From ff5bd0b92560807d7862cef4af3eecc757161b7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kris Thomsen Date: Tue, 7 Mar 2017 21:29:22 +0100 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 289 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 175 insertions(+), 114 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index a258ba84a..b316ba618 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-27 20:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-03 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-07 20:04+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -31,9 +31,32 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Vis påmindelseslisten" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Vis overblikket" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Vis alle programmer" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Åbn program-menuen" + #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: js/extensionPrefs/main.js:149 -#| msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "Shell Extensions" msgstr "Shell-udvidelser" @@ -135,14 +158,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historik for looking glass-dialogen" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Vis altid “Log ud”-menupunktet i brugermenuen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " -#| "single-user, single-session situations." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -158,11 +177,6 @@ msgstr "" "filsystemer" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 -#| msgid "" -#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -171,8 +185,8 @@ msgid "" msgstr "" "Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et " "fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til fremtidig " -"brug, vil et “Husk adgangskode”-afkrydsningsfelt være synlig. Denne nøgle angiver " -"standard-værdien af dette afkrydsningsfelt." +"brug, vil et “Husk adgangskode”-afkrydsningsfelt være synlig. Denne nøgle " +"angiver standard-værdien af dette afkrydsningsfelt." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" @@ -201,14 +215,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -#| msgid "" -#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " -#| "Overview." msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" @@ -271,18 +281,14 @@ msgid "The application icon mode." msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 -#| msgid "" -#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige muligheder " -"er “thumbnail-only” (viser forhåndsvisning af vinduet), “app-icon-only” " -"(viser kun programikonet) eller “both” (begge)." +"er “thumbnail-only” (viser forhåndsvisning af vinduet), “app-icon-" +"only” (viser kun programikonet) eller “both” (begge)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" @@ -402,36 +408,91 @@ msgstr "Godkendelsesfejl" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Lige nu" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minut siden" +msgstr[1] "%d minutter siden" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d time siden" +msgstr[1] "%d timer siden" + +#: js/misc/util.js:188 +#| msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag siden" +msgstr[1] "%d dage siden" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d uge siden" +msgstr[1] "%d uger siden" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +#| msgid "%d minute ago" +#| msgid_plural "%d minutes ago" +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d måned siden" +msgstr[1] "%d måneder siden" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +#| msgid "%d day ago" +#| msgid_plural "%d days ago" +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d år siden" +msgstr[1] "%d år siden" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "I går, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -439,7 +500,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, %H∶%M" @@ -447,26 +508,26 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "I går, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -474,7 +535,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" @@ -482,14 +543,13 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #: js/portalHelper/main.js:67 -#| msgid "Network Login" msgid "Hotspot Login" msgstr "Hotspot-login" @@ -498,8 +558,8 @@ msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"Din forbindelse til dette hotspot-login er ikke sikkert. Adgangskoder eller anden " -"information du indtaster på denne side, kan ses af personer i nærheden." +"Din forbindelse til dette hotspot-login er ikke sikkert. Adgangskoder eller " +"anden information du indtaster på denne side, kan ses af personer i nærheden." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -658,37 +718,33 @@ msgstr "Uge %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Beskeder" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Ingen påmindelser" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Ingen begivenheder" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Ryd alle" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Eksternt drev tilkoblet" @@ -807,13 +863,12 @@ msgstr "Godkend" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Beklager, det fungerede ikke. Prøv igen." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" @@ -835,7 +890,7 @@ msgstr "Favoritområde" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e. %B %Y" @@ -843,18 +898,68 @@ msgstr "%e. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e. %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Tilføj verdensure …" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Verdensure" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Vejr" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s hele dagen." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, derefter %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, derefter %s, efterfulgt af %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +#| msgid "Searching…" +msgid "Loading…" +msgstr "Indlæser …" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:306 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Føles som %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Gå online for at se information om vejret" + +#: js/ui/dateMenu.js:311 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Vejrinformation er ikke tilgængelig i øjeblikket" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1072,26 +1177,18 @@ msgstr "Vis kilde" msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Ryd afsnit" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Ukendt kunstner" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Ukendt titel" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Medier" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" @@ -1115,17 +1212,14 @@ msgid "New shortcut…" msgstr "Ny genvej …" #: js/ui/padOsd.js:86 -#| msgid "Applications" msgid "Application defined" msgstr "Program defineret" #: js/ui/padOsd.js:87 -#| msgid "Show the onscreen keyboard" msgid "Show on-screen help" msgstr "Vis hjælp på skærmen" #: js/ui/padOsd.js:88 -#| msgid "Switch User" msgid "Switch monitor" msgstr "Skift skærm" @@ -1194,7 +1288,6 @@ msgid "Close" msgstr "Luk" #: js/ui/runDialog.js:277 -#| msgid "Encryption is not available" msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Genstart er ikke tilgængelig på Wayland" @@ -1547,7 +1640,6 @@ msgid "%s Not Connected" msgstr "%s er ikke forbundet" #: js/ui/status/network.js:1434 -#| msgid "connecting..." msgid "connecting…" msgstr "forbinder …" @@ -1579,7 +1671,6 @@ msgstr "VPN slukket" #: js/ui/status/network.js:1631 #, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s kablet forbindelse" @@ -1587,7 +1678,6 @@ msgstr[1] "%s kablede forbindelser" #: js/ui/status/network.js:1635 #, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s trådløs forbindelse" @@ -1595,7 +1685,6 @@ msgstr[1] "%s trådløse forbindelser" #: js/ui/status/network.js:1639 #, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s modem-forbindelse" @@ -1610,7 +1699,6 @@ msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" #: js/ui/status/nightLight.js:68 -#| msgid "Networking is disabled" msgid "Night Light Disabled" msgstr "Nattelys deaktiveret" @@ -1850,7 +1938,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" #: src/main.c:393 -#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til logind-skærm" @@ -1880,23 +1967,17 @@ msgstr "Adgangskode må ikke være tom" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Begivenheder" -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Vis påmindelseslisten" +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Beskeder" -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse" +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Ryd afsnit" -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Vis overblikket" - -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Vis alle programmer" - -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Åbn program-menuen" +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Medier" #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #~ msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" @@ -2758,26 +2839,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Mindre end et minut siden" -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d minut siden" -#~ msgstr[1] "%d minutter siden" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d time siden" -#~ msgstr[1] "%d timer siden" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d dag siden" -#~ msgstr[1] "%d dage siden" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d uge siden" -#~ msgstr[1] "%d uger siden" - #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Luk ned"