Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
da05c85f3c
commit
ff1343611f
473
po/fa.po
473
po/fa.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-25 23:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-18 07:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 02:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -64,13 +64,11 @@ msgstr "مدیریت پنجرهها و اجرا کنندهٔ برنامه
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعهدهندگان و آزمونگران از Alt-F2"
|
||||
msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعهدهندگان و آزمونگران از Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
|
||||
|
||||
@ -81,14 +79,14 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای به کار
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
|
||||
"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
|
||||
"Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را "
|
||||
"فهرست میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما "
|
||||
"همچنین میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension "
|
||||
"(روشهای D-Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
||||
"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست "
|
||||
"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
|
||||
"میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) "
|
||||
"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||
@ -98,14 +96,14 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای از کار
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||||
"extensions” setting."
|
||||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
|
||||
"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” "
|
||||
"setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید "
|
||||
"غیرفعّال شوند را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده "
|
||||
"باشند. میتوانید این فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و "
|
||||
"DisableExtension در org.gnome.Shell نیز تغییر دهید."
|
||||
"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال "
|
||||
"شوند را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید "
|
||||
"این فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome."
|
||||
"Shell نیز تغییر دهید."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||
msgid "Disable user extensions"
|
||||
@ -116,8 +114,8 @@ msgid ""
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||
"extension” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات "
|
||||
"«افزونهٔ فعّال»."
|
||||
"از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ "
|
||||
"فعّال»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -125,9 +123,9 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
|
||||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
|
||||
"extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پوستهٔ گنوم تنها نگارشهایی از افزونهها را که ادّعا میکنند از نگارش در حال اجرا "
|
||||
"پشتیبانی میکند، بار میکند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
|
||||
@ -149,7 +147,7 @@ msgstr "نمای گزینش برنامه"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||
msgstr "اندیس نمای انتخاب شده در انتخابگر برنامه."
|
||||
msgstr "اندیس نمای گزیده در گزینشگر برنامه."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
@ -169,39 +167,34 @@ msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست "
|
||||
"بازنویسی میکند."
|
||||
"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست بازنویسی "
|
||||
"میکند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانههای پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست "
|
||||
"بهخاطر سپرده شود یا خیر"
|
||||
"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانههای پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست بهخاطر "
|
||||
"سپرده شود یا خیر"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
|
||||
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
|
||||
"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته "
|
||||
"درخواست گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، "
|
||||
"گزینهٔ «بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این "
|
||||
"گزینه را تنظیم میکند."
|
||||
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست "
|
||||
"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر "
|
||||
"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیشفرض دستگاههایی متصل به خود دارد یا خیر"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||||
"devices associated to it."
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
|
||||
"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
|
||||
"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
|
||||
"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
|
||||
@ -212,11 +205,10 @@ msgstr "فعّالسازی رابط برنامهنویسی دروننگ
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||
"shell."
|
||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابز برنامهنویسی دیباسی را فعّال میکند که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته "
|
||||
"را میدهد."
|
||||
"رابز برنامهنویسی دیباسی را فعّال میکند که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته را "
|
||||
"میدهد."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
@ -231,8 +223,7 @@ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "کلید تخصیصیافته برای گشودن نمای «نمایش برنامهها»"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "کلید تخصیص یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامهها» در نمایکلی فعالیتها."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||
@ -295,18 +286,17 @@ msgstr "تعویض به برنامهٔ ۸"
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
|
||||
"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر "
|
||||
"نشان داده میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان "
|
||||
"داده میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -314,21 +304,21 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
|
||||
"the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
|
||||
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش "
|
||||
"تنها شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
|
||||
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
|
||||
"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در "
|
||||
"غیر این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر "
|
||||
"این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
@ -358,15 +348,11 @@ msgstr "موقعیت برای نمایش پیشبینی"
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "چسباندن محاورهٔ مقید به پنجره والد"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
|
||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -383,12 +369,11 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز "
|
||||
"ایستد"
|
||||
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "ورود به سامانه شبکه"
|
||||
msgstr "ورود با شبکه"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:140
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -397,10 +382,9 @@ msgstr "برداشتن «%s»؟"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
|
||||
"enable it again"
|
||||
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
|
||||
@ -428,16 +412,16 @@ msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||
"extension authors."
