diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index f604bdb0d..6195bb967 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,23 +1,56 @@ # Slovak translation for gnome-shell. -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Peter Mráz , 2011. # Michal Štrba , 2011. +# Dušan Kazik , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-23 16:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-24 22:55+0200\n" -"Last-Translator: Michal Štrba \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-18 16:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-13 22:35+0100\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"Language: sk\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Snímky obrazovky" + +# PM: inde dianie na obrazovke +# DK:presne taketo nieco som chcel povedat ale nevedel som ako +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Zaznamenať dianie na obrazovke" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Zobraziť lištu správ" + +# tooltip +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "Zobrazí aplikácie" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -27,7 +60,22 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Nastavenia rozšírení pre GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Nastavenie rozšírení pre GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového " +"okna Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -35,132 +83,31 @@ msgstr "" "Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou " "dialógového okna Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Povolí vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového " -"okna Alt-F2" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na povolenie" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +# PM: nepáči sa mi konštrukcia viet, preklad vyznieva strojovo +# DK: uz lepsie? +# PM: lepšie ale nepáči sa mi org.gnome.Shell. mne sa vidí že to bude nejaký súbor a potom predložka na asi nebude dobre +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam " -"rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Kľúč disabled-extension tieto " -"nastavenia pre rozšírenia preváži, ak sa nachádzajú v oboch zoznamoch." +"rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, ktoré je potrebné " +"načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne " +"pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension na org.gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií" -# neviem ako preložiť looking glass -# PŠ: tak si zisti, čo to znamená v prostredí gnome-shell -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659969 -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "História dialógového okna zrkadlo" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách dátum spolu s časom." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách sekundy." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" -"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" - -# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat -# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim -# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ -# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. Používa " -"rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej nepripojený " -"cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený zdroj; výstup z " -"takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. Zreťazenie je ale " -"schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na odosielanie výstupu " -"na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavené, alebo je " -"to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa predvolené zreťazenie. Teraz je " -"to „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“, čo " -"nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako zástupný symbol " -"odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Zobraziť dátum na hodinách" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Zobraziť čas so sekundami" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi " -"obľúbenými aplikáciami." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na " -"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " -"formátu kontajneru by mala byť zmenená." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, " -"ktorý bol nahraný záznamovým programom GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" -"Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -172,155 +119,306 @@ msgstr "" "uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. Ak " "tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Typ klávesnice, ktorý sa má používať." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na povolenie" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi " +"obľúbenými aplikáciami." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +# * https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"Vnútorne použité na uloženie posledného stavu prítomnosti internetového " +"komunikátora výlučne nastavenej používateľom. Táto hodnota je z vymenovaných " +"hodnôt typu TpConnectionPresenceType." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"Vnútorne použité na uloženie posledného stavu prítomnosti sedenia " +"používateľa. Táto hodnota je z vymenovaných hodnôt typu " +"GsmPresenceStatusType." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" +"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie záznamníka obrazovky" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "" +"Klávesová skratka na spustenie/zastavenia vstavaného záznamníka obrazovky." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Ktorú klávesnicu používať" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "zakázaní poskytovatelia OpenSearch" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Typ klávesnice, ktorý sa má používať." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, " +"ktorý bol nahraný záznamovým programom GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" +"Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke" + +# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat +# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim +# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ +# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. Používa " +"rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej nepripojený " +"cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený zdroj; výstup z " +"takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. Zreťazenie je ale " +"schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na odosielanie výstupu " +"na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavené, alebo je " +"to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa predvolené zreťazenie. Teraz je " +"to „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux“, čo nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa " +"použije ako zástupný symbol odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na " +"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " +"formátu kontajneru by mala byť zmenená." + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "Rozšírenie" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 msgid "Session..." msgstr "Relácia..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prihlásenie" -#. translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(alebo prejdite prstom)" - # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972 -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 msgid "Not listed?" msgstr "Nie ste v zozname?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prihlásiť sa" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 msgid "Login Window" msgstr "Prihlasovacie okno" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#: ../js/gdm/powerMenu.js:37 +msgid "Power" +msgstr "Napájanie" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:95 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:100 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:105 ../js/ui/userMenu.js:657 +#: ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:769 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" +#: ../js/gdm/util.js:148 +msgid "Authentication error" +msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:265 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(alebo prejdite prstom)" + +#: ../js/gdm/util.js:290 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Príkaz nebol nájdený" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Všetky" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKÁCIE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVENIA" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Vymeniteľné zariadenia" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Otvoriť pomocou %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunúť" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celý deň" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -330,43 +428,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Ne" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Ut" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Št" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pi" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "So" @@ -377,439 +475,195 @@ msgstr "So" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ne" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ut" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Št" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pi" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Žiadne naplánované udalosti" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Tento týždeň" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Ďalší týždeň" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659968 -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznáme" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Vymeniteľné zariadenia" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 -msgid "Available" -msgstr "Prítomný" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 -msgid "Away" -msgstr "Neprítomný" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 -msgid "Busy" -msgstr "Zaneprázdnený" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 -msgid "Offline" -msgstr "Odhlásený" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 -msgid "CONTACTS" -msgstr "KONTAKTY" - -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 -msgid "Remove" -msgstr "Odstrániť" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Nastavenia dátumu a času" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Otvoriť kalendár" - -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%A %e. %B, %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%A %e. %B, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%A, %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 -msgid "%a %R" -msgstr "%A, %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A, %l:%M %p" - -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e. %B %Y" - -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "NEDÁVNE POLOŽKY" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format -msgid "Log Out %s" -msgstr "Odhlásiť používateľa %s" +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvoriť pomocou %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 -msgid "Log Out" -msgstr "Odhlásiť sa" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunúť" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásení " -"zo systému." +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." -msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu." -msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy." +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Zadajte znovu:" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." -msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu." -msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Odhlasuje sa zo systému." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa vypne." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." -msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu." -msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Vypína sa systém." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa " -"reštartuje." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." -msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu." -msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Reštartuje sa systém." - -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 -msgid "Install" -msgstr "Inštalovať" - -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" - -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klávesnica" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 -msgid "Enabled" -msgstr "Povolené" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 -msgid "Disabled" -msgstr "Zakázané" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 -msgid "Out of date" -msgstr "Neaktuálne" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 -msgid "Downloading" -msgstr "Sťahuje sa" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 -msgid "View Source" -msgstr "Zobraziť zdroj" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 -msgid "Web Page" -msgstr "Webová stránka" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 -msgid "Open" -msgstr "Otvoriť" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2405 -msgid "System Information" -msgstr "Informácie o systéme" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Zobraziť heslo" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 msgid "Password: " -msgstr "Heslo:" +msgstr "Heslo: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "Kľúč: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Používateľské meno: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identita: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Private key password: " msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Service: " msgstr "Služba: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie " "kľúče." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Overenie totožnosti cez drôtovú 802.1X" +msgstr "Overenie totožnosti drôtovej 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Network name: " msgstr "Názov siete: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "DSL authentication" -msgstr "Overenie totožnosti cez DSL" +msgstr "Overenie totožnosti DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "PIN code required" msgstr "Požaduje sa kód PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný PIN kód" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Heslo pre mobilnú širokopásmovú sieť" +msgstr "Heslo pre mobilnú sieť" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Na pripojenie k %s sa vyožaduje heslo." +msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo." -#: ../js/ui/overview.js:91 -msgid "Undo" -msgstr "Vrátiť späť" - -#: ../js/ui/overview.js:205 -msgid "Windows" -msgstr "Okná" - -#: ../js/ui/overview.js:208 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikácie" - -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 -msgid "Dash" -msgstr "Dok" - -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Ukončiť %s" - -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 -msgid "Activities" -msgstr "Aktivity" - -#: ../js/ui/panel.js:967 -msgid "Top Bar" -msgstr "Horná lišta" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 -msgid "Retry" -msgstr "Skúsiť znova" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 -msgid "Connect to..." -msgstr "Pripojiť sa k..