Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2017-01-21 20:16:24 +01:00
parent f9a03f212c
commit f9d1e2fec0

276
po/pl.po
View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Polish translation for gnome-shell.
# Copyright © 2009-2016 the gnome-shell authors.
# Copyright © 2009-2017 the gnome-shell authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2016.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 00:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-21 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historia okna dialogowego looking glass"
msgstr "Historia okna dialogowego „Looking Glass”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
@ -332,23 +332,23 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Rozszerzenia powłoki GNOME"
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:926
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: js/gdm/authPrompt.js:214
#: js/gdm/authPrompt.js:216
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: js/portalHelper/main.js:85
#: js/portalHelper/main.js:87
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Przekierowanie uwierzytelniania WWW"
@ -497,40 +497,44 @@ msgstr "Odmów dostępu"
msgid "Grant Access"
msgstr "Udziel dostępu"
#: js/ui/appDisplay.js:794
#: js/ui/appDisplay.js:806
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
#: js/ui/appDisplay.js:914
#: js/ui/appDisplay.js:926
msgid "Frequent"
msgstr "Często używane"
#: js/ui/appDisplay.js:921
#: js/ui/appDisplay.js:933
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: js/ui/appDisplay.js:1853
#: js/ui/appDisplay.js:1891
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
#: js/ui/appDisplay.js:1905
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: js/ui/appDisplay.js:1887
#: js/ui/appDisplay.js:1938
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: js/ui/appDisplay.js:1897
#: js/ui/appDisplay.js:1948
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły"
#: js/ui/appFavorites.js:134
#: js/ui/appFavorites.js:137
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program „%s” został dodany do ulubionych."
#: js/ui/appFavorites.js:168
#: js/ui/appFavorites.js:171
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program „%s” został usunięty z ulubionych."
@ -679,7 +683,7 @@ msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny"
#: js/ui/components/autorunManager.js:355
#: js/ui/components/autorunManager.js:356
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
@ -692,8 +696,8 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "Type again:"
msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:270
#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:929
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
@ -768,7 +772,7 @@ msgstr "Hasło sieci komórkowej"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło."
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1670
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
@ -797,9 +801,9 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@ -1021,7 +1025,7 @@ msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#: js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów."
msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów."
#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
@ -1097,6 +1101,50 @@ msgstr "Podgląd"
msgid "Type to search…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: js/ui/padOsd.js:37
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nowy skrót…"
#: js/ui/padOsd.js:86
msgid "Application defined"
msgstr "Określone przez program"
#: js/ui/padOsd.js:87
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Wyświetlenie pomocy ekranowej"
#: js/ui/padOsd.js:88
msgid "Switch monitor"
msgstr "Przełączenie monitora"
#: js/ui/padOsd.js:89
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Przydzielenie klawiszy"
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: js/ui/padOsd.js:597
msgid "Edit…"
msgstr "Modyfikuj…"
#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: js/ui/padOsd.js:648
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje"
#: js/ui/padOsd.js:649
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Klawisz Esc zakończy"
#: js/ui/padOsd.js:652
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy"
#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
@ -1167,7 +1215,7 @@ msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: js/ui/screenShield.js:704
#: js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
@ -1178,11 +1226,11 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1292
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nie można zablokować"
#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1293
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
@ -1266,7 +1314,7 @@ msgstr "Duży tekst"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:625
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
@ -1284,16 +1332,16 @@ msgid "Off"
msgstr "Wyłączono"
#: js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr "Nieużywane"
msgid "On"
msgstr "Włączono"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1289
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291
msgid "Turn On"
msgstr "Włącz"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:179
#: js/ui/status/network.js:354 js/ui/status/network.js:1289
#: js/ui/status/network.js:1404 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291
#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Wyłącz"
@ -1341,187 +1389,212 @@ msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności."
#: js/ui/status/network.js:102
#: js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznane>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:452 js/ui/status/network.js:1318
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "Wyłączono sieć %s"
msgstr "Wyłączono sieć %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:455
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Połączono z siecią %s"
msgstr "Połączono z siecią %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460
#: js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "Sieć %s jest niezarządzana"
msgstr "Sieć %s jest niezarządzana"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:463
#: js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Rozłączanie z sieci %s"
msgstr "Rozłączanie z sieci %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:470 js/ui/status/network.js:1310
#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Łączenie z siecią %s"
msgstr "Łączenie z siecią %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:473
#: js/ui/status/network.js:475
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia"
msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:481
#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s"
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:485
#: js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "Sieć %s jest niedostępna"
msgstr "Sieć %s jest niedostępna"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:488
#: js/ui/status/network.js:490
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło"
msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło"
#: js/ui/status/network.js:504
#: js/ui/status/network.js:506
msgid "Wired Settings"
msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
#: js/ui/status/network.js:546
#: js/ui/status/network.js:548
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1315
#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s"
msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:593
#: js/ui/status/network.js:595
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "Wyłączono sieć %s"
msgstr "Wyłączono sieć %s"
#: js/ui/status/network.js:633
#: js/ui/status/network.js:635
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Połącz z Internetem"
#: js/ui/status/network.js:823
#: js/ui/status/network.js:825
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
#: js/ui/status/network.js:824
#: js/ui/status/network.js:826
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony."
#: js/ui/status/network.js:825
#: js/ui/status/network.js:827
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Wyłącz tryb samolotowy"
#: js/ui/status/network.js:834
#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona"
#: js/ui/status/network.js:835
#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią."
#: js/ui/status/network.js:836
#: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Włącz sieć Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:861
#: js/ui/status/network.js:863
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Sieci Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:863
#: js/ui/status/network.js:865
msgid "Select a network"
msgstr "Wybór sieci"
#: js/ui/status/network.js:893
#: js/ui/status/network.js:895
msgid "No Networks"
msgstr "Brak sieci"
#: js/ui/status/network.js:914 js/ui/status/rfkill.js:115
#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć"
#: js/ui/status/network.js:1181
#: js/ui/status/network.js:1183
msgid "Select Network"
msgstr "Wybierz sieć"
#: js/ui/status/network.js:1187
#: js/ui/status/network.js:1189
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1306
#: js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s jest aktywny"
msgstr "Hotspot %s jest aktywny"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1321
#: js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "Nie połączono z siecią %s"
msgstr "Nie połączono z siecią %s"
#: js/ui/status/network.js:1421
#: js/ui/status/network.js:1423
msgid "connecting..."
msgstr "łączenie…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1424
#: js/ui/status/network.js:1426
msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
#: js/ui/status/network.js:1426
#: js/ui/status/network.js:1428
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: js/ui/status/network.js:1492 js/ui/status/rfkill.js:93
#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589
#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: js/ui/status/network.js:1494
#: js/ui/status/network.js:1496
msgid "VPN Settings"
msgstr "Ustawienia sieci VPN"
#: js/ui/status/network.js:1513
#: js/ui/status/network.js:1515
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1523
#: js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Off"
msgstr "Wyłączono sieć VPN"
#: js/ui/status/network.js:1709
#: js/ui/status/network.js:1620
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s połączenie przewodowe"
msgstr[1] "%s połączenia przewodowe"
msgstr[2] "%s połączeń przewodowych"
#: js/ui/status/network.js:1624
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi"
msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi"
msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1628
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s połączenie modemowe"
msgstr[1] "%s połączenia modemowe"
msgstr[2] "%s połączeń modemowych"
#: js/ui/status/network.js:1775
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
#: js/ui/status/network.js:1710
#: js/ui/status/network.js:1776
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
@ -1603,11 +1676,11 @@ msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Okno odblokowania"
#: js/ui/viewSelector.js:159
#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#: js/ui/viewSelector.js:163
#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
@ -1616,22 +1689,22 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
#: js/ui/windowManager.js:63
#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:82
#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Revert Settings"
msgstr "Przywróć ustawienia"
#: js/ui/windowManager.js:85
#: js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachowaj zmiany"
#: js/ui/windowManager.js:103
#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1641,7 +1714,7 @@ msgstr[2] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekund"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:658
#: js/ui/windowManager.js:659
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d×%d"
@ -1743,19 +1816,19 @@ msgstr[2] "%u wejść"
msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemowe"
#: src/main.c:381
#: src/main.c:380
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję"
#: src/main.c:387
#: src/main.c:386
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
#: src/main.c:393
#: src/main.c:392
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
#: src/main.c:399
#: src/main.c:398
msgid "List possible modes"
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
@ -1780,6 +1853,3 @@ msgstr "Hasło nie może być puste"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika"
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"