diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 627eae348..d785fdce2 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-22 17:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:22+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-16 20:57+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -17,74 +17,110 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "Inviadôrs" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite app 1" -msgstr "Ative aplicazion preferide 1" +msgid "Activate pinned app 1" +msgstr "Ative aplicazion fissade 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite app 2" -msgstr "Ative aplicazion preferide 2" +msgid "Activate pinned app 2" +msgstr "Ative aplicazion fissade 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite app 3" -msgstr "Ative aplicazion preferide 3" +msgid "Activate pinned app 3" +msgstr "Ative aplicazion fissade 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite app 4" -msgstr "Ative aplicazion preferide 4" +msgid "Activate pinned app 4" +msgstr "Ative aplicazion fissade 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite app 5" -msgstr "Ative aplicazion preferide 5" +msgid "Activate pinned app 5" +msgstr "Ative aplicazion fissade 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite app 6" -msgstr "Ative aplicazion preferide 6" +msgid "Activate pinned app 6" +msgstr "Ative aplicazion fissade 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite app 7" -msgstr "Ative aplicazion preferide 7" +msgid "Activate pinned app 7" +msgstr "Ative aplicazion fissade 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite app 8" -msgstr "Ative aplicazion preferide 8" +msgid "Activate pinned app 8" +msgstr "Ative aplicazion fissade 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite app 9" -msgstr "Ative aplicazion preferide 9" +msgid "Activate pinned app 9" +msgstr "Ative aplicazion fissade 9" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 +msgid "Open new window of pinned app 1" +msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 +msgid "Open new window of pinned app 2" +msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 +msgid "Open new window of pinned app 3" +msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 +msgid "Open new window of pinned app 4" +msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 +msgid "Open new window of pinned app 5" +msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 +msgid "Open new window of pinned app 6" +msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 +msgid "Open new window of pinned app 7" +msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 +msgid "Open new window of pinned app 8" +msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 +msgid "Open new window of pinned app 9" +msgstr "Vierç un gnûf barcon de aplicazion fissade 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 msgid "Screenshots" msgstr "Videadis" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Cature une videade in maniere interative" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cature une videade" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Cature une videade di un barcon" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Regjistre un filmât dal schermi in maniere interative" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293 msgid "System" msgstr "Sisteme" @@ -176,10 +212,28 @@ msgstr "" "interessât la impostazion “enabled-extension”." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Allow extension installation" +msgstr "Permet instalazion estensions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " +"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " +"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " +"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " +"login." +msgstr "" +"Permet ai utents di instalâ estensions tes lôrs cartelis home. Se " +"disabilitât, il metodi D-Bus InstallRemoteExtension al falarà e al inviament " +"lis estensions a vignaran cjariadis nome da lis cartelis di sisteme. Nol " +"larà a tocjâ lis estensions che a son za cjariadis, duncje une modifiche e " +"varà un efiet complet nome al acès sucessîf." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Disabilite la convalide de compatibilitât di version des estensions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -190,11 +244,11 @@ msgstr "" "nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la " "version che a disin di supuartâ." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -202,34 +256,36 @@ msgstr "" "Lis aplicazions che a corispuindin a chescj identificadôrs a vignaran " "mostrâts te aree dai preferîts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Storic pal dialic looking glass" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" +msgstr "Mostre simpri la azion “Jes” tal menu di sisteme" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " +"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è " -"te modalitât singul-utent, singule-session." +"Cheste clâf e anule il platâ automatic de azion “Jes” tal menù di sisteme " +"pes situazions di acès là che si à un singul utent, locâl, no di sisteme e " +"dome un singul gjenar di session disponibil (p.e. GNOME su Wayland)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem lontans o cifrâts" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -241,11 +297,11 @@ msgstr "" "un ûs futûr, e sarà presinte une casele di selezion “Visasi Password”. " "Cheste clâf e stabilìs il valôr predefinît di cheste casele di selezion." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "L'ultin profîl energjetic no-predefinît che al è stât selezionât" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -255,12 +311,12 @@ msgstr "" "supuartâ ancjemò il passaç tra doi profîi, cheste clâf e regjistre l'ultin " "profîl no-predefinît selezionât." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "La ultime version che par chê il dialic “Welcome to GNOME” al è stât mostrât" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -273,11 +329,11 @@ msgstr "" "che ancjemò no esistin. Si pues doprâ il numar enormi par disabilitâ a ducj " "i efiets il dialic." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposizion dal seletôr aplicazions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -290,108 +346,144 @@ msgstr "" "moment, chescj valôrs a vegnin archiviâts come 'data': • “position”: la " "posizion de icone de aplicazion inte pagjine" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "La associazion i tascj par passâ tra i stâts de panoramiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "La associazion di tascj par passâ tra lis sessions, il seletôr di barcons e " "la gridele des aplicazions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr " "dai barcons e lis sessions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions” inte " "Panoramiche Ativitâts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Tast rapit associât par comutâ il menù des impostazions rapidis" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Tast rapit associât par comutâ il menù des impostazions rapidis." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" msgstr "Passe ae aplicazion 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 2" msgstr "Passe ae aplicazion 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 3" msgstr "Passe ae aplicazion 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 4" msgstr "Passe ae aplicazion 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 5" msgstr "Passe ae aplicazion 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 6" msgstr "Passe ae aplicazion 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 7" msgstr "Passe ae aplicazion 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Switch to application 8" msgstr "Passe ae aplicazion 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Switch to application 9" msgstr "Passe ae aplicazion 9" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +msgid "Open a new instance of application 1" +msgstr "Vierç une gnove istance de aplicazion 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +msgid "Open a new instance of application 2" +msgstr "Vierç une gnove istance de aplicazion 2" + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Open a new instance of application 3" +msgstr "Vierç une gnove istance de aplicazion 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +msgid "Open a new instance of application 4" +msgstr "Vierç une gnove istance de aplicazion 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "Open a new instance of application 5" +msgstr "Vierç une gnove istance de aplicazion 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +msgid "Open a new instance of application 6" +msgstr "Vierç une gnove istance de aplicazion 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Open a new instance of application 7" +msgstr "Vierç une gnove istance de aplicazion 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +msgid "Open a new instance of application 8" +msgstr "Vierç une gnove istance de aplicazion 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "Open a new instance of application 9" +msgstr "Vierç une gnove istance de aplicazion 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -399,11 +491,11 @@ msgstr "" "Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a " "son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -414,7 +506,7 @@ msgstr "" "barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o " "“both” (al mostre ducj e doi)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -422,27 +514,27 @@ msgstr "" "Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal " "seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Locations" msgstr "Posizions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicazion automatiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 msgid "Location" msgstr "Posizion" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions" @@ -450,9 +542,7 @@ msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions" #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 msgid "Extensions" msgstr "Estensions" @@ -461,7 +551,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Acès di rêt" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Alc al è lât stuart" @@ -487,59 +577,128 @@ msgstr "Pagjine principâl" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visite la pagjine principâl de estension" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 -#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 +#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:394 msgid "Cancel" msgstr "Anule" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 -#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:337 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:334 msgid "Password" msgstr "Password" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:327 msgid "Choose Session" msgstr "Selezione Session" -#: js/gdm/loginDialog.js:471 +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a remote session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"stop it." +msgstr "" +"No tu puedis jentrâ di lontan parcè che une session lontane e je za in " +"esecuzion par %s. Par jentrâ di lontan, tu scugnis disconetiti de session " +"lontane o sfuarçâ la sô interuzion." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " +"login, you must log out from the remote session or force stop it." +msgstr "" +"Nol è pussibil jentrâ parcè che une session lontane e je za in esecuzion par " +"%s. Par jentrâ, tu scugnis disconetiti de session lontane e sfuarçâ la sô " +"interuzion." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a local session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " +"it." +msgstr "" +"No tu puedis jentrâ di lontan parcè che une session locâl e je za in " +"esecuzion par %s. Par jetrnâ di lontan, tu scugnis disconetiti de session " +"locâl o sfuarçâ la sô interuzion." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " +"you must log out from the session or force stop it." +msgstr "" +"Nol è pussibil jentrâ parcè che e je za in esecuzion une session par %s. Par " +"jentrâ, tu scugnis disconetiti de session o sfuarçâ la sô interuzion." + +#: js/gdm/loginDialog.js:442 +msgid "Session Already Running" +msgstr "Session za in esecuzion" + +#: js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "" +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " +"data loss." +msgstr "" +"La interuzion sfuarçade e fasarà sierâ dutis lis aplicazions in esecuzion e " +"i procès. Al è pussibil che chest al puarti a une pierdite di dâts." + +#: js/gdm/loginDialog.js:474 +msgid "Force Stop" +msgstr "Sfuarce interuzion" + +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "No in liste?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:941 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e., utent o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Non utent" -#: js/gdm/loginDialog.js:1270 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +msgid "Login Attempt Timed Out" +msgstr "Tentatîf di acès scjadût" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +msgid "Login took too long, please try again" +msgstr "L'acès al sta puartant vie masse timp, torne prove" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1427 msgid "Login Window" msgstr "Barcon di acès" -#: js/gdm/util.js:402 +#: js/gdm/util.js:497 msgid "Authentication error" msgstr "Erôr di autenticazion" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:584 +#: js/gdm/util.js:728 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:733 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o place il dêt sul letôr)" @@ -635,17 +794,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloche rotazion schermi" -#: js/misc/util.js:138 +#: js/misc/util.js:139 msgid "Command not found" msgstr "Comant no cjatât" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:179 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impussibil analizâ il comant:" -#: js/misc/util.js:186 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Esecuzion di '%s' falide:" @@ -668,7 +827,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ore indaûr" msgstr[1] "%d oris indaûr" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Yesterday" msgstr "Îr" @@ -799,7 +958,7 @@ msgstr "Dinee" msgid "Allow" msgstr "Pemet" -#: js/ui/appDisplay.js:1777 +#: js/ui/appDisplay.js:1775 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Cartele cence non" @@ -862,7 +1021,7 @@ msgstr "Cufis" msgid "Headset" msgstr "Cufis cun microfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" @@ -875,12 +1034,11 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Impostazions visôr" #: js/ui/backgroundMenu.js:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Impostazions" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#: js/ui/calendar.js:39 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -890,43 +1048,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -937,7 +1095,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:429 +#: js/ui/calendar.js:428 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -950,7 +1108,7 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:439 +#: js/ui/calendar.js:438 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB dal %Y" @@ -972,18 +1130,23 @@ msgstr "%d" msgid "Week %V" msgstr "Setemane %V" -#: js/ui/calendar.js:907 +#: js/ui/calendar.js:920 msgid "No Notifications" msgstr "Nissune notifiche" -#: js/ui/calendar.js:964 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No sta disturbâ" -#: js/ui/calendar.js:985 +#: js/ui/calendar.js:997 msgid "Clear" msgstr "Nete" +#: js/ui/calendar.js:1001 +msgctxt "action" +msgid "Clear all notifications" +msgstr "Nete dutis lis notifichis" + #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format @@ -1022,44 +1185,44 @@ msgstr "Impussibil sblocâ il volum" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version di udisks instalade no supuarte la impostazion PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:319 +#: js/ui/components/autorunManager.js:200 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:97 +#: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 -#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Conet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "Clâf" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "Password clâf privade" -#: js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "Identitât" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "Servizi" -#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 -#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 +#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazion necessarie" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1068,42 +1231,38 @@ msgstr "" "Si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt cence " "fîl \"%s\"." -#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 +#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:380 +#: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "Non rêt" -#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazion DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "PIN code required" msgstr "Si pretint un codiç PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Si scugne meti un codiç PIN pal dispositîf a bande largje mobil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:398 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 -#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 -#: js/ui/components/networkAgent.js:779 +#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'." -#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040 -msgid "Network Manager" -msgstr "Ministradôr di rêt" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:778 +#: js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "VPN password" msgstr "Password VPN" @@ -1123,16 +1282,11 @@ msgstr "Autentiche" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s" - -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "Barcons" @@ -1141,7 +1295,7 @@ msgid "Show Apps" msgstr "Mostre Aplicazions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview +#. the bottom of the overview #: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Slanç" @@ -1151,7 +1305,7 @@ msgstr "Slanç" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:98 +#: js/ui/dateMenu.js:101 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d di %B dal %Y" @@ -1159,34 +1313,34 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:105 +#: js/ui/dateMenu.js:108 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e di %B dal %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:171 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d di %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:177 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d di %B dal %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Today" msgstr "Vuê" -#: js/ui/dateMenu.js:184 +#: js/ui/dateMenu.js:187 msgid "Tomorrow" msgstr "Doman" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:215 +#: js/ui/dateMenu.js:218 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dut il dì" @@ -1194,127 +1348,127 @@ msgstr "Dut il dì" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:237 +#: js/ui/dateMenu.js:240 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:288 +#: js/ui/dateMenu.js:291 msgid "No Events" msgstr "Nissun event" -#: js/ui/dateMenu.js:410 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "Add world clocks…" msgstr "Zonte orlois mondiâi…" -#: js/ui/dateMenu.js:411 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "World Clocks" msgstr "Orlois mondiâi" -#: js/ui/dateMenu.js:695 +#: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjariâ…" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:714 msgid "Go online for weather information" msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:716 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis" -#: js/ui/dateMenu.js:717 +#: js/ui/dateMenu.js:726 msgid "Weather" msgstr "Timp" -#: js/ui/dateMenu.js:719 +#: js/ui/dateMenu.js:728 msgid "Select weather location…" msgstr "Selezione posizion meteo…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:46 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Termine session di %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Termine session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s al jessarà in automatic chi di %d secont." msgstr[1] "%s al jessarà in automatic chi di %d seconts." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Tu jessarâs in automatic chi di %d secont." msgstr[1] "Tu jessarâs in automatic chi di %d seconts." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Jes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instale inzornaments e distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: js/ui/endSessionDialog.js:75 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sisteme si distudarà in automatic chi di %d secont." msgstr[1] "Il sisteme si distudarà in automatic chi di %d seconts." -#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instale i inzornaments software in spiete" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instale inzornaments e torne invie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sisteme si tornarà a inviâ in automatic chi di %d secont." msgstr[1] "Il sisteme si tornarà a inviâ in automatic chi di %d secont." -#: js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Torne invie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:108 +#: js/ui/endSessionDialog.js:110 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments" -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1326,22 +1480,22 @@ msgstr[1] "" "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di " "%d seconts." -#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Torne invie e instale" -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" -msgid "Install & Power Off" +msgid "Install & Power Off" msgstr "Instale e distude" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Distude dopo vê instalât i inzornaments" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:130 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Torne invie e instale avanzament" @@ -1349,7 +1503,7 @@ msgstr "Torne invie e instale avanzament" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:133 +#: js/ui/endSessionDialog.js:135 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1359,55 +1513,55 @@ msgstr "" "dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to " "computer al sedi tacât." -#: js/ui/endSessionDialog.js:289 +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Cjare de batarie basse: par plasê tache la spine prime di instalâ i " "inzornaments." -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Cualchi aplicazion e je impegnade opûr e à lavôrs no salvâts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:303 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "Altris utents a son jentrâts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:473 +#: js/ui/endSessionDialog.js:468 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opzions di inviament" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (esterni)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:681 +#: js/ui/endSessionDialog.js:676 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (locâl vie tastiere)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:260 +#: js/ui/extensionDownloader.js:282 msgid "Install" msgstr "Instale" -#: js/ui/extensionDownloader.js:266 +#: js/ui/extensionDownloader.js:288 msgid "Install Extension" msgstr "Instale estension" -#: js/ui/extensionDownloader.js:267 +#: js/ui/extensionDownloader.js:289 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' da extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:340 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Inzonraments di estensions disponibii" -#: js/ui/extensionSystem.js:341 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts par jessi instalâts." @@ -1482,7 +1636,7 @@ msgstr "Lasse ativât" msgid "Turn On" msgstr "Impie" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 msgid "Turn Off" msgstr "Distude" @@ -1490,83 +1644,81 @@ msgstr "Distude" msgid "Leave Off" msgstr "Lasse disativât" -#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 +#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Impostazions tastiere" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Nissune estension instalade" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:785 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:791 msgid "Hide Errors" msgstr "Tapone Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 msgid "Show Errors" msgstr "Mostre Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:805 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitât" +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Active" +msgstr "Ative" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitât" +#: js/ui/lookingGlass.js:807 +msgid "Inactive" +msgstr "Disativade" -#: js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Error" msgstr "Erôr" -#: js/ui/lookingGlass.js:812 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Out of date" msgstr "No inzornât" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Downloading" msgstr "Daur a scjamâ" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 -msgid "Disabling" -msgstr "Daûr a disabilitâ" +#: js/ui/lookingGlass.js:815 +msgid "Deactivating" +msgstr "Disativazion" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 -msgid "Enabling" -msgstr "Daûr a abilitâ" +#: js/ui/lookingGlass.js:817 +msgid "Activating" +msgstr "In ativazion" -#: js/ui/lookingGlass.js:851 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "View Source" msgstr "Viôt sorzint" -#: js/ui/lookingGlass.js:862 +#: js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" -#: js/ui/main.js:268 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Il sisteme al è stât metût in modalitât no sigure" -#: js/ui/main.js:269 +#: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Cumò lis aplicazions a àn acès ilimitât" -#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 msgid "Undo" msgstr "Anule" -#: js/ui/main.js:328 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Jentre come utent privilegjât" -#: js/ui/main.js:329 +#: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1574,23 +1726,29 @@ msgstr "" "Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di " "sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." -#: js/ui/main.js:377 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloc dal schermi disabilitât" -#: js/ui/main.js:378 +#: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1423 -msgid "System Information" -msgstr "Informazion di sisteme" +#. Translators: this is the string displayed in the header when a message +#. source doesn't have a name +#: js/ui/messageList.js:400 +msgid "Unknown App" +msgstr "Aplicazion no cognossude" -#: js/ui/mpris.js:205 +#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +msgid "Notification sound" +msgstr "Sun de notifiche" + +#: js/ui/mpris.js:198 msgid "Unknown artist" msgstr "Artist no cognossût" -#: js/ui/mpris.js:215 +#: js/ui/mpris.js:208 msgid "Unknown title" msgstr "Titul no cognossût" @@ -1598,17 +1756,17 @@ msgstr "Titul no cognossût" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:336 +#: js/ui/overviewControls.js:342 msgid "Type to search" msgstr "Scrîf par cirî" -#: js/ui/overviewControls.js:400 +#: js/ui/overviewControls.js:406 msgid "Apps" msgstr "Aplicazions" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:76 +#: js/ui/overview.js:67 msgid "Overview" msgstr "Panoramiche" @@ -1663,12 +1821,12 @@ msgstr "Frache un tast par jessî" msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" -#: js/ui/panel.js:508 +#: js/ui/panel.js:506 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sisteme" -#: js/ui/panel.js:682 +#: js/ui/panel.js:680 msgid "Top Bar" msgstr "Sbare parsore" @@ -1697,128 +1855,147 @@ msgstr "Daûr a tornâ a inviâ…" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669 msgid "Unable to lock" msgstr "Impussibil blocâ" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion" -#: js/ui/screenshot.js:1192 +#: js/ui/screenshot.js:1254 