Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2020-02-29 02:24:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent da05c85f3c
commit ff1343611f

473
po/fa.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-25 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-18 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-29 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -64,13 +64,11 @@ msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کنندهٔ برنامه‌
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه‌دهندگان و آزمونگران از Alt-F2"
"به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه‌دهندگان و آزمونگران از Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
"dialog."
msgstr "" msgstr ""
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
@ -81,14 +79,14 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." "Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را " "افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست "
"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما " "می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
"همچنین می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension " "می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) "
"(روش‌های D-Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید." "در org.gnome.Shell نیز بسازید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@ -98,14 +96,14 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” "
"extensions” setting." "setting."
msgstr "" msgstr ""
"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید " "افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال "
"غیرفعّال شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده " "شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید "
"باشند. می‌توانید این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و " "این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome."
"DisableExtension در org.gnome.Shell نیز تغییر دهید." "Shell نیز تغییر دهید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions" msgid "Disable user extensions"
@ -116,8 +114,8 @@ msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting." "extension” setting."
msgstr "" msgstr ""
"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات " "از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ "
"«افزونهٔ فعّال»." "فعّال»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -125,9 +123,9 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to " "version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support." "extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr "" msgstr ""
"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا " "پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا "
"پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار " "پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
@ -149,7 +147,7 @@ msgstr "نمای گزینش برنامه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "اندیس نمای انتخاب شده در انتخابگر برنامه." msgstr "اندیس نمای گزیده در گزینشگر برنامه."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -169,39 +167,34 @@ msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست " "این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی "
"بازنویسی می‌کند." "می‌کند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid "" msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست " "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر "
"به‌خاطر سپرده شود یا خیر" "سپرده شود یا خیر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
"state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته " "هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست "
"درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، " "گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر "
"گزینهٔ «به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این " "سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند."
"گزینه را تنظیم می‌کند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid "" msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر" msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid "" msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
"powered, or if there were devices set up associated with the default " "or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
"devices associated to it."
msgstr "" msgstr ""
"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " "شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." "دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند."
@ -212,11 +205,10 @@ msgstr "فعّال‌سازی رابط برنامه‌نویسی درون‌نگ
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid "" msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
"shell."
msgstr "" msgstr ""
"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته " "رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را "
"را می‌دهد." "می‌دهد."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
@ -231,8 +223,7 @@ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "کلید تخصیص‌یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»" msgstr "کلید تخصیص‌یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid "" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "کلید تخصیص یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." msgstr "کلید تخصیص یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
@ -295,18 +286,17 @@ msgstr "تعویض به برنامهٔ ۸"
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی." msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "" msgstr ""
"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر " "اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان "
"نشان داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." "داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -314,21 +304,21 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
"only” (shows only the application icon) or “both”." "the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از " "نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش " "«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
"تنها شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." "شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "" msgstr ""
"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در " "اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر "
"غیر این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." "این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations" msgid "Locations"
@ -358,15 +348,11 @@ msgstr "موقعیت برای نمایش پیش‌بینی"
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "چسباندن محاورهٔ مقید به پنجره والد" msgstr "چسباندن محاورهٔ مقید به پنجره والد"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid "" msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
msgstr ""
"این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -383,12 +369,11 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز " "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
"ایستد"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "ورود به سامانه شبکه" msgstr "ورود با شبکه"
#: js/extensionPrefs/main.js:140 #: js/extensionPrefs/main.js:140
#, javascript-format #, javascript-format
@ -397,10 +382,9 @@ msgstr "برداشتن «%s»؟"
#: js/extensionPrefs/main.js:141 #: js/extensionPrefs/main.js:141
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
"to enable it again" "enable it again"
msgstr "" msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید"
"اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید"
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135 #: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
@ -428,16 +412,16 @@ msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
#: js/extensionPrefs/main.js:268 #: js/extensionPrefs/main.js:268
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this extension "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "cant be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
"extension authors." "authors."
msgstr "" msgstr ""
"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. " "متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
"توصیه می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." "می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
#: js/extensionPrefs/main.js:275 #: js/extensionPrefs/main.js:275
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "جزئیات فنّی" msgstr "جزییات فنّی"
#: js/extensionPrefs/main.js:310 #: js/extensionPrefs/main.js:310
msgid "Copy Error" msgid "Copy Error"
@ -455,8 +439,8 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهد شد." msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهد شد."
msgstr[1] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهند شد." msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهند شد."
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 #: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
@ -494,8 +478,8 @@ msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، <a href=\"https://extensions.gnome.org" "برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه "
"\">پایگاه افزونه‌های گنوم</a> را ببینید." "افزونه‌های گنوم</a> را ببینید."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning" msgid "Warning"
@ -504,12 +488,10 @@ msgstr "هشدار"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
msgid "" msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " "encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
"extensions."
msgstr "" msgstr ""
"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با " "افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی "
"مشکلاتی روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار " "روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید."
"بندازید."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
msgid "Manually Installed" msgid "Manually Installed"
@ -528,8 +510,8 @@ msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr "" msgstr ""
"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم " "متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد "
"وارد شده‌اید و دوباره تلاش کنید." "شده‌اید و دوباره تلاش کنید."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
@ -546,7 +528,7 @@ msgstr "گذرواژه"
#: js/gdm/loginDialog.js:318 #: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "انتخاب نشست" msgstr "گزینش نشست"
#: js/gdm/loginDialog.js:457 #: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
@ -626,7 +608,7 @@ msgstr "تعلیق"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116 #: js/misc/systemActions.js:116
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "تعلیق" msgstr "suspend;sleep;تعلیق;خواب"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121 #: js/misc/systemActions.js:121
@ -722,7 +704,7 @@ msgstr[1] "%Id سال پیش"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237 #: js/misc/util.js:237
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%OH%OM" msgstr "%OH:%OM"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
@ -736,7 +718,7 @@ msgstr "دیروز، %OH:%OM"
#: js/misc/util.js:249 #: js/misc/util.js:249
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A، %OH%OM" msgstr "%A، %OH:%OM"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
@ -744,7 +726,7 @@ msgstr "%A، %OH%OM"
#: js/misc/util.js:255 #: js/misc/util.js:255
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M" msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-Od %OB، %OH%OM" msgstr "%-Od %OB، %OH:%OM"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
@ -752,14 +734,14 @@ msgstr "%-Od %OB، %OH%OM"
#: js/misc/util.js:261 #: js/misc/util.js:261
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M" msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-Od %OB %OY، %OH:%OM" msgstr "%-Od %OB %Y، %OH:%OM"
#. Show only the time if date is on today #. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if #. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266 #: js/misc/util.js:266
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%Ol%OM%p" msgstr "%Ol%OM%Op"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
@ -773,7 +755,7 @@ msgstr "دیروز، %OI:%OM"
#: js/misc/util.js:278 #: js/misc/util.js:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A، %OH:%OM" msgstr "%A، %Ol:%OM %Op"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
@ -781,7 +763,7 @@ msgstr "%A، %OH:%OM"
#: js/misc/util.js:284 #: js/misc/util.js:284
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p" msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p" msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %Op"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
@ -789,7 +771,7 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p"
#: js/misc/util.js:290 #: js/misc/util.js:290
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol:%OM %p" msgstr "%-Od %OB %Y، %Ol:%OM %Op"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41 #: js/portalHelper/main.js:41
@ -801,8 +783,8 @@ msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr "" msgstr ""
"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در " "اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این "
"این صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." "صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
@ -853,7 +835,7 @@ msgstr "افزودن به مورد پسندها"
#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات" msgstr "نمایش جزییات"
#: js/ui/appFavorites.js:152 #: js/ui/appFavorites.js:152
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1008,7 +990,7 @@ msgstr "%A %-Od %OB"
#: js/ui/calendar.js:870 #: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y" msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A %-Od %OB %OY" msgstr "%A %-Od %OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:1096 #: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
@ -1034,11 +1016,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
#: js/ui/closeDialog.js:43 #: js/ui/closeDialog.js:43
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
"application to quit entirely." "to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به " "ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
"خروج کامل کنید." "کامل کنید."
#: js/ui/closeDialog.js:70 #: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
@ -1070,8 +1052,7 @@ msgid "Open with %s"
msgstr "گشودن با %s" msgstr "گشودن با %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:89 #: js/ui/components/networkAgent.js:89
msgid "" msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید." msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 #: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
@ -1103,10 +1084,8 @@ msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 #: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
"“%s”." msgstr "برای دسترسی به شبکهٔ وای‌فای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است."
msgstr ""
"برای دسترسی به شبکهٔ وای‌فای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است."
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 #: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1195,7 +1174,7 @@ msgstr "دَش"
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:75 #: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-Od %OB %OY" msgstr "%-Od %OB %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
@ -1203,7 +1182,7 @@ msgstr "%-Od %OB %OY"
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:82 #: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %Od %B %OY" msgstr "%A %Od %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:161 #: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
@ -1255,8 +1234,8 @@ msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سام
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید." msgstr[0] "پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید."
msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید." msgstr[1] "پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید."
#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #: js/ui/endSessionDialog.js:51
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1318,11 +1297,11 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز " "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
"رسانیی‌ها را نصب می‌کند." "نصب می‌کند."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز " "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
"رسانیی‌ها را نصب می‌کند." "نصب می‌کند."