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "MIESTA A ZARIADENIA" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 msgid "Authentication Required" msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" # PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 msgid "Administrator" -msgstr "Administrátor" +msgstr "Správca" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 msgid "Authenticate" msgstr "Overiť totožnosť" @@ -817,13 +671,513 @@ msgstr "Overiť totožnosť" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Záznam videa obrazovky z %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozvánka" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Hovor" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Prenos súborov" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Chyba pripojenia" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Obnoviť zvuk" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Stlmiť" + +#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#, no-c-format +msgid "%H:%M on Yesterday" +msgstr "" + +#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Sent at %X on %A" +msgid "%H:%M on %A" +msgstr "Čas odoslania: %A, %R" + +#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%H:%M on %A, %B %d" +msgstr "Čas odoslania: %A, %e. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Čas odoslania: %A, %e. %B %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Pozvánka do %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1093 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +msgid "Decline" +msgstr "Odmietnuť" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 +msgid "Accept" +msgstr "Prijať" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Videohovor od používateľa %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Hovor od používateľa %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 +msgid "Answer" +msgstr "Prijať hovor" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s vám posiela %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +msgid "Network error" +msgstr "Chyba siete" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +msgid "Encryption error" +msgstr "Chyba šifrovania" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Neposkytnutý certifikát" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Nedôveryhodný certifikát" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Neaktivovaný certifikát" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Sebou podpísaný certifikát" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certifikát je neplatný" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Spojenie sa stratilo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Účet na serveri už existuje" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certifikát bol zrušený" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " +"kryptograficky slabý" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " +"limit stanovený kryptografickou knižnicou." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Internal error" +msgstr "Vnútorná chyba" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +msgid "Reconnect" +msgstr "Znovu sa pripojiť" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +msgid "Edit account" +msgstr "Upraviť účet" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1406 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Neznámy dôvod" + +# tooltip +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 +msgid "Show Applications" +msgstr "Zobrazí aplikácie" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Nastavenia dátumu a času" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Otvoriť kalendár" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, c-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odhlásenie používateľa %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásenie" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásení " +"zo systému." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." +msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu." +msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." +msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu." +msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Odhlasuje sa zo systému." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásiť sa" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnutie" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa vypne." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." +msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu." +msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Vypína sa systém." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reštartovať" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnúť" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Reštart" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa " +"reštartuje." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." +msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu." +msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Reštartuje sa systém." + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Inštalovať" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:337 +msgid "tray" +msgstr "lišta" + +#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:205 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Skryť chyby" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +msgid "Show Errors" +msgstr "Zobraziť chyby" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolené" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +msgid "Out of date" +msgstr "Neaktuálne" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +msgid "Downloading" +msgstr "Sťahuje sa" + +# PK: ide tu o zdrojovy kod? +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +msgid "View Source" +msgstr "Zobraziť zdroj" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +msgid "Web Page" +msgstr "Webová stránka" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1082 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1089 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" +# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" +#: ../js/ui/messageTray.js:1545 +msgid "Message Tray" +msgstr "Lišta správ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2552 +msgid "System Information" +msgstr "Informácie o systéme" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:373 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: ../js/ui/overview.js:82 +msgid "Undo" +msgstr "Vrátiť" + +#: ../js/ui/overview.js:127 +msgid "Overview" +msgstr "Prehľad" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:201 +msgid "Type to search..." +msgstr "Vyhľadávanie..." + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:222 +msgid "Dash" +msgstr "Dok" + +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončiť" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:599 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivity" + +#: ../js/ui/panel.js:965 +msgid "Top Bar" +msgstr "Horná lišta" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words @@ -834,332 +1188,392 @@ msgstr "Heslo:" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Prosím, zadajte príkaz:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +# DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju. +# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ? +# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:79 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %e. %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nových správ" +msgstr[1] "%d nová správa" +msgstr[2] "%d nové správy" + +#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d nových upozornení" +msgstr[1] "%d nové upozornenie" +msgstr[2] "%d nové upozornenia" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Hľadá sa..