msgid "Selection" msgstr "Selezion" -#: js/ui/screenshot.js:1202 +#: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Area Selection" msgstr "Selezion de aree" -#: js/ui/screenshot.js:1207 +#: js/ui/screenshot.js:1269 msgid "Screen" msgstr "Schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1217 +#: js/ui/screenshot.js:1279 msgid "Screen Selection" msgstr "Selezion dal schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1222 +#: js/ui/screenshot.js:1284 msgid "Window" msgstr "Barcon" -#: js/ui/screenshot.js:1232 +#: js/ui/screenshot.js:1294 msgid "Window Selection" msgstr "Selezion dal barcon" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Cature Videade" -#: js/ui/screenshot.js:1273 +#: js/ui/screenshot.js:1335 msgid "Record Screen" msgstr "Regjistre il schermi" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1288 +#: js/ui/screenshot.js:1352 msgid "Capture" msgstr "Acuisìs" -#: js/ui/screenshot.js:1310 +#: js/ui/screenshot.js:1374 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostre pontadôr" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1906 +#: js/ui/screenshot.js:1998 msgid "Screencasts" msgstr "Filmâts di schermi" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1911 +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" +#: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Filmât di %d %t.webm" +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Trasmission dal schermi di %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1949 +#: js/ui/screenshot.js:2049 msgid "Screencast recorded" msgstr "Filmât dal schermi regjistrât" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1956 +#: js/ui/screenshot.js:2062 +msgid "Screencast failed to start" +msgstr "La trasmission dal schermi no je rivade a inviâsi" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2068 +msgid "Screencast ended: Out of disk space" +msgstr "La trasmission dal schermi e je stade terminade: spazi su disc esaurît" + +#. We can encourage user to try again on service crashes since the +#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2074 +msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" +msgstr "" +"La trasmission dal schermi e je stade terminade in maniere inspietade, torne " +"prove" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2077 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Filmât dal schermi terminât in maniere inspietade" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201 +#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 msgid "Screenshot" msgstr "Videade" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1972 +#: js/ui/screenshot.js:2094 msgid "Click here to view the video." msgstr "Fâs clic achì par viodi il video." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215 +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 msgid "Show in Files" msgstr "Mostre in Files" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2161 +#: js/ui/screenshot.js:2289 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Videade di %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2207 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "Screenshot captured" msgstr "Videade caturade" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2209 +#: js/ui/screenshot.js:2337 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis." -#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426 +#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 msgid "Screenshot taken" msgstr "Videade caturade" -#: js/ui/search.js:818 +#: js/ui/search.js:831 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: js/ui/search.js:820 +#: js/ui/search.js:833 msgid "No results." msgstr "Nissun risultât." # o ancjemò %d -#: js/ui/search.js:951 +#: js/ui/search.js:964 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1826,6 +2003,7 @@ msgstr[0] "%d altri" msgstr[1] "%d altris" #: js/ui/searchController.js:89 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Cîr" @@ -1845,24 +2023,24 @@ msgstr "Mostre Test" msgid "Hide Text" msgstr "Plate Test" -#: js/ui/shellEntry.js:174 +#: js/ui/shellEntry.js:176 msgid "Caps lock is on." msgstr "BlocMaiusc al è atîf." -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volum platât" -#: js/ui/shellMountOperation.js:294 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volum di sisteme Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:297 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Al dopre i File-clâf" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1870,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Par sblocâ un volum che al dopre i file-clâf dopre invezit il program di " "utilitât %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:309 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1878,25 +2056,25 @@ msgstr "" "Ti covente une utilitât esterne come Discs par sblocâ un volum che al " "dopre i keyfiles (files clâf)." -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "PIM Number" msgstr "Numar PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/shellMountOperation.js:373 msgid "Remember Password" msgstr "Visâsi Password" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 msgid "Unlock" msgstr "Sbloche" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:405 +#: js/ui/shellMountOperation.js:402 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:441 +#: js/ui/shellMountOperation.js:438 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "Il PIM al scugne jessi un numar o vueit." @@ -1952,24 +2130,24 @@ msgstr "Test Larc" msgid "Auto Rotate" msgstr "Ribalte in automatic" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:156 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Aplicazions in sotfont" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:171 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Aplicazions cognossudis che a zirin cence un barcon" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:182 msgid "App Settings" msgstr "Impostazions aplicazion" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:239 msgid "No Background Apps" msgstr "Nissune aplicazion in sotfont" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:241 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -1992,11 +2170,11 @@ msgstr "Basse" msgid "High" msgstr "Elevade" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" -#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Disconet" @@ -2004,7 +2182,7 @@ msgstr "Disconet" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazions Bluetooth" @@ -2052,7 +2230,7 @@ msgstr "Clic secondari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic in polse" -#: js/ui/status/keyboard.js:870 +#: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostre la disposizion de tastiere" @@ -2080,105 +2258,105 @@ msgstr "Dinee acès" msgid "Grant Access" msgstr "Garantìs l'acès" -#: js/ui/status/network.js:61 +#: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:354 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Disconet %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:367 +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Conet a %s" -#: js/ui/status/network.js:1061 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Secure" msgstr "Sigure" -#: js/ui/status/network.js:1061 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Not secure" msgstr "No sigure" -#: js/ui/status/network.js:1062 +#: js/ui/status/network.js:1051 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Fuarce dal segnâl %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1064 +#: js/ui/status/network.js:1053 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1166 +#: js/ui/status/network.js:1155 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Hotspot %s" -#: js/ui/status/network.js:1437 +#: js/ui/status/network.js:1426 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d colegât" msgstr[1] "%d colegâts" -#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 +#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1536 +#: js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Settings" msgstr "Impostazions VPN" -#: js/ui/status/network.js:1792 +#: js/ui/status/network.js:1785 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1794 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "All Networks" msgstr "Dutis lis rêts" -#: js/ui/status/network.js:1891 +#: js/ui/status/network.js:1884 msgid "Wired Connections" msgstr "Conessions cabladis" -#: js/ui/status/network.js:1892 +#: js/ui/status/network.js:1885 msgid "Wired Settings" msgstr "Impostazions rêt vie fîl" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1899 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Tethers Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1913 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Tether" msgstr "Tether" -#: js/ui/status/network.js:1926 +#: js/ui/status/network.js:1919 msgid "Mobile Connections" msgstr "Conessions mobilis" -#: js/ui/status/network.js:1928 +#: js/ui/status/network.js:1921 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Impostazions bande largje mobil" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1937 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" -#: js/ui/status/network.js:2045 +#: js/ui/status/network.js:2035 msgid "Connection failed" msgstr "Conession falide" -#: js/ui/status/network.js:2046 +#: js/ui/status/network.js:2036 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" @@ -2238,7 +2416,7 @@ msgid "Power Off…" msgstr "Distude…" #: js/ui/status/system.js:195 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Jes…" @@ -2251,15 +2429,11 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloc schermi" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositîf Thunderbolt no cognossût" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2267,47 +2441,47 @@ msgstr "" "Un gnûf dispositîf al è stât rilevât intant che tu jeris vie. Par plasê " "disconet e torne conet il dispositîf par tacâ a doprâlu." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositîf Thunderbolt cence autorizazion" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Al è stât cjatât un gnûf dispositîf e al covente jessi autorizâts di un " "aministradôr." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:214 +#: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificât" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Unmute" msgstr "Gjave cidin" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Mute" msgstr "Cidin" -#: js/ui/status/volume.js:282 +#: js/ui/status/volume.js:288 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: js/ui/status/volume.js:298 +#: js/ui/status/volume.js:304 msgid "Sound Output" msgstr "Jessude sonore" -#: js/ui/status/volume.js:370 +#: js/ui/status/volume.js:376 msgid "Sound Input" msgstr "Jentrade sonore" @@ -2325,7 +2499,7 @@ msgstr "Sdopleâ" msgid "Join Displays" msgstr "Unìs schermis" -#. Translators: this is for using only an external display. +#. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:41 @@ -2341,40 +2515,45 @@ msgstr "Dome incorporât" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:368 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %-d di %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:380 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Scor in sù par sblocâ" -#: js/ui/unlockDialog.js:375 +#: js/ui/unlockDialog.js:381 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ" -#: js/ui/unlockDialog.js:558 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Unlock Window" msgstr "Sbloche barcon" -#: js/ui/unlockDialog.js:567 +#: js/ui/unlockDialog.js:573 msgid "Log in as another user" msgstr "Jentre come altri utent" -#: js/ui/welcomeDialog.js:39 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #, javascript-format -msgid "Welcome to GNOME %s" -msgstr "Benvignûts su GNOME %s" +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:40 +#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#, javascript-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Benvignûts su %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Se tu desideris imparâ cemût moviti, bute un voli ae visite vuidade." -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 -msgid "No Thanks" -msgstr "No gracie" +#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +msgid "Skip" +msgstr "Salte" -#: js/ui/welcomeDialog.js:54 +#: js/ui/welcomeDialog.js:68 msgid "Take Tour" msgstr "Partecipe ae visite vuidade" @@ -2428,59 +2607,59 @@ msgstr "Slargje" msgid "Move" msgstr "Sposte" -#: js/ui/windowMenu.js:79 +#: js/ui/windowMenu.js:80 msgid "Resize" msgstr "Ridimensione" -#: js/ui/windowMenu.js:99 +#: js/ui/windowMenu.js:101 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Môf la sbare dal titul a schermi" -#: js/ui/windowMenu.js:104 +#: js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Always on Top" msgstr "Simpri Denant" -#: js/ui/windowMenu.js:123 +#: js/ui/windowMenu.js:125 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Simpri sul spazi di lavôr visibil" -#: js/ui/windowMenu.js:137 +#: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a çampe" -#: js/ui/windowMenu.js:143 +#: js/ui/windowMenu.js:145 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a drete" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:151 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Parsore" -#: js/ui/windowMenu.js:155 +#: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Disot" -#: js/ui/windowMenu.js:173 +#: js/ui/windowMenu.js:175 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Sposte tal visôr parsore" -#: js/ui/windowMenu.js:182 +#: js/ui/windowMenu.js:184 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Sposte tal visôr disot" -#: js/ui/windowMenu.js:191 +#: js/ui/windowMenu.js:193 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Sposte tal visôr a çampe" -#: js/ui/windowMenu.js:200 +#: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Sposte tal visôr a drete" -#: js/ui/windowMenu.js:208 +#: js/ui/windowMenu.js:210 msgid "Close" msgstr "Siere" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Stampe version" @@ -2500,12 +2679,12 @@ msgstr "Liste modalitâts