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 #: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1350,11 +1329,11 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا"
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." "ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی " "پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
طول بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." "بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
#: js/ui/endSessionDialog.js:259 #: js/ui/endSessionDialog.js:259
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
@ -1439,11 +1418,11 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است " "دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر "
"که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." "نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On" msgid "Sticky Keys Turned On"
@ -1455,20 +1434,19 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است " "کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که "
"که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." "بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
"keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری " "دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای "
"برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." "ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On" msgid "Leave On"
@ -1549,11 +1527,11 @@ msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
#: js/ui/main.js:270 #: js/ui/main.js:270
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "possible, you should log in as a normal user."
msgstr "" msgstr ""
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در " "به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
"صورت امکان، با کاربری عادی وارد شوید." "امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
#: js/ui/main.js:276 #: js/ui/main.js:276
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
@ -1741,11 +1719,10 @@ msgstr "از پرونده‌ّای کلید استفاده می‌کند"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "" msgstr ""
"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار <i>%s</i> " "برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
"استفاده کنید." "کنید."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306 #: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
@ -1838,8 +1815,8 @@ msgstr "تنظیمات بلوتوث"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%Id متصل شد" msgstr[0] "%Id وصل‌شده"
msgstr[1] "%Id متصل شد" msgstr[1] "%Id وصل‌شده"
#: js/ui/status/bluetooth.js:131 #: js/ui/status/bluetooth.js:131
msgid "Off" msgid "Off"
@ -1917,8 +1894,7 @@ msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد به موقعیتتان دسترسی
#: js/ui/status/location.js:367 #: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند."
"دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند."
#: js/ui/status/network.js:66 #: js/ui/status/network.js:66
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
@ -2049,7 +2025,7 @@ msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری است
#: js/ui/status/network.js:1178 #: js/ui/status/network.js:1178
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "انتخاب شبکه" msgstr "گزینش شبکه"
#: js/ui/status/network.js:1184 #: js/ui/status/network.js:1184
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
@ -2225,19 +2201,18 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 #: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
"reconnect the device to start using it." "the device to start using it."
msgstr "" msgstr ""
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، " "هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
"قطعش کرده و دوباره وصل کنید." "کرده و دوباره وصل کنید."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده" msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 #: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "" msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد." msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #: js/ui/status/thunderbolt.js:336
@ -2334,7 +2309,7 @@ msgstr "بازنشانی تنظیمات"
#: js/ui/windowManager.js:67 #: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "ذخیره تغییرات" msgstr "نگه‌داری تغییرات"
#: js/ui/windowManager.js:85 #: js/ui/windowManager.js:85
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2492,12 +2467,11 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
"example.com)\n" "com)\n"
msgstr "" msgstr ""
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n" "شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n"
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example." "این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
"com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
msgid "The unique identifier of the new extension" msgid "The unique identifier of the new extension"
@ -2848,11 +2822,10 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "قفل جهت" #~ msgstr "قفل جهت"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
#~ "purposes"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای " #~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف "
#~ "مصارف رفع اشکال" #~ "رفع اشکال"
#~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" #~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
@ -2927,8 +2900,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "نمایش هفته در تقویم" #~ msgstr "نمایش هفته در تقویم"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." #~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "" #~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد."
#~ "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد."
#~ msgid "Use as Internet connection" #~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت" #~ msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت"
@ -3089,10 +3061,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" #~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
#~ msgid "" #~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
#~ msgstr ""
#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
#~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" #~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
@ -3106,15 +3076,15 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography " #~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف "
#~ "ضعیف است" #~ "است"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت " #~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
#~ "اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
#~ msgid "Internal error" #~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "خطای داخلی" #~ msgstr "خطای داخلی"
@ -3167,15 +3137,15 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " #~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده " #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
#~ "شود، به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
#~ "running GNOME Shell." #~ "GNOME Shell."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " #~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل "
#~ "بازنویسی می‌کند." #~ "بازنویسی می‌کند."
@ -3213,11 +3183,10 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s" #~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s" #~ msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s"
#~ msgid "" #~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه " #~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
#~ "مطابقت دارد یا خیر." #~ "دارد یا خیر."
#~ msgid "Matches" #~ msgid "Matches"
#~ msgstr "منطبق شد" #~ msgstr "منطبق شد"
@ -3254,34 +3223,33 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "" #~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
#~ "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " #~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " #~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " #~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
#~ "so won't remove already saved data." #~ "remove already saved data."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر " #~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده "
#~ "استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این " #~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
#~ "اطلاعات به صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را " #~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
#~ "به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن " #~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
#~ "اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." #~ "شده‌اند نمی‌شود."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده " #~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. "
#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است " #~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
#~ "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." #~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه"
@ -3296,48 +3264,46 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده " #~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
#~ "نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " #~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " #~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " #~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " #~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " #~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " #~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " #~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " #~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " #~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " #~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " #~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " #~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " #~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " #~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " #~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " #~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " #~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " #~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " #~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
#~ "recording to a different container format." #~ "different container format."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ " #~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
#~ "جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب " #~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
#~ "دیگری استفاده کنید باید تغییر کند." #~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
#~| msgid "Session..." #~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…" #~ msgid "Session…"
@ -3362,15 +3328,13 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج " #~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
#~ "شوید."
#~ msgid "Logging out of the system." #~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "" #~ msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود."
#~ "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود."
#~ msgid "Powering off the system." #~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم." #~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
@ -3506,17 +3470,14 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " #~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
#~ "messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به " #~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای "
#~ "گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را " #~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
#~ "نبینید."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "" #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
#~ "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
#~ msgctxt "title" #~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In" #~ msgid "Sign In"