diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index a949d917e..ad8013523 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Matej Urbančič , 2009-2015. +# Matej Urbančič , 2009-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-08 08:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-08 15:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 20:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-05 20:24+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -135,15 +135,16 @@ msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa." msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -151,14 +152,14 @@ msgstr "" "Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na " "enouporabniški in enosejni namestitvi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Ali naj se geslo za priklapljanje šifriranih in oddaljenih datotečnih " "sistemov shrani" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -169,77 +170,77 @@ msgstr "" "izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost " "'Shrani geslo'. S tem bo nastavljeno privzeto stanje za uporabo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\" v pregledu " "dejavnosti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih " "programov za razhroščevanje." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -248,11 +249,11 @@ msgstr "" "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " "vsa okna." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "" "sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa " "možnost 'oboje'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -270,29 +271,29 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " @@ -312,45 +313,54 @@ msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Razširitve lupine Gnome" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 msgid "Next" msgstr "Naslednji" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" @@ -358,6 +368,11 @@ msgstr "Prijavno okno" msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" @@ -366,6 +381,8 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst)" msgid "Command not found" msgstr "Ukaz ni mogoče najti" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" @@ -375,99 +392,107 @@ msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:" -#. Translators: Time in 24h format */ +#. Translators: Time in 24h format #: ../js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Včeraj, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" -#. Translators: Time in 12h format */ +#. Translators: Time in 12h format #: ../js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page */ +#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja" -#: ../js/ui/appDisplay.js:789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:909 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Pogosto" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1845 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1879 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1889 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži besedilo" @@ -489,13 +514,12 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..." msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve zaslona" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:357 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:53 +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:55 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -504,95 +528,95 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:564 +#: ../js/ui/calendar.js:566 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: ../js/ui/calendar.js:574 +#: ../js/ui/calendar.js:576 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgid "Week %V" msgstr "Teden %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:1187 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:1188 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celodnevno" -#: ../js/ui/calendar.js:1289 +#: ../js/ui/calendar.js:1295 msgid "Clear section" msgstr "Počisti odsek" -#: ../js/ui/calendar.js:1516 +#: ../js/ui/calendar.js:1522 msgid "Events" msgstr "Dogodki" -#: ../js/ui/calendar.js:1525 +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." -#: ../js/ui/calendar.js:1529 +#: ../js/ui/calendar.js:1535 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1614 +#: ../js/ui/calendar.js:1620 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/calendar.js:1765 +#: ../js/ui/calendar.js:1771 msgid "No Notifications" msgstr "Ni obvestil" -#: ../js/ui/calendar.js:1768 +#: ../js/ui/calendar.js:1774 msgid "No Events" msgstr "Ni dogodkov" @@ -604,24 +628,25 @@ msgstr "Zunanji pogon je priklopljen" msgid "External drive disconnected" msgstr "Zunanji pogon je odklopljen" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Vpišite znova:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Poveži" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 @@ -630,6 +655,7 @@ msgstr "Poveži" msgid "Password: " msgstr "Geslo:" +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Ključ:" @@ -702,33 +728,33 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" @@ -741,13 +767,15 @@ msgstr "Okna" msgid "Show Applications" msgstr "Pokaži programe" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y" @@ -755,7 +783,7 @@ msgstr "%B %e %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" @@ -899,13 +927,13 @@ msgstr "" msgid "Other users are logged in." msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" @@ -920,11 +948,11 @@ msgstr "Namesti" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#. translators: 'Hide' is a verb */ +#. translators: 'Hide' is a verb #: ../js/ui/legacyTray.js:66 msgid "Hide tray" msgstr "Skrij sistemsko vrstico" @@ -937,7 +965,7 @@ msgstr "Ikone stanja" msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -951,17 +979,13 @@ msgstr "Skrij napake" msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" @@ -993,32 +1017,42 @@ msgstr "Podrobnosti sistema" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:246 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "Vnos niza za iskanje ..." -#: ../js/ui/panel.js:352 +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:404 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:755 +#: ../js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1036,7 +1070,7 @@ msgid "Restarting…" msgstr "Ponovno zaganjanje ...." #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." @@ -1059,7 +1093,7 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo" msgstr[2] "%d novi obvestili" msgstr[3] "%d nova obvestila" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" @@ -1067,6 +1101,13 @@ msgstr "Zakleni" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" @@ -1151,14 +1192,10 @@ msgstr "Visok kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 -#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" @@ -1166,18 +1203,19 @@ msgstr "Onemogoči" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d povezanih