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
|
||||
"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
|
||||
"authors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. "
|
||||
"توصیه میکنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
|
||||
"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. توصیه "
|
||||
"میکنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:275
|
||||
msgid "Technical Details"
|
||||
msgstr "جزئیات فنّی"
|
||||
msgstr "جزییات فنّی"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:310
|
||||
msgid "Copy Error"
|
||||
@ -455,8 +439,8 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی بهروز خواهد شد."
|
||||
msgstr[1] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی بهروز خواهند شد."
|
||||
msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهد شد."
|
||||
msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهند شد."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
@ -494,8 +478,8 @@ msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای یافتن و افزودن افزونهها، <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">پایگاه افزونههای گنوم</a> را ببینید."
|
||||
"برای یافتن و افزودن افزونهها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه "
|
||||
"افزونههای گنوم</a> را ببینید."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -504,12 +488,10 @@ msgstr "هشدار"
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
"extensions."
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"افزونهها میتوانند موجب اشکالهای سامانهای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با "
|
||||
"مشکلاتی روی سامانهتان مواجه شدید، پیشنهاد ميشود تمام افزونهها را از کار "
|
||||
"بندازید."
|
||||
"افزونهها میتوانند موجب اشکالهای سامانهای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی "
|
||||
"روی سامانهتان مواجه شدید، پیشنهاد ميشود تمام افزونهها را از کار بندازید."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
@ -528,8 +510,8 @@ msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونههای نصبشده نبود. مطمئن شوید که به گنوم "
|
||||
"وارد شدهاید و دوباره تلاش کنید."
|
||||
"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونههای نصبشده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد "
|
||||
"شدهاید و دوباره تلاش کنید."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
@ -546,7 +528,7 @@ msgstr "گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "انتخاب نشست"
|
||||
msgstr "گزینش نشست"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:457
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
@ -626,7 +608,7 @@ msgstr "تعلیق"
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:116
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "تعلیق"
|
||||
msgstr "suspend;sleep;تعلیق;خواب"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:121
|
||||
@ -722,7 +704,7 @@ msgstr[1] "%Id سال پیش"
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:237
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%OH∶%OM"
|
||||
msgstr "%OH:%OM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
@ -736,7 +718,7 @@ msgstr "دیروز، %OH:%OM"
|
||||
#: js/misc/util.js:249
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A، %OH∶%OM"
|
||||
msgstr "%A، %OH:%OM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
@ -744,7 +726,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM"
|
||||
#: js/misc/util.js:255
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
|
||||
msgstr "%-Od %OB، %OH:%OM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
@ -752,14 +734,14 @@ msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
|
||||
#: js/misc/util.js:261
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%-Od %OB %OY، %OH:%OM"
|
||||
msgstr "%-Od %OB %Y، %OH:%OM"
|
||||
|
||||
#. Show only the time if date is on today
|
||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:266
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%Ol∶%OM %p"
|
||||
msgstr "%Ol∶%OM %Op"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
@ -773,7 +755,7 @@ msgstr "دیروز، %OI:%OM"
|
||||
#: js/misc/util.js:278
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A، %OH:%OM"
|
||||
msgstr "%A، %Ol:%OM %Op"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
@ -781,7 +763,7 @@ msgstr "%A، %OH:%OM"
|
||||
#: js/misc/util.js:284
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p"
|
||||
msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %Op"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
@ -789,7 +771,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p"
|
||||
#: js/misc/util.js:290
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol:%OM %p"
|
||||
msgstr "%-Od %OB %Y، %Ol:%OM %Op"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:41
|
||||
@ -801,8 +783,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در "
|
||||
"این صفحه وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
|
||||
"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این "
|
||||
"صفحه وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
@ -853,7 +835,7 @@ msgstr "افزودن به مورد پسندها"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "نمایش جزئیات"
|
||||
msgstr "نمایش جزییات"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:152
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1008,7 +990,7 @@ msgstr "%A %-Od %OB"
|
||||
#: js/ui/calendar.js:870
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||||
msgstr "%A %-Od %OB %OY"
|
||||
msgstr "%A %-Od %OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1096
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
@ -1034,11 +1016,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
|
||||
"to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به "
|
||||
"خروج کامل کنید."
