diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0380506d1..387992f36 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 10:56-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-27 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-27 14:40-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,7 +65,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell" @@ -287,15 +286,6 @@ msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Extensão" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" @@ -304,7 +294,7 @@ msgstr "" #: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -326,23 +316,15 @@ msgstr "Entrar" msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, c-format +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Username: " @@ -356,11 +338,6 @@ msgstr "Janela de sessão" msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" @@ -369,14 +346,12 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)" msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "Não foi possível analisar comando:" #: ../js/misc/util.js:139 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" @@ -405,16 +380,16 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -425,68 +400,68 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -497,48 +472,53 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Seg" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ter" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Qua" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Qui" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Sex" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sab" +# Comando javascript +#: ../js/ui/calendar.js:389 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + #: ../js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" @@ -547,18 +527,18 @@ msgstr "Mês anterior" msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" -#. Translators: Text to show if there are no events +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada agendado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -593,7 +573,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos removíveis" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" @@ -610,11 +590,10 @@ msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 @@ -623,7 +602,6 @@ msgstr "Conectar" msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 msgid "Key: " msgstr "Chave: " @@ -645,7 +623,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -682,7 +660,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" @@ -701,23 +679,19 @@ msgstr "Autenticação" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Convite" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Chamada" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de arquivo" @@ -734,49 +708,45 @@ msgstr "Ativar áudio" msgid "Mute" msgstr "Sem áudio" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Ontem, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d de %B, às %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d de %B de %Y, às %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. +#. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. +#. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. +#. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s" @@ -793,19 +763,19 @@ msgstr "Recusar" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -814,15 +784,15 @@ msgstr "Atender" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. +#. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está enviando %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" @@ -931,9 +901,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. +#. * name@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" @@ -953,8 +923,6 @@ msgstr "Janelas" msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -974,13 +942,13 @@ msgstr "Configurações de data & hora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Encerrar sessão de %s" @@ -991,14 +959,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." @@ -1015,7 +983,7 @@ msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." @@ -1037,7 +1005,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." @@ -1049,7 +1017,7 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1073,15 +1041,15 @@ msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos." msgid "Other users are logged in." msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1090,11 +1058,11 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -1102,9 +1070,9 @@ msgstr "Teclado" msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu erros." @@ -1184,7 +1152,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mensagem" @@ -1201,7 +1169,7 @@ msgstr "Panorama" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Digite para pesquisar…" @@ -1211,20 +1179,15 @@ msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:904 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1238,13 +1201,13 @@ msgid "Close" msgstr "Fechar" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format +#. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" @@ -1258,13 +1221,6 @@ msgstr "Bloquear" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" @@ -1273,11 +1229,11 @@ msgstr "Não foi possível bloquear" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." @@ -1349,8 +1305,6 @@ msgstr "Alto contraste" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 @@ -1358,7 +1312,7 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1367,20 +1321,20 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[1] "%d dispositivos conectados" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorização requisitada de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador" @@ -1393,7 +1347,7 @@ msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\"" @@ -1409,21 +1363,21 @@ msgstr "Permitir apenas desta vez" msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#. Translators: argument is the device short name +#. Translators: argument is the device short name */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmação de pareamento para %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Por gentileza, confirme se a chave de acesso \"%06d\" coincide com a do " "dispositivo." -#. Translators: this is the verb, not the noun +#. Translators: this is the verb, not the noun */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Matches" msgstr "Corresponde" @@ -1433,7 +1387,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Não corresponde" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Requisição de pareamento para %s" @@ -1449,25 +1403,21 @@ msgstr "OK" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Exibir disposição de teclado" - #: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 msgid "Off" msgstr "Desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "não gerenciado" @@ -1476,64 +1426,64 @@ msgstr "não gerenciado" msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando..." -#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 msgid "connecting..." msgstr "conectando..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "firmware faltando" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: ../js/ui/status/network.js:654 +#: ../js/ui/status/network.js:660 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:656 +#: ../js/ui/status/network.js:662 msgid "Select a network" msgstr "Selecione uma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:680 +#: ../js/ui/status/network.js:686 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:949 +#: ../js/ui/status/network.js:955 msgid "Select Network" msgstr "Selecione a rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1034 +#: ../js/ui/status/network.js:1040 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1167 +#: ../js/ui/status/network.js:1173 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1313 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1346 +#: ../js/ui/status/network.js:1352 msgid "Connection failed" msgstr "Falha de conexão" -#: ../js/ui/status/network.js:1347 +#: ../js/ui/status/network.js:1353 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" @@ -1549,28 +1499,20 @@ msgstr "Configurações de energia" msgid "Fully Charged" msgstr "Completamente carregada" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" -#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:77 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d restante(s) (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d restante(s) (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:82 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d até completamente carregada (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d até completamente carregada (%d%%)" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:43 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avião" @@ -1628,7 +1570,7 @@ msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1637,12 +1579,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s o oráculo diz" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" está pronto" @@ -1652,7 +1594,7 @@ msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter configurações" @@ -1662,7 +1604,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo" @@ -1727,6 +1669,23 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Extensão" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "Exibir disposição de teclado" + #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Menu de configurações"