naprav" -msgstr[1] "%d povezana naprava" -msgstr[2] "%d povezani napravi" -msgstr[3] "%d povezane naprave" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d povezano" +msgstr[1] "%d povezano" +msgstr[2] "%d povezano" +msgstr[3] "%d povezano" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 -msgid "Not Connected" -msgstr "Ni vzpostavljene povezave" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +msgid "Not In Use" +msgstr "Ni v uporabi" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" @@ -1187,11 +1225,11 @@ msgstr "Svetlost" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "Mesto" +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Določevanje mesta je omogočeno" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" @@ -1200,10 +1238,14 @@ msgid "Privacy Settings" msgstr "Nastavitve zasebnosti" #: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "V uporabi" +msgid "Location In Use" +msgstr "Določevanje mesta je v uporabi" #: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" @@ -1211,61 +1253,84 @@ msgstr "Omogoči" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 -#: ../js/ui/status/network.js:1512 -msgid "Off" -msgstr "Nepovezano" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s izklopljeno" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "Povezano" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s povezano" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Neupravljano" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s neupravljano" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Prekinjanje povezave" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 -msgid "Connecting" -msgstr "Poteka povezovanje" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "Zahtevana je overitev" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s zahteva overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Manjka strojna programska oprema" +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nedostopno" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 -msgid "Connection failed" -msgstr "Povezava je spodletela" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Strojna oprema je onemogočena" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s strojno onemogočeno" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s onemogočeno" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1307,52 +1372,68 @@ msgstr "Izbor omrežja" msgid "No Networks" msgstr "Ni omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "Izbor omrežja" -#: ../js/ui/status/network.js:1180 +#: ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavitve Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1279 msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" -#: ../js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Vroča točka je dejavna" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s vroča točka je dejavna" -#: ../js/ui/status/network.js:1410 +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s brez povezave" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1413 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" -#: ../js/ui/status/network.js:1415 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavitve VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1502 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "Onemogočen VPN" + #: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezava je spodletela" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." @@ -1364,53 +1445,52 @@ msgstr "Upravljanje napajanja" msgid "Fully Charged" msgstr "Polno napolnjeno" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Ocenjevanje ...." +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "Baterija" - +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Način letala" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Letalski način je omogočen" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 -msgid "On" -msgstr "Povezano" - -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/status/system.js:361 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "Nastavitve računa" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "Zaklep položaja" -#: ../js/ui/status/system.js:369 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" -#: ../js/ui/status/system.js:372 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "Izklop" @@ -1453,16 +1533,16 @@ msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Povrni nastavitve" -#: ../js/ui/windowManager.js:86 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "Sledi spremembam" -#: ../js/ui/windowManager.js:105 +#: ../js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1472,8 +1552,8 @@ msgstr[2] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:604 +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1548,7 +1628,7 @@ msgstr "Koledar Evolution " #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1559,7 +1639,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi naprave" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1568,32 +1648,32 @@ msgstr[1] "%u dovod naprave" msgstr[2] "%u dovoda naprave" msgstr[3] "%u dovodi naprave" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/main.c:373 +#: ../src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: ../src/main.c:379 +#: ../src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" -#: ../src/main.c:385 +#: ../src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" -#: ../src/main.c:391 +#: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: ../src/shell-app.c:239 +#: ../src/shell-app.c:246 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../src/shell-app.c:480 +#: ../src/shell-app.c:487 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo" @@ -1610,6 +1690,67 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d povezanih naprav" +#~ msgstr[1] "%d povezana naprava" +#~ msgstr[2] "%d povezani napravi" +#~ msgstr[3] "%d povezane naprave" + +#~ msgid "Not Connected" +#~ msgstr "Ni vzpostavljene povezave" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Mesto" + +#~ msgid "In Use" +#~ msgstr "V uporabi" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Nepovezano" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Povezano" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Neupravljano" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Prekinjanje povezave" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Poteka povezovanje" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Zahtevana je overitev" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nedostopno" + +#~ msgid "Hardware Disabled" +#~ msgstr "Strojna oprema je onemogočena" + +#~ msgid "Hotspot Active" +#~ msgstr "Vroča točka je dejavna" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Baterija" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Način letala" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Povezano" + #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico"