From fb7400ab8581591b9f8762d160ecc8fa000b9552 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Sun, 9 Mar 2014 04:26:03 +0000 Subject: [PATCH] Updated Chinese (Taiwan) translation --- po/zh_TW.po | 659 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 411 insertions(+), 248 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d64f9117c..92b5ce071 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-02 17:22+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-08 20:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:23+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -77,16 +77,10 @@ msgid "" msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -#| msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "要啟用的擴充功能 UUID" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -98,44 +92,53 @@ msgstr "" "EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "停用擴充功能版本相容性的驗證" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充功能。啟用此選項會停用這項檢" +"查,並嘗試載入所有的擴充功能,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " -#| "single-user, single-session situations." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -145,68 +148,87 @@ msgstr "" "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會" "顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "開啟概覽的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "要使用哪種鍵盤" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的鍵盤類型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "地理位置的最高精確等級。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"設定應用程式可查看的地理位置最高精確等級。有效的選項為「off」(停用地理位置追" +"蹤)、「country」(國家)、「city」(縣市)、「neiborhood」(鄰里)、「street」(街" +"路)、「exact」(一般需要 GPS 接收器)。請務必記住這只能控制 GeoClue 所允許應用" +"程式查看的等級,而程式可自行使用本身的網路資源尋找使用者的所在位置 (雖然精確" +"度最高只能到達街路等級)。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "應用程式圖示模式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -215,20 +237,20 @@ msgstr "" "設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、" "「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "在上層視窗附加強制對話盒" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "標題列上的按鈕排列" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -236,19 +258,19 @@ msgstr "" "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設" "定鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "工作區以動態方式管理" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "工作區只在主要顯示器" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點變更直到指標停止移動" @@ -266,9 +288,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:873 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -294,17 +316,17 @@ msgstr "選擇作業階段" msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(例如: user 或 %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" @@ -326,31 +348,30 @@ msgstr "無法分析指令:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -#| msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "執行“%s”失敗:" +msgstr "執行「%s」失敗:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:633 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裡" -#: ../js/ui/appDisplay.js:744 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:751 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1558 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1586 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -493,44 +514,44 @@ msgstr "六" msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" -#: ../js/ui/calendar.js:446 +#: ../js/ui/calendar.js:448 msgid "Previous month" msgstr "上個月" -#: ../js/ui/calendar.js:456 +#: ../js/ui/calendar.js:458 msgid "Next month" msgstr "下個月" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:762 +#: ../js/ui/calendar.js:770 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:780 +#: ../js/ui/calendar.js:788 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:783 +#: ../js/ui/calendar.js:791 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:794 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:798 +#: ../js/ui/calendar.js:806 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:809 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:825 msgid "Next week" msgstr "下週" @@ -563,8 +584,8 @@ msgstr "密碼: " msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:294 ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:317 ../js/ui/status/network.js:876 msgid "Connect" msgstr "連線" @@ -598,13 +619,10 @@ msgstr "無線網路所需要的核對" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #, javascript-format -#| msgid "" -#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." -msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路“%s”。" +msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -636,9 +654,8 @@ msgstr "行動寬頻網路密碼" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format -#| msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "連線至“%s”需要密碼。" +msgstr "連線至「%s」需要密碼。" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" @@ -658,62 +675,117 @@ msgstr "核對" #. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" +msgstr "抱歉,那樣沒有作用。請再試一次。" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "邀請" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "聊天" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "昨天%H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A%H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "昨天 %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%m月%d日%H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%Y年%m月%d日%H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%m月%d日 %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%p %l∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "昨天 %p %l∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A%p %l∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%m月%d日%p %l∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -721,38 +793,38 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -761,129 +833,129 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給您 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "核對失敗" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證數位指紋不符" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "憑證無效" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "憑證已被撤銷" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "無法連線到 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "檢視帳號" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" @@ -895,122 +967,148 @@ msgstr "視窗" msgid "Show Applications" msgstr "顯示應用程式" -#: ../js/ui/dash.js:443 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:95 msgid "Open Clocks" msgstr "開啟時鐘" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:102 msgid "Date & Time Settings" msgstr "日期與時刻設定值" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "登出 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "安裝更新並關機" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "安裝擱置的軟體更新" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "重新啟動並安裝更新" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "重新啟動 & 安裝" +msgid "Restart & Install" +msgstr "重新啟動並安裝" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "安裝並關機" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "在安裝完更新之後關機" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "正使用電池電源執行:請在安裝更新之前插入電源線。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "其他使用者已登入。" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (遠端)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (主控臺)" @@ -1021,33 +1119,32 @@ msgstr "安裝" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝“%s”?" +msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" @@ -1055,69 +1152,68 @@ msgstr "已啟用" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:518 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:550 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1312 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1319 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/messageTray.js:1616 -#| msgid "Notification Settings" +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/messageTray.js:1623 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "清除訊息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1642 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "通知設定值" -#: ../js/ui/messageTray.js:1695 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "系統匣選單" -#: ../js/ui/messageTray.js:1912 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "沒有訊息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1950 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "訊息匣" -#: ../js/ui/messageTray.js:2934 +#: ../js/ui/messageTray.js:2948 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -1154,11 +1250,11 @@ msgstr "結束" msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:905 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1274,25 +1370,32 @@ msgstr "高反差" msgid "Large Text" msgstr "大型文字" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1108 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59 +#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:318 ../js/ui/status/network.js:1225 +#: ../js/ui/status/network.js:1336 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "關閉" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d 已連線的裝置" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1253 +msgid "Not Connected" +msgstr "未連線" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "亮度" @@ -1301,108 +1404,169 @@ msgstr "亮度" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/network.js:71 -msgid "" -msgstr "<不明>" +#: ../js/ui/status/location.js:52 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: ../js/ui/status/network.js:221 ../js/ui/status/network.js:383 -#: ../js/ui/status/network.js:1129 +#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "開啟" + +#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:415 +#: ../js/ui/status/network.js:1251 ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Off" msgstr "關閉" +#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1225 +msgid "Turn On" +msgstr "開啟" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "<不明>" + +#: ../js/ui/status/network.js:417 +#| msgid "Connect" +msgid "Connected" +msgstr "已連線" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:389 +#: ../js/ui/status/network.js:421 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" -#: ../js/ui/status/network.js:391 +#: ../js/ui/status/network.js:423 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1183 +#: ../js/ui/status/network.js:429 ../js/ui/status/network.js:1353 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1186 +#: ../js/ui/status/network.js:432 ../js/ui/status/network.js:1356 msgid "authentication required" msgstr "要求核對" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:408 +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:412 +#: ../js/ui/status/network.js:444 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:414 ../js/ui/status/network.js:1188 +#: ../js/ui/status/network.js:446 ../js/ui/status/network.js:1358 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:430 -#| msgid "Settings" +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "Wired Settings" msgstr "有線設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:558 -#| msgid "Mobile broadband network password" +#: ../js/ui/status/network.js:504 ../js/ui/status/network.js:582 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "行動寬頻設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:1127 -#| msgid "Disabled" +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:1249 msgid "Hardware Disabled" msgstr "硬體已停用" -#: ../js/ui/status/network.js:725 +#: ../js/ui/status/network.js:590 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "作為網際網路連線" + +#: ../js/ui/status/network.js:771 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "飛安模式開啟" + +#: ../js/ui/status/network.js:772 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "開啟飛安模式時會停用 Wi-Fi 。" + +#: ../js/ui/status/network.js:773 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "關閉飛安模式" + +#: ../js/ui/status/network.js:782 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi 關閉" + +#: ../js/ui/status/network.js:783 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "需要開啟 Wi-Fi 才能連接網路。" + +#: ../js/ui/status/network.js:784 +#| msgid "Turn On" +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "開啟 Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi 網路" -#: ../js/ui/status/network.js:727 +#: ../js/ui/status/network.js:811 msgid "Select a network" msgstr "選擇一個網路" -#: ../js/ui/status/network.js:751 +#: ../js/ui/status/network.js:840 msgid "No Networks" msgstr "沒有網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1014 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "使用硬體開關來關閉" + +#: ../js/ui/status/network.js:1131 msgid "Select Network" msgstr "選擇網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1020 -#| msgid "Settings" +#: ../js/ui/status/network.js:1137 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi 設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1108 -msgid "Turn On" -msgstr "開啟" +#: ../js/ui/status/network.js:1242 +#, fuzzy +msgid "Hotspot Active" +msgstr "熱點活動中" -#: ../js/ui/status/network.js:1131 +#: ../js/ui/status/network.js:1245 #| msgid "Connect" -msgid "Not Connected" -msgstr "未連線" +msgid "Connecting" +msgstr "連線中" -#: ../js/ui/status/network.js:1251 +#: ../js/ui/status/network.js:1424 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "網路設定值" + +#: ../js/ui/status/network.js:1426 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN 設定值" + +#: ../js/ui/status/network.js:1445 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1394 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Network Manager" msgstr "網路管理員" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1434 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網路連線失敗" @@ -1436,18 +1600,10 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "電池" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "飛安模式" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 -msgid "On" -msgstr "開啟" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 -msgid "Network Settings" -msgstr "網路設定值" - #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" @@ -1498,9 +1654,8 @@ msgstr "搜尋" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -#| msgid "'%s' is ready" msgid "“%s” is ready" -msgstr "“%s”已就緒" +msgstr "「%s」已就緒" #: ../js/ui/windowManager.js:56 msgid "Do you want to keep these display settings?" @@ -1547,27 +1702,26 @@ msgstr[0] "%u 輸入" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "列出可能的模式" -#: ../src/shell-app.c:642 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -#| msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "無法啟動“%s”" +msgstr "無法啟動「%s」" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." @@ -1581,6 +1735,15 @@ msgstr "密碼不能為空白" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "核對對話盒被使用者取消了" +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A%H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%m月%d日%H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%Y年%m月%d日%H:%M " + #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "要顯示為資料夾的分類清單"