|
||||
"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
|
||||
"کامل کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:70
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
@ -1070,8 +1052,7 @@ msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "گشودن با %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr "به عنوان جایگزین میتوانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
|
||||
@ -1103,10 +1084,8 @@ msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای دسترسی به شبکهٔ وایفای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است."
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||
msgstr "برای دسترسی به شبکهٔ وایفای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
@ -1195,7 +1174,7 @@ msgstr "دَش"
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-Od %OB %OY"
|
||||
msgstr "%-Od %OB %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
@ -1203,7 +1182,7 @@ msgstr "%-Od %OB %OY"
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A %Od %B %OY"
|
||||
msgstr "%A %Od %B %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
@ -1255,8 +1234,8 @@ msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سام
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج میشوید."
|
||||
msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج میشوید."
|
||||
msgstr[0] "پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج میشوید."
|
||||
msgstr[1] "پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج میشوید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1318,11 +1297,11 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز "
|
||||
"رسانییها را نصب میکند."
|
||||
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را "
|
||||
"نصب میکند."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز "
|
||||
"رسانییها را نصب میکند."
|
||||
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را "
|
||||
"نصب میکند."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1350,11 +1329,11 @@ msgstr "راهاندازی دوباره و نصب ارتقا"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
|
||||
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی "
|
||||
"بطول بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
|
||||
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
|
||||
"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
|
||||
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||
@ -1439,11 +1418,11 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
|
||||
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است "
|
||||
"که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر "
|
||||
"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
||||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||||
@ -1455,20 +1434,19 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
|
||||
"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است "
|
||||
"که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که "
|
||||
"بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
|
||||
"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری "
|
||||
"برای ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای "
|
||||
"ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
||||
msgid "Leave On"
|
||||
@ -1549,11 +1527,11 @@ msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
|
||||
"possible, you should log in as a normal user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در "
|
||||
"صورت امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
||||
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
|
||||
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:276
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
@ -1741,11 +1719,10 @@ msgstr "از پروندهّای کلید استفاده میکند"
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای قلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> "
|
||||
"استفاده کنید."
|
||||
"برای قلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
|
||||
"کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
@ -1838,8 +1815,8 @@ msgstr "تنظیمات بلوتوث"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
msgstr[0] "%Id متصل شد"
|
||||
msgstr[1] "%Id متصل شد"
|
||||
msgstr[0] "%Id وصلشده"
|
||||
msgstr[1] "%Id وصلشده"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
|
||||
msgid "Off"
|
||||
@ -1917,8 +1894,7 @@ msgstr "برنامهٔ %s میخواهد به موقعیتتان دسترسی
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:367
|
||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دسترسی به مکان در هر زمانی میتواند از طریق تنظیمات حریمخصوصی تغییر کند."
|
||||
msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی میتواند از طریق تنظیمات حریمخصوصی تغییر کند."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:66
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
@ -2049,7 +2025,7 @@ msgstr "برای خاموش کردن از کلید سختافزاری است
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1178
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "انتخاب شبکه"
|
||||
msgstr "گزینش شبکه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1184
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
@ -2225,19 +2201,18 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
|
||||
"the device to start using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، "
|
||||
"قطعش کرده و دوباره وصل کنید."