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 -msgid "No matching results." -msgstr "Nenašiel sa žiadny zodpovedajúci výsledok." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +msgid "No results." +msgstr "Žiadne výsledky." -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Nesprávne heslo, prosím, skúste znova" +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepiť" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +msgid "Show Text" +msgstr "Zobraziť text" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +msgid "Hide Text" +msgstr "Skryť text" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapamätať heslo" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokovať" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +msgid "Accessibility" +msgstr "Prístupnosť" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Čítačka obrazovky" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klávesnica na obrazovke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuálne upozornenia" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepkavé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" -msgstr "Odmietnuté klávesy" +msgstr "Poskakujúce klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesmi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Veľký text" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Odoslať súbory do zariadenia..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nastaviť nové zariadenie..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavenia Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "hardvér zakázaný" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "odpája sa..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "pripája sa..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Odoslať súbory..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Prechádzať súbory..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" -msgstr "Chyba pri prechádzaní v zariadení" +msgstr "Chyba pri prechádzaní zariadenia" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "V požadovanom zariadení sa nedá prechádzať, chyba je „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavenia klávesnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavenia myši" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavenia zvuku" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Žiadosť o autorizáciu od %s" +msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Vždy povoliť prístup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Povoliť iba teraz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 -msgid "Reject" -msgstr "Odmietnuť" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Skontrolujte, či sa PIN „%s“ zhoduje s tým na zariadení." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Prosím, potvrďte, či sa PIN „%06d“ zhoduje s tým na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Zhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Nezhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Miestne a jazykové nastavenia" +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria" + # zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "nespravované" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "chýba firmvér" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "kábel odpojený" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Viac..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Pripojené (súkromne)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Automatický enthernet" +msgstr "Automatický ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatické vytáčané pripojenie" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatické pripojenie %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatický bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatická bezdrôtová sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Povoliť sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Drôtové" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrôtové" # podľa prekladu v module NetworkManager -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilné" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN pripojenie" +msgstr "VPN pripojenia" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavenia siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 -msgid "Connection failed" -msgstr "Pripojenie zlyhalo" - -#: ../js/ui/status/network.js:1758 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" - -#: ../js/ui/status/network.js:2008 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Sieť je zakázaná" - -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Správca siete" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/network.js:1768 +msgid "Connection failed" +msgstr "Pripojenie zlyhalo" + +#: ../js/ui/status/network.js:1769 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" + +#: ../js/ui/status/network.js:2064 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Sieť je zakázaná" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 +msgid "Battery" +msgstr "Batéria" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavenia napájania" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Odhaduje sa..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1168,26 +1582,26 @@ msgstr[1] "zostáva %d hodina" msgstr[2] "zostávajú %d hodiny" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Zostáva %d %s a %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1195,355 +1609,123 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút" msgstr[1] "zostáva %d minúta" msgstr[2] "zostávajú %d minúty" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Napájací adaptér" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Batéria notebooku" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilný telefón" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Prehrávač multimédií" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" -#. We got the TpContact -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozvánka" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 -msgid "Call" -msgstr "Hovor" +#: ../js/ui/userMenu.js:175 +msgid "Available" +msgstr "Prítomný" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 -msgid "File Transfer" -msgstr "Prenos súborov" +#: ../js/ui/userMenu.js:178 +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdnený" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 -msgid "Subscription request" -msgstr "Žiadosť o autorizáciu" +#: ../js/ui/userMenu.js:181 +msgid "Invisible" +msgstr "Neviditeľný" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 -msgid "Connection error" -msgstr "Chyba pripojenia" +#: ../js/ui/userMenu.js:184 +msgid "Away" +msgstr "Neprítomný" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s je pripojený." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s je odpojený." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s je neprítomný." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s je zaneprázdnený." - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Čas odoslania: %A, %R" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Čas odoslania: %A, %e. %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Čas odoslania: %A, %e. %B %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Pozvánka do %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -msgid "Decline" -msgstr "Odmietnuť" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 -msgid "Accept" -msgstr "Prijať" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Videohovor od používateľa %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Hovor od používateľa %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 -msgid "Answer" -msgstr "Prijať hovor" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s vám posiela %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 -msgid "Network error" -msgstr "Chyba siete" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 -msgid "Encryption error" -msgstr "Chyba šifrovania" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Neposkytnutý certifikát" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Nedôveryhodný certifikát" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Neaktivovaný certifikát" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sebou podpísaný certifikát" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certifikát je neplatný" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nie je možné nadviazať spojenie" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Spojenie sa stratilo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Tento zdroj je už pripojený na server" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Účet na serveri už existuje" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Certifikát bol zrušený" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " -"kryptograficky slabý" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " -"limit stanovený kryptografickou knižnicou." - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 -msgid "Reconnect" -msgstr "Znovu sa pripojiť" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 -msgid "Edit account" -msgstr "Upraviť účet" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Neznámy dôvod" - -#: ../js/ui/userMenu.js:145 -msgid "Hidden" -msgstr "Skrytý" - -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 -msgid "Power Off..." -msgstr "Vypnúť..." - -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Online účty" - -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:743 msgid "System Settings" msgstr "Nastavenia systému" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Uzamknúť obrazovku" - -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 -msgid "Log Out..." -msgstr "Odhlásiť sa..." +#: ../js/ui/userMenu.js:756 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásiť sa" -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:761 +msgid "Lock" +msgstr "Uzamknúť" + +#: ../js/ui/userMenu.js:776 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať" + +#: ../js/ui/userMenu.js:794 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1551,34 +1733,50 @@ msgstr "" "Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol " "nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy." -# nič lepšie ma nenapadlo -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 -msgid "Type to search..." -msgstr "Vyhľadávanie..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:87 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:91 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Search" msgstr "Hľadať" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 +#: ../js/ui/wanda.js:117 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "Spúšťanie %s je dokončené" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n" +"%s" -# ide o zriadenie -# PŠ: a to máš odkiaľ? %s je totiž titulok okna! -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/wanda.js:121 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Veštec hovorí %s" + +#: ../js/ui/wanda.js:162 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Vaše obľúbené veľkonočné vajce" + +# %s je totiž titulok okna +# informacna bublina +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" -msgstr "„%s“ je pripravené" +msgstr "Program „%s“ je pripravený" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Kalendár Evolution" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1588,7 +1786,7 @@ msgstr[2] "%u výstupy" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1596,114 +1794,49 @@ msgstr[0] "%u vstupov" msgstr[1] "%u vstup" msgstr[2] "%u vstupy" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Zvuky systému" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Verzia pre tlač" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/main.c:344 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku" + +#: ../src/main.c:350 +msgid "List possible modes" +msgstr "Zoznam možných režimov" + +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Heslá sa nezhodujú." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Heslo nemôže byť prázdne" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" -# nastavenia -# PŠ: zase nesprávne: ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojení) - názov, takže mužský rod +# ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojení) - názov, takže mužský rod #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" msgstr "Predvolený" # rovnaký reťazec ako v PolicyKit-gnome -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" - -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "Domovský priečinok" - -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 -msgid "File System" -msgstr "Súborový systém" - -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:311 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje " -#~ "zoznam rozšírení, ktoré by namali byť načítané." - -#~ msgid "Uuids of extensions to disable" -#~ msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na zakázanie" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Miestne nastavenia" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti „%s“" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "Teraz ste pripojený k bezdrôtovej sieti „%s“" - -#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" -#~ msgstr "Teraz ste pripojený k drôtovej sieti „%s“" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti VPN „%s“" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Menej ako pred minútou" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "pred %d minútami" -#~ msgstr[1] "pred %d minútou" -#~ msgstr[2] "pred %d minútami" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "pred %d hodinami" -#~ msgstr[1] "pred %d hodinou" -#~ msgstr[2] "pred %d hodinami" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "pred %d dňami" -#~ msgstr[1] "pred %d dňom" -#~ msgstr[2] "pred %d dňami" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "pred %d týždňami" -#~ msgstr[1] "pred %d týždňom" -#~ msgstr[2] "pred %d týždňami" - -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "Aplikácia neexistuje" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Vypnúť"