From feee66d3cec5993e6b1478d86c400b3d5c52bf29 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>
Date: Sun, 10 Mar 2024 15:51:16 +0000
Subject: [PATCH] Update Galician translation

---
 po/gl.po | 321 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 198 insertions(+), 123 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 64c7deb8a..9064b4385 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-22 19:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 16:50+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Tomar unha captura dunha xanela"
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Gravar un vídeo da pantalla de forma interactiva"
 
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
@@ -590,10 +590,11 @@ msgstr "Sitio web"
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
-#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
-#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
+#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
+#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
+#: js/ui/shellMountOperation.js:394
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -601,47 +602,118 @@ msgstr "Cancelar"
 #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
-#: js/ui/shellMountOperation.js:330
+#: js/ui/shellMountOperation.js:334
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:324
+#: js/gdm/loginDialog.js:327
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolla unha sesión"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:469
+#. Translators: is running for <username>
+#: js/gdm/loginDialog.js:424
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
+"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
+"stop it."
+msgstr ""
+"O inicio de sesión remoto non é posíbel porque xa hai unha sesión remota "
+"executándose para %s. Para iniciar sesión de forma remota debe pechar a "
+"sesión remota ou pechala de forma forzada."
+
+#. Translators: is running for <username>
+#: js/gdm/loginDialog.js:427
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
+"login, you must log out from the remote session or force stop it."
+msgstr ""
+"O inicio de sesión non é posíbel porque a sesión remota xa está executándose "
+"para %s. Para iniciar sesión debe pechar a sesión da sesión remota ou "
+"pechala de forma forzada."
+
+#. Translators: is running for <username>
+#: js/gdm/loginDialog.js:430
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Remote login is not possible because a local session is already running for "
+"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
+"it."
+msgstr ""
+"O inicio de sesión remoto non é posíbel porque xa hai unha sesión local en "
+"execución para %s. Para iniciar sesión de forma remota debe pechar a sesión "
+"local primeiro ou detela de forma forzada."
+
+#. Translators: is running for <username>
+#: js/gdm/loginDialog.js:433
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
+"you must log out from the session or force stop it."
+msgstr ""
+"Non é posíbel iniciar sesión porque a sesión xa está en execución para %s. "
+"Para iniciar sesión debe pechala antes ou detela de forma forzada."
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:442
+msgid "Session Already Running"
+msgstr "A sesión xa está en execución"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:454
+msgid ""
+"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
+"data loss."
+msgstr ""
+"Se a detén de forma forzada pecharanse as aplicacións e procesos en "
+"execución e podería resultar en perda de datos."
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:474
+msgid "Force Stop"
+msgstr "Forzar peche"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:542
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non está na lista?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:937
+#: js/gdm/loginDialog.js:1010
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
+#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1266
+#: js/gdm/loginDialog.js:1081
+msgid "Stop conflicting session dialog closed"
+msgstr "Deter o diálogo de sesión conflitiva pechado"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1082
+#, javascript-format
+msgid "Try to login again to start a session for user %s."
+msgstr ""
+"Tente iniciar sesión de novo para comezar unha sesión para o usuario %s."
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1426
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
-#: js/gdm/util.js:402
+#: js/gdm/util.js:497
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticación"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:584
+#: js/gdm/util.js:728
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:589
+#: js/gdm/util.js:733
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)"
 
@@ -901,7 +973,7 @@ msgstr "Denegar"
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1776
+#: js/ui/appDisplay.js:1775
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Cartafol sen nome"
 
@@ -981,7 +1053,7 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:38
+#: js/ui/calendar.js:39
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -991,43 +1063,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:64
+#: js/ui/calendar.js:65
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:66
+#: js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:68
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:70
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:72
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "X"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:74
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -1038,7 +1110,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:427
+#: js/ui/calendar.js:428
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -1051,41 +1123,41 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:437
+#: js/ui/calendar.js:438
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%B de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:499
+#: js/ui/calendar.js:500
 msgid "Previous month"
 msgstr "Anterior mes"
 
-#: js/ui/calendar.js:517
+#: js/ui/calendar.js:518
 msgid "Next month"
 msgstr "Seguinte mes"
 
-#: js/ui/calendar.js:668
+#: js/ui/calendar.js:669
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:727
+#: js/ui/calendar.js:728
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
-#: js/ui/calendar.js:889
+#: js/ui/calendar.js:920
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Non hai notificacións"
 
-#: js/ui/calendar.js:945
+#: js/ui/calendar.js:976
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Non molestar"
 
-#: js/ui/calendar.js:966
+#: js/ui/calendar.js:997
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: js/ui/calendar.js:970
+#: js/ui/calendar.js:1001
 msgctxt "action"
 msgid "Clear all notifications"
 msgstr "Limpar todas as notificacións"
@@ -1128,7 +1200,7 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear o volume"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "A versión de udisks instalada non admite a configuración PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:278
+#: js/ui/components/autorunManager.js:200
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
@@ -1140,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador."
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
-#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
+#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
@@ -1225,15 +1297,10 @@ msgstr "Autenticar"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
-#, javascript-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "Agora %s chámase %s"
-
 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
 msgid "Windows"
 msgstr "Xanelas"
@@ -1505,11 +1572,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:353
+#: js/ui/extensionSystem.js:354
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:354
+#: js/ui/extensionSystem.js:355
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse."
 
