Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2021-09-13 19:52:55 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent dbdeeff0a0
commit ffbbdf62fe

259
po/oc.po
View File

@ -5,9 +5,9 @@
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
@ -256,22 +256,11 @@ msgstr ""
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar dun biais efectiu la "
"fenèstra."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Activar lAPI dintrospeccion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Activa lAPI D-Bus, que permet dintrospectar lestat daplicacion del shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Disposicion del selector daplicacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -285,112 +274,112 @@ msgstr ""
 donadas » : • « posicion » : la posicion de licòna de laplicacion sus la "
"pagina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e "
"la grasilha d'aplicacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo "
"selector de fenèstra e la session"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
"vista densemble de las activitats."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Passar a l'aplicacion 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Passar a l'aplicacion 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Passar a l'aplicacion 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Passar a l'aplicacion 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Passar a l'aplicacion 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Passar a l'aplicacion 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Passar a l'aplicacion 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Passar a l'aplicacion 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passar a l'aplicacion 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -399,11 +388,11 @@ msgstr ""
"trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las "
"aplicacions i son inclusas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -414,7 +403,7 @@ msgstr ""
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament licòna de laplicacion), o « "
"both » (aficha los dos)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -422,58 +411,58 @@ msgstr ""
"Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas "
"dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
msgstr "Emplaçaments"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lo lòc dafichar sul relòtge mondial"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
msgstr "Localizacion automatica"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell "
"es aviat."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
@ -511,18 +500,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
@ -545,8 +534,8 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
@ -651,65 +640,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Verrolhar lorientacion"
#: js/misc/util.js:120
#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "Comanda pas trobada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
#: js/misc/util.js:164
#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
#: js/misc/util.js:181
#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "Ara meteis"
#: js/misc/util.js:183
#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fa %d minuta"
msgstr[1] "Fa %d minutas"
#: js/misc/util.js:187
#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d ora"
msgstr[1] "Fa %d oras"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
#: js/misc/util.js:193
#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d jorn"
msgstr[1] "Fa %d jorns"
#: js/misc/util.js:197
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanas"
#: js/misc/util.js:201
#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d meses"
#: js/misc/util.js:204
#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@ -717,20 +706,20 @@ msgstr[0] "Fa %d an"
msgstr[1] "Fa %d ans"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
#: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ièr, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@ -738,7 +727,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%e %B, %H%M"
@ -746,7 +735,7 @@ msgstr "%e %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%e %B de %Y, %H%M"
@ -754,20 +743,20 @@ msgstr "%e %B de %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
#: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ièr, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@ -775,7 +764,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M %p"
@ -783,17 +772,17 @@ msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%e %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42
#: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Identificacion del punt daccès"
#: js/portalHelper/main.js:88
#: js/portalHelper/main.js:95
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1038,38 +1027,38 @@ msgstr "La version installada dudisks pren pas en carga lo paramètre PIM"
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password"
msgstr "Senhal de la clau privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service"
msgstr "Servici"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificacion necessària"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1077,31 +1066,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentificacion filara 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la ret"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificacion DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "Còdi PIN requesit"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
@ -1433,24 +1422,24 @@ msgstr "%s (distant)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consòla)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install"
msgstr "Installar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension"
msgstr "Installar lextension"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
#: js/ui/extensionSystem.js:254
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Mesas a jorn per lextension prèstas per installacion."
@ -1546,7 +1535,7 @@ msgstr "Atudar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Daissar atudat"
#: js/ui/keyboard.js:227
#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Paramètres de region e de lenga"
@ -1599,11 +1588,11 @@ msgstr "Afichar la font"
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Web"
#: js/ui/main.js:294
#: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"
#: js/ui/main.js:295
#: js/ui/main.js:291
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1612,15 +1601,15 @@ msgstr ""
"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
"coma utilizaire normal."
#: js/ui/main.js:344
#: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrolhatge decran desactivat"
#: js/ui/main.js:345
#: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Lo verrolhatge decran requerís lo gestionari dafichatge GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1440
#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
msgstr "Informacions del sistèma"
@ -1654,47 +1643,47 @@ msgstr "Anullar"
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"
#: js/ui/padOsd.js:96
#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novèl acorchi…"
#: js/ui/padOsd.js:143
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicacions definidas"
#: js/ui/padOsd.js:144
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar lajuda a lecran"
#: js/ui/padOsd.js:145
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar decran"
#: js/ui/padOsd.js:146
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Associar una tòca"
#: js/ui/padOsd.js:212
#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
#: js/ui/padOsd.js:718
#: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…"
msgstr "Edicion…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: js/ui/padOsd.js:831
#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar"
#: js/ui/padOsd.js:832
#: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"
#: js/ui/padOsd.js:835
#: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
@ -1704,12 +1693,12 @@ msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: js/ui/panel.js:542
#: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#: js/ui/panel.js:658
#: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiora"
@ -1748,7 +1737,7 @@ msgstr "Impossible de verrolhar"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
#: js/ui/screenshot.js:141
#: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
@ -2229,13 +2218,13 @@ msgstr "Estimacion en cors…"
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d restant (%d %%)"
msgstr "%dh%02d restant (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d abans cargament complet (%d %%)"
msgstr "%dh%02d abans cargament complet (%d %%)"
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
@ -3119,6 +3108,16 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Activar lAPI dintrospeccion"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Activa lAPI D-Bus, que permet dintrospectar lestat daplicacion del "
#~ "shell."
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"