pussibilis" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Sfuarce la abilitazion des animazions" -#: src/shell-app.c:305 +#: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" -#: src/shell-app.c:556 +#: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'" @@ -2535,12 +2714,12 @@ msgstr "Nol è stât pussibil cjariâ la icone" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gjestìs lis tôs Estensions di GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progjet GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2549,21 +2728,66 @@ msgstr "" "configurazion des preferencis des estensions e la rimozion o la " "disabilitazion des estensions che no son desideradis." +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70 +msgid "Main Window" +msgstr "Barcon principâl" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74 +msgid "Available Updates" +msgstr "Inzornaments disponibii" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78 +msgid "Search View" +msgstr "Viodude ricercje" + #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure lis estensions di GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 -msgid "No Matches" -msgstr "Nissune corispondence" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " +"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"La version instalade di cheste estension (%s) no je compatibile cu la " +"version atuâl di GNOME (%s). La estension e je stade disativade." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension is incompatible with the current " +"version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"La version instalade di cheste estension no je compatibile cu la version " +"atuâl di GNOME (%s). La estension e je stade disativade." + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 +msgid "" +"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " +"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " +"is resolved." +msgstr "" +"Al è capitât un erôr in cheste estension. Chest al podarès causâ problemis " +"in cualchi altre part dal sisteme. Al è conseât disativâ la estension " +"fintremai che l'erôr nol sedi risolt." + +#. translators: Details for an extension error +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 +msgid "Error details:" +msgstr "Detais erôr:" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 +#, javascript-format +msgid "Version %s" +msgstr "Version %s" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Gjavâ “%s”?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2571,64 +2795,113 @@ msgstr "" "Se tu gjavis la estension tu scugnarâs tornâ a discjariâle se tu desideris " "abilitâle di gnûf" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 -msgid "Remove" -msgstr "Gjave" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anule" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 +msgid "_Remove" +msgstr "_Gjave" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 msgid "translator-credits" -msgstr "Fabio Tomat , 2023" +msgstr "Fabio Tomat , 2024" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d estension e vignarà inzornade al prossim acès." msgstr[1] "%d estensions a vignaran inzornadis al prossim acès." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 -msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "La estension no je compatibile cu la version atuâl di GNOME" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 +msgid "Error Details" +msgstr "Detais dal erôr" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 -msgid "The extension had an error" -msgstr "La estension e à vût un erôr" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 +msgid "Updates Details" +msgstr "Detais dai inzornaments" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -msgid "The extension can be updated" -msgstr "Al è pussibil inzornâ la estension" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 +msgid "" +"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." +msgstr "" +"Une gnove version di cheste estension e je pronte e e vignarà cjariade al " +"prossim acès." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 -msgid "Website" -msgstr "Sît web" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 +msgid "Extension Details" +msgstr "Detais de estension" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 -msgid "Remove…" -msgstr "Gjave…" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 +msgid "_Website" +msgstr "Sît _web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 +msgid "_Settings" +msgstr "_Impostazions" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Gjave…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "Jutori" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scurtis di tastiere" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Informazions su Estensions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menù principâl" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 +msgid "Search extensions" +msgstr "Cîr estensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Estensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +msgid "More Information" +msgstr "Plui informazions" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." +"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " +"disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" -"Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Disabilite " -"estensions se ti capitin problemis cul sisteme." +"Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Al è conseât " +"disabilitâ dutis lis estensions se ti capitin problemis cul sisteme." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Instalât a man" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 +msgid "User Extensions" +msgstr "Estensions utent" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "System Extensions" +msgstr "Estensions di sisteme" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +msgid "Search Results" +msgstr "Risultâts de ricercje" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nissun risultât cjatât" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 +msgid "Try a different search." +msgstr "Prove cuntune ricercje diferente." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Nissune estension instalade" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2636,15 +2909,7 @@ msgstr "" "Par cirî e zontâ estensions, visite extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 -msgid "Built-In" -msgstr "Integrade" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 -msgid "No Installed Extensions" -msgstr "Nissune estension instalade" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2652,9 +2917,30 @@ msgstr "" "Nus displâs, ma nol è stât pussibil otignî la liste des estensions " "instaladis. Controle di jessi jentrât in GNOME e torne prove." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 -msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "Inzornaments di estensions pronts" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Gjenerâl" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Vierç menù" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Search" +msgstr "Comute ricercje" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Mostre scurtis" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Jes" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 @@ -2672,7 +2958,7 @@ msgstr "" "Esemplis a son: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "Non" @@ -2687,7 +2973,7 @@ msgstr "" "Esemplis a son: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "Descrizion" @@ -2730,7 +3016,7 @@ msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Une curte descrizion di ce che la estension e fâs" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINI" @@ -2739,7 +3025,7 @@ msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "Il domini di gettext doprât de estension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 msgid "SCHEMA" msgstr "SCHEME" @@ -2768,7 +3054,7 @@ msgid "Create a new extension" msgstr "Cree une gnove estension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "Argoments no cognossûts" @@ -2809,7 +3095,7 @@ msgid "Enable an extension" msgstr "Abilite une estension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "No si è rivâts a conetisi a GNOME Shell\n" @@ -2844,80 +3130,88 @@ msgstr "Nissun complès di estensions specificât" msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Plui di un complès di estensions specificât" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Mostre estensions instaladis dal utent" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Mostre estensions instaladis dal sisteme" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Mostre estensions abilitadis" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Mostre estensions disabilitadis" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 +msgid "Show extensions in active state" +msgstr "Mostre lis estensions in stât atîf" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 +msgid "Show extensions in inactive state" +msgstr "Mostre lis estensions in stât inatîf" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Mostre lis estensions cu lis preferencis" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Mostre lis estensions cui inzornaments" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "Stampe detais de estension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "Liste lis estensions instaladis" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Sorzint adizionâl di includi tal complès" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Un scheme di GSettings che al à di jessi includût" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "CARTELE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "La cartele dulà cjatâ lis traduzions" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Il domini di gettext di doprâ pes traduzions" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Sorescrîf un pachet esistent" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "La cartele dulà che il pachet al à die jessi creât" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "CARTELE_SORZINT" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Cree un complès di estensions" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Plui di une cartele sorzint specificade" @@ -2956,98 +3250,112 @@ msgstr "Disinstale une estension" msgid "Do not print error messages" msgstr "No sta stampâ i messaçs di erôr" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "Percors" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "Autôr origjinâl" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "Version" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitât" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "Stât" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "“version” no vûl nissun argoment" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "Ûs:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "Stampe informazions su la version e jes." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "COMANT" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "Comants:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "Stampe jutori" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "Abilite estension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "Disabilite estension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "Azere estension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "Disinstale estension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "Liste lis estensions" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "Mostre informazions de estension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "Vierç preferencis de estension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "Cree estension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "Estension dal pachet" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "Instale complès di estensions" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Dopre “%s” par vê un jutori detaiât.\n" @@ -3076,9 +3384,15 @@ msgstr "Element di Impostazions rapidis" msgid "Add an item to quick settings" msgstr "Zonte un element tes impostazions rapidis" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitât" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3087,17 +3401,57 @@ msgstr[1] "%u jessudis" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u jentrade" msgstr[1] "%u jentradis" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Suns di sisteme" +#~ msgid "Network Manager" +#~ msgstr "Ministradôr di rêt" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Daûr a disabilitâ" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "Daûr a abilitâ" + +#~ msgid "Thunderbolt" +#~ msgstr "Thunderbolt" + +#~ msgid "No Thanks" +#~ msgstr "No gracie" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "Nissune corispondence" + +#~ msgid "The extension had an error" +#~ msgstr "La estension e à vût un erôr" + +#~ msgid "The extension can be updated" +#~ msgstr "Al è pussibil inzornâ la estension" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Jutori" + +#~ msgid "Manually Installed" +#~ msgstr "Instalât a man" + +#~ msgid "Built-In" +#~ msgstr "Integrade" + +#~ msgid "Extension Updates Ready" +#~ msgstr "Inzornaments di estensions pronts" + #, javascript-format #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" @@ -3263,15 +3617,6 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "no cognossût" -#~ msgid "activating…" -#~ msgstr "in ativazion…" - -#~ msgid "deactivating…" -#~ msgstr "disativazion…" - -#~ msgid "deactivated" -#~ msgstr "disativât" - #~ msgid "connecting…" #~ msgstr "daûr a coneti…" @@ -3437,11 +3782,6 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgstr[0] "%d gnûf messaç" #~ msgstr[1] "%d gnûfs messaçs" -#~ msgid "%d new notification" -#~ msgid_plural "%d new notifications" -#~ msgstr[0] "%d gnove notifiche" -#~ msgstr[1] "%d gnovis modifichis" - #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Cambie non" @@ -3504,9 +3844,6 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Events" -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Notifichis" - #~ msgid "Media" #~ msgstr "Supuart"