@@ -1585,7 +1652,7 @@ msgstr "Deixar activado"
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activar"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Apagar"
 
@@ -1593,7 +1660,7 @@ msgstr "Apagar"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixar desactivado"
 
-#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
+#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Preferencias do teclado"
 
@@ -1659,15 +1726,15 @@ msgstr "O sistema púxose en modo non seguro"
 msgid "Apps now have unrestricted access"
 msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións"
 
-#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
+#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: js/ui/main.js:339
+#: js/ui/main.js:340
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
 
-#: js/ui/main.js:340
+#: js/ui/main.js:341
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1675,25 +1742,29 @@ msgstr ""
 "Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
 "privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
 
-#: js/ui/main.js:388
+#: js/ui/main.js:389
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
 
-#: js/ui/main.js:389
+#: js/ui/main.js:390
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
 
 #. Translators: this is the string displayed in the header when a message
 #. source doesn't have a name
-#: js/ui/messageList.js:427
+#: js/ui/messageList.js:400
 msgid "Unknown App"
 msgstr "Aplicación descoñecida"
 
-#: js/ui/mpris.js:199
+#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
+msgid "Notification sound"
+msgstr "Son de notificación"
+
+#: js/ui/mpris.js:198
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artista descoñecido"
 
-#: js/ui/mpris.js:209
+#: js/ui/mpris.js:208
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Título descoñecido"
 
@@ -1711,7 +1782,7 @@ msgstr "Aplicacións"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:64
+#: js/ui/overview.js:67
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista xeral"
 
@@ -1798,11 +1869,11 @@ msgstr "Reiniciando…"
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 
-#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
+#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
 msgid "Lock was blocked by an app"
 msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
 
@@ -1857,11 +1928,11 @@ msgstr "Capturas en vídeo da pantalla"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
-#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
 #: js/ui/screenshot.js:2003
 #, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t.webm"
-msgstr "Captura en vídeo da pantalla %d %t.webm"
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Captura de pantalla %d %t"
 
 #. Translators: notification title.
 #: js/ui/screenshot.js:2049
@@ -1904,7 +1975,7 @@ msgstr "Prema aquí para ver o vídeo."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
+#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Mostrar en Ficheiros"
 
@@ -1925,7 +1996,7 @@ msgstr "Captura de pantalla realizada"
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
+#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla realizada"
 
@@ -1965,24 +2036,24 @@ msgstr "Mostrar texto"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:174
+#: js/ui/shellEntry.js:176
 msgid "Caps lock is on."
 msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:284
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
 msgid "Hidden Volume"
 msgstr "Volume agochado"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:287
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
 msgid "Windows System Volume"
 msgstr "Volume de sistema de Windows"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:290
+#: js/ui/shellMountOperation.js:294
 msgid "Uses Keyfiles"
 msgstr "Usa ficheiros de chaves"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#: js/ui/shellMountOperation.js:302
 #, javascript-format
 msgid ""
 "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@@ -1990,7 +2061,7 @@ msgstr ""
 "Para desbloquear un volume que usa ficheiros de chave, use no lugar a "
 "utilidade <i>%s</i>."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:302
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
 msgid ""
 "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
 "keyfiles."
@@ -1998,25 +2069,25 @@ msgstr ""
 "Precisa dunha utilidade externa como <i>Discos</i> para desbloquear o volume "
 "que usa ficheiros de chave."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:310
+#: js/ui/shellMountOperation.js:314
 msgid "PIM Number"
 msgstr "Número PIM"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:369
+#: js/ui/shellMountOperation.js:373
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Lembrar contrasinal"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:384
+#: js/ui/shellMountOperation.js:388
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:398
+#: js/ui/shellMountOperation.js:402
 #, javascript-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:434
+#: js/ui/shellMountOperation.js:438
 msgid "The PIM must be a number or empty."
 msgstr "O PIM debe ser un número ou baleiro."
 
