From fc77f2e1e0d0b332cdedb056c2a88b3379175fdd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: MohammadSaleh Kamyab Date: Sat, 20 Nov 2021 08:58:41 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation --- po/fa.po | 537 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 328 insertions(+), 209 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index d53e54f42..8cd3f8277 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 03:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-21 19:49+0330\n" -"Last-Translator: eshagh \n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-17 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-19 15:48+0330\n" +"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -98,7 +98,8 @@ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه‌دهندگان و آزمونگران از Alt-F2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 @@ -107,13 +108,15 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that " -"wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار " -"شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-" -"Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید." +"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " +"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید " +"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome." +"Shell نیز بسازید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" @@ -121,21 +124,27 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, even if loaded as " -"part of the current mode. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " -"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate " +"this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome." +"Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." msgstr "" -"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان " -"بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org." -"gnome.Shell نیز تغییر دهید." +"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال " +"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید این " +"فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell " +"نیز تغییر دهید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "از کار انداختن افزونه‌های کاربر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 -msgid "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” setting." -msgstr "از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»." +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات " +"«افزونهٔ فعّال»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -143,18 +152,22 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will " -"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " +"extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش درحال اجرا پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی " -"این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی می‌کند تمام افزونه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." +"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش درحال اجرا " +"پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار " +"انداخته و سعی می‌کند تمام افزونه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ میزکار برای برنامه‌های مورد علاقه" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد علاقه‌ها نمایش داده می‌شود." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 @@ -171,21 +184,27 @@ msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 -msgid "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session situations." -msgstr "این کلید، نهفتن خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " +"single-session situations." +msgstr "" +"این کلید، نهفتن خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر سپرده شود یا خیر" +msgstr "" +"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر " +"سپرده شود یا خیر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be " -"saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem " +"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” " +"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" -"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان " -"برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم " -"می‌کند." +"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست " +"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر " +"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" @@ -193,12 +212,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌گزیده دستگاه #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set up " -"associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " -"associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, " +"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be " +"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." msgstr "" -"پوسته تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که " -"به آداپتور پیش‌گزیده متّصل شوند." +"پوسته تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " +"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌گزیده متّصل شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" @@ -206,13 +225,15 @@ msgstr "آخرین نگارش گفت‌وگوی «به گنوم خوش آمدی #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty string represents the " -"oldest possible version, and a huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used " -"to effectively disable the dialog." +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. " +"An empty string represents the oldest possible version, and a huge number will " +"represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to " +"effectively disable the dialog." msgstr "" -"این کلید مشخّص می‌کند گفت‌وگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. یک رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمی‌ترین نگارش " -"ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر نگارش‌هاییست که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ می‌تواند برای از کار انداختن مؤثّر " -"گفت‌وگو استفاده شود." +"این کلید مشخّص می‌کند گفت‌وگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. یک " +"رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمی‌ترین نگارش ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر نگارش‌هاییست " +"که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ می‌تواند برای از کار انداختن مؤثّر گفت‌وگو استفاده " +"شود." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "Layout of the app picker" @@ -220,13 +241,15 @@ msgstr "چینش گزینشگر کاره" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "" -"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they appear in GNOME Shell. " -"Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • " -"“position”: the position of the application icon in the page" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in " +"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → " +"'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “position”: " +"the position of the application icon in the page" msgstr "" -"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحه‌ها به ترتیبی که در پوستهٔ گنوم ظاهر می‌شوند، ذخیره می‌شوند. هر " -"صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک " -"برنامه در صفحه ذخیره شده‌اند" +"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحه‌ها به ترتیبی که در پوستهٔ " +"گنوم ظاهر می‌شوند، ذخیره می‌شوند. هر صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. " +"درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه " +"ذخیره شده‌اند" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -322,11 +345,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی. #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all " -"applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " +"the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام " -"برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده " +"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 msgid "The application icon mode." @@ -334,16 +357,21 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of " -"the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or “both”." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " +"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " +"application icon) or “both”." msgstr "" -"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از " -"پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." +"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از " +"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " +"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 -msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این " +"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "Locations" @@ -393,23 +421,25 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "به تأخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" +msgstr "" +"به تأخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "ورود شبکه‌ای" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "اشتباهی صورت گرفت" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be displayed. We recommend that " -"you report the issue to the extension authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t " +"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors." msgstr "" -"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش " -"دهید." +"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه " +"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 msgid "Technical Details" @@ -423,17 +453,20 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی" msgid "Visit extension homepage" msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/components/networkAgent.js:110 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:138 js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:978 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 js/ui/components/networkAgent.js:225 -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 js/ui/shellMountOperation.js:326 +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 +#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" @@ -455,8 +488,8 @@ msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:268 -#: js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Username" msgstr "نام‌کاربری" @@ -715,11 +748,11 @@ msgstr "ورود به نقطهٔ داغ" #: js/portalHelper/main.js:95 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page can be " -"viewed by people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " +"you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد " -"اطراف دیده شود." +"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه " +"وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -731,7 +764,7 @@ msgstr "رد دسترسی" msgid "Grant Access" msgstr "پذیرفتن دسترسی" -#: js/ui/appDisplay.js:1846 +#: js/ui/appDisplay.js:1791 msgid "Unnamed Folder" msgstr "پوشهٔ بی‌نام" @@ -922,8 +955,12 @@ msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» پاسخگو نیست." #: js/ui/closeDialog.js:43 -msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." -msgstr "ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل کنید." +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to " +"quit entirely." +msgstr "" +"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج " +"کامل کنید." #: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" @@ -958,8 +995,8 @@ msgstr "گشودن با %s" msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 js/ui/status/network.js:349 -#: js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 msgid "Connect" msgstr "اتّصال" @@ -979,8 +1016,8 @@ msgstr "شناسه" msgid "Service" msgstr "خدمت" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:679 -#: js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "Authentication required" msgstr "نیاز به تأیید هویت است" @@ -1013,8 +1050,9 @@ msgstr "رمز پین برای دستگاه پهن‌باند همراه لاز msgid "PIN" msgstr "پین" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:689 -#: js/ui/components/networkAgent.js:701 js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است." @@ -1233,9 +1271,14 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌ #: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب می‌کند." -msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب می‌کند." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب " +"می‌کند." +msgstr[1] "" +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب " +"می‌کند." #: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" @@ -1263,11 +1306,11 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا" #: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have backed up and " -"that the computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " +"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و " -"رایانه به برق وصل است." +"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول بکشد: " +"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق وصل است." #: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." @@ -1311,11 +1354,11 @@ msgstr "نصب افزونه" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 +#: js/ui/extensionSystem.js:266 msgid "Extension Updates Available" msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه موجودند" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:267 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه‌ها آمادهٔ نصبند." @@ -1357,10 +1400,11 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way " -"your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow " +"Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر " +"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1372,30 +1416,33 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the " -"way your keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " +"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر " +"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, " -"which affects the way your keyboard works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This " +"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار " -"صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای " +"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 msgid "Leave On" msgstr "روشن گذاشتن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1377 msgid "Turn On" msgstr "روشن کردن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:166 +#: js/ui/status/network.js:350 js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/status/network.js:1489 js/ui/status/nightLight.js:41 +#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "خاموش کردن" @@ -1461,10 +1508,11 @@ msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز" #: js/ui/main.js:291 msgid "" -"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you should log in as a " -"normal user." +"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " +"possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت امکان، با کاربری عادی وارد شوید." +"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت " +"امکان، با کاربری عادی وارد شوید." #: js/ui/main.js:340 msgid "Screen Lock disabled" @@ -1661,7 +1709,9 @@ msgstr "از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند" #: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." -msgstr "برای قفل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده کنید." +msgstr "" +"برای قفل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده " +"کنید." #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" @@ -2162,8 +2212,12 @@ msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته" #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 -msgid "New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start using it." -msgstr "هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و دوباره وصل کنید." +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " +"the device to start using it." +msgstr "" +"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده " +"و دوباره وصل کنید." #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" @@ -2403,7 +2457,8 @@ msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 msgid "Extensions" msgstr "افزونه‌ها" @@ -2419,9 +2474,11 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" -"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or disabling unwanted " -"extensions." -msgstr "افزونه‌های گنوم؛ به‌روز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونه‌ها را مدیریت می‌کند." +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and " +"removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"افزونه‌های گنوم؛ به‌روز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونه‌ها را مدیریت " +"می‌کند." #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -2437,7 +2494,9 @@ msgid "Remove “%s”?" msgstr "برداشتن «%s»؟" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 -msgid "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable it again" +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to " +"enable it again" msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 @@ -2465,12 +2524,14 @@ msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است" msgid "The extension had an error" msgstr "افزونه خطایی داشت" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "شرح" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "نگارش" @@ -2495,8 +2556,12 @@ msgid "About Extensions" msgstr "دربارهٔ افزونه‌ها" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 -msgid "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." -msgstr "برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، پایگاه افزونه‌های گنوم را ببینید." +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، پایگاه " +"افزونه‌های گنوم را ببینید." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 msgid "Warning" @@ -2504,11 +2569,11 @@ msgstr "هشدار" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter problems with your system, it is " -"recommended to disable all extensions." +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions." msgstr "" -"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد " -"می‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید." +"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی " +"روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد می‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 msgid "Manually Installed" @@ -2524,9 +2589,11 @@ msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you are logged into GNOME " -"and try again." -msgstr "متأسفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد شده‌اید و دوباره تلاش کنید." +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. " +"Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"متأسفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد " +"شده‌اید و دوباره تلاش کنید." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 msgid "Extension Updates Ready" @@ -2551,7 +2618,8 @@ msgstr "" "نام باید رشته‌ای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n" "مانند: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "نام" @@ -2567,7 +2635,8 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" msgstr "" "شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n" "این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" @@ -2616,7 +2685,8 @@ msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد msgid "Create a new extension" msgstr "ایجاد افزونه‌ای جدید" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "آرگومان ناشناخته" @@ -2624,12 +2694,16 @@ msgstr "آرگومان ناشناخته" msgid "UUID, name and description are required" msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n" @@ -2638,15 +2712,21 @@ msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n" msgid "Disable an extension" msgstr "از کار انداختن یک افزونه" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده" @@ -2654,7 +2734,8 @@ msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده" msgid "Enable an extension" msgstr "به کار انداختن یک افزونه" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n" @@ -2731,7 +2812,8 @@ msgstr "SCHEMA" msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" @@ -2772,7 +2854,12 @@ msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده است" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "افزونهٔ «%s» ترجیحات ندارد\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "شکست در گشودن ترجیحات برای افزونهٔ «%s»: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "ترجیحات افزونه را می‌گشاید" @@ -2797,10 +2884,6 @@ msgstr "حذف نصب یک افزونه" msgid "Do not print error messages" msgstr "چاپ نکردن پیام‌های خطا" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم" - #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "مسیر" @@ -2821,7 +2904,8 @@ msgstr "وضعیت" msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» آرگومانی نمی‌گیرد" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 msgid "Usage:" msgstr "استفاده:" @@ -2829,7 +2913,8 @@ msgstr "استفاده:" msgid "Print version information and exit." msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" @@ -2865,7 +2950,8 @@ msgstr "حذف نصب افزونه" msgid "List extensions" msgstr "فهرست افزونه‌ها" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Show extension info" msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه" @@ -2928,11 +3014,17 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی" msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سامانه" +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم" + #~ msgid "Enable introspection API" #~ msgstr "به کار انداختن رابط برنامه‌نویسی درون‌نگر" -#~ msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." -#~ msgstr "رابط برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را به کار می‌اندازد که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را می‌دهد." +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." +#~ msgstr "" +#~ "رابط برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را به کار می‌اندازد که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته " +#~ "را می‌دهد." #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "کمینه کردن" @@ -3022,8 +3114,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "قفل جهت" -#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -#~ msgstr "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال" +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#~ msgstr "" +#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع " +#~ "اشکال" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" @@ -3266,13 +3361,15 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" #~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" +#~ msgstr "" +#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by " -#~ "the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" +#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده " +#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "خطای داخلی" @@ -3319,17 +3416,21 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" #~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being displayed " -#~ "inline in the main view." +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application " +#~ "view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" -#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده " -#~ "می‌شود." +#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " +#~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" -#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." -#~ msgstr "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +#~ "GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی " +#~ "می‌کند." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." @@ -3365,7 +3466,9 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s" #~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر." +#~ msgstr "" +#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت " +#~ "دارد یا خیر." #~ msgid "Does not match" #~ msgstr "منطبق نیست" @@ -3399,27 +3502,29 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While " -#~ "this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -#~ "remove already saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " +#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove " +#~ "already saved data." #~ msgstr "" -#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا " -#~ "کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " -#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده " +#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی " +#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. " +#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the " -#~ "TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " +#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی " -#~ "TpConnectionPresenceType است." +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار " +#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the " -#~ "GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " +#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه " -#~ "GsmPresenceStatus است." +#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " +#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" @@ -3431,38 +3536,49 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast " +#~ "recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " +#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline " -#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected " -#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of " -#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset " -#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 " -#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. " -#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; " +#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline " +#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to " +#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty " +#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline " -#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected " -#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of " -#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset " -#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 " -#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. " -#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; " +#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline " +#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to " +#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty " +#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. " -#~ "It should be changed when recording to a different container format." +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " +#~ "different container format." #~ msgstr "" -#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد " -#~ "کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند." +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد " +#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده " +#~ "کنید باید تغییر کند." #~| msgid "Session..." #~ msgid "Session…" @@ -3483,7 +3599,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." +#~ msgstr "" +#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم." @@ -3495,7 +3612,9 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی گردد." +#~ msgstr "" +#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی " +#~ "گردد." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." @@ -3623,11 +3742,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know " -#~ "that you might not see their messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has " +#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages." #~ msgstr "" -#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد " -#~ "ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " +#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."