|
||||
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
|
||||
"کرده و دوباره وصل کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
|
||||
@ -2334,7 +2309,7 @@ msgstr "بازنشانی تنظیمات"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:67
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "ذخیره تغییرات"
|
||||
msgstr "نگهداری تغییرات"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:85
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2492,12 +2467,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||
"example.com)\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
|
||||
"com)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بیتکراری برای افزونهتان است.\n"
|
||||
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example."
|
||||
"com)\n"
|
||||
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
|
||||
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||||
@ -2848,11 +2822,10 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "قفل جهت"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
|
||||
#~ "purposes"
|
||||
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای "
|
||||
#~ "مصارف رفع اشکال"
|
||||
#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف "
|
||||
#~ "رفع اشکال"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||||
#~ msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
|
||||
@ -2927,8 +2900,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "نمایش هفته در تقویم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان میدهد."
|
||||
#~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان میدهد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use as Internet connection"
|
||||
#~ msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت"
|
||||
@ -3089,10 +3061,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
||||
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||
#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
|
||||
@ -3106,15 +3076,15 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography "
|
||||
#~ "ضعیف است"
|
||||
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف "
|
||||
#~ "است"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
||||
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت "
|
||||
#~ "اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
|
||||
#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error"
|
||||
#~ msgstr "خطای داخلی"
|
||||
@ -3167,15 +3137,15 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده "
|
||||
#~ "شود، بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
|
||||
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
|
||||
#~ "بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||
#~ "running GNOME Shell."
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
#~ "GNOME Shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
|
||||
#~ "بازنویسی میکند."
|
||||
@ -3213,11 +3183,10 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
#~ msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
|
||||
#~ "مطابقت دارد یا خیر."
|
||||
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
|
||||
#~ "دارد یا خیر."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matches"
|
||||
#~ msgstr "منطبق شد"
|
||||
@ -3254,34 +3223,33 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
|
||||
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
|
||||
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
|
||||
#~ "so won't remove already saved data."
|
||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
#~ "remove already saved data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر "
|
||||
#~ "استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این "
|
||||
#~ "اطلاعات به صورت خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را "
|
||||
#~ "به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن "
|
||||
#~ "اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
|
||||
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده "
|
||||
#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
|
||||
#~ "خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
|
||||
#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
|
||||
#~ "شدهاند نمیشود."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
|
||||
#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده "
|
||||
#~ "میشود. مقدار اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
|
||||
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. "
|
||||
#~ "مقدار اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
|
||||
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
|
||||
#~ "استفاده میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
||||
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
|
||||
#~ "میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
|
||||
@ -3296,48 +3264,46 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده "
|
||||
#~ "نمایشگر پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
|
||||
#~ "پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||||
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
|
||||
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
|
||||
#~ "optimal thread count on the system."
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
|
||||
#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
|
||||
#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
|
||||
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
||||
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
||||
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
||||
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
||||
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
||||
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
||||
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
||||
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||||
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
|
||||
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
|
||||
#~ "optimal thread count on the system."
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
|
||||
#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
|
||||
#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
|
||||
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
|
||||
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
|
||||
#~ "recording to a different container format."
|
||||
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
|
||||
#~ "different container format."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ "
|
||||
#~ "جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب "
|
||||
#~ "دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
|
||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
|
||||
#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
|
||||
#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
|
||||
|
||||
#~| msgid "Session..."
|
||||
#~ msgid "Session…"
|
||||
@ -3362,15 +3328,13 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج "
|
||||
#~ "شوید."
|
||||
#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logging out of the system."
|
||||
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم خاموش شود."
|
||||
#~ msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم خاموش شود."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Powering off the system."
|
||||
#~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
|
||||
@ -3506,17 +3470,14 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
|
||||
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
|
||||
#~ "messages."
|
||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به "
|
||||
#~ "گونهای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را "
|
||||
#~ "نبینید."
|
||||
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای "
|
||||
#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
|
||||
#~ msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "title"
|
||||
#~ msgid "Sign In"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user