@@ -2072,24 +2143,24 @@ msgstr "Texto grande"
 msgid "Auto Rotate"
 msgstr "Autorotar"
 
-#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
 msgctxt "title"
 msgid "Background Apps"
 msgstr "Aplicacións en segundo plano"
 
-#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
 msgid "Apps known to be running without a window"
 msgstr "Aplicacións coñecidas por executarse sen unha xanela"
 
-#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
 msgid "App Settings"
 msgstr "Preferencias de aplicación"
 
-#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
 msgid "No Background Apps"
 msgstr "Non hai aplicacións en segundo plano"
 
-#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
 #, javascript-format
 msgid "%d Background App"
 msgid_plural "%d Background Apps"
@@ -2116,7 +2187,7 @@ msgstr "Alto"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
+#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
@@ -2124,7 +2195,7 @@ msgstr "Desconectar"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
+#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Preferencias do Bluetooth"
 
@@ -2200,105 +2271,105 @@ msgstr "Denegar acceso"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acceso"
 
-#: js/ui/status/network.js:61
+#: js/ui/status/network.js:62
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<descoñecido>"
 
 #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
-#: js/ui/status/network.js:365
+#: js/ui/status/network.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconectarse de %s"
 
 #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
-#: js/ui/status/network.js:367
+#: js/ui/status/network.js:356
 #, javascript-format
 msgid "Connect to %s"
 msgstr "Conectarse a %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1061
+#: js/ui/status/network.js:1050
 msgid "Secure"
 msgstr "Segura"
 
-#: js/ui/status/network.js:1061
+#: js/ui/status/network.js:1050
 msgid "Not secure"
 msgstr "Non segura"
 
-#: js/ui/status/network.js:1062
+#: js/ui/status/network.js:1051
 #, javascript-format
 msgid "Signal strength %s%%"
 msgstr "Intensidade de sinal %s%%"
 
 #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
-#: js/ui/status/network.js:1064
+#: js/ui/status/network.js:1053
 #, javascript-format
 msgid "%s, %s, %s"
 msgstr "%s, %s, %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1166
+#: js/ui/status/network.js:1155
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot"
 msgstr "%s punto wifi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1437
+#: js/ui/status/network.js:1426
 #, javascript-format
 msgid "%d connected"
 msgid_plural "%d connected"
 msgstr[0] "%d conectado"
 msgstr[1] "%d conectados"
 
-#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
+#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1536
+#: js/ui/status/network.js:1525
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Preferencias de VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1792
+#: js/ui/status/network.js:1785
 msgid "Wi–Fi"
 msgstr "Wifi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1794
+#: js/ui/status/network.js:1787
 msgid "All Networks"
 msgstr "Todas as redes"
 
-#: js/ui/status/network.js:1891
+#: js/ui/status/network.js:1884
 msgid "Wired Connections"
 msgstr "Conexións con fíos"
 
-#: js/ui/status/network.js:1892
+#: js/ui/status/network.js:1885
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Preferencias da rede con fíos"
 
-#: js/ui/status/network.js:1906
+#: js/ui/status/network.js:1899
 msgid "Bluetooth Tethers"
 msgstr "Comparticións de datos por Bluetooth"
 
 #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
-#: js/ui/status/network.js:1913
+#: js/ui/status/network.js:1906
 msgid "Tether"
 msgstr "Compartir datos"
 
-#: js/ui/status/network.js:1926
+#: js/ui/status/network.js:1919
 msgid "Mobile Connections"
 msgstr "Conexións de banda larga"
 
-#: js/ui/status/network.js:1928
+#: js/ui/status/network.js:1921
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
 
 #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
-#: js/ui/status/network.js:1937
+#: js/ui/status/network.js:1930
 msgid "Mobile"
 msgstr "Móbil"
 
-#: js/ui/status/network.js:2041
+#: js/ui/status/network.js:2035
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
 
-#: js/ui/status/network.js:2042
+#: js/ui/status/network.js:2036
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
 
@@ -2371,11 +2442,11 @@ msgctxt "action"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear pantalla"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2383,21 +2454,21 @@ msgstr ""
 "Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e "
 "reconecte o dispositivo para comezar a usalo."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
@@ -2546,55 +2617,55 @@ msgstr "Maximizar"
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:79
+#: js/ui/windowMenu.js:80
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:99
+#: js/ui/windowMenu.js:101
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Mover a barra de título na pantalla"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:104
+#: js/ui/windowMenu.js:106
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre enriba"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:123
+#: js/ui/windowMenu.js:125
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espazo de traballo visible"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:137
+#: js/ui/windowMenu.js:139
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:143
+#: js/ui/windowMenu.js:145
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Mover ao espazo da dereita"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:149
+#: js/ui/windowMenu.js:151
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mover ao espazo de arriba"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:155
+#: js/ui/windowMenu.js:157
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:173
+#: js/ui/windowMenu.js:175
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Mover ao monitor de arriba"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:182
+#: js/ui/windowMenu.js:184
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Mover ao monitor de abaixo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:191
+#: js/ui/windowMenu.js:193
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Mover ao monitor da esquerda"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:200
+#: js/ui/windowMenu.js:202
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Mover ao monitor da dereita"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:208
+#: js/ui/windowMenu.js:210
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
@@ -3351,6 +3422,10 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "Agora %s chámase %s"
+
 #~ msgid "Network Manager"
 #~ msgstr "Xestor da rede"