/power.js:91
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
|
||||
msgstr "%dh%02d restant (%d %%)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||
#: js/ui/status/power.js:97
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)"
|
||||
msgstr "%dh%02d abans cargament complet (%d %%)"
|
||||
|
||||
#. The icon label
|
||||
#: js/ui/status/power.js:145
|
||||
@ -3119,6 +3108,16 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons sistèma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||
#~ msgstr "Activar l’API d’introspeccion"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||
#~ "the shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activa l’API D-Bus, que permet d’introspectar l’estat d’aplicacion del "
|
||||
#~ "shell."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize"
|
||||
#~ msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user