From f9b9074e40e3543013ddf6645f7e92e4c881a51e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 3 Mar 2024 18:48:16 +0000 Subject: [PATCH] Update Polish translation --- po/pl.po | 1303 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 808 insertions(+), 495 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 9a2ce1916..430aec2d1 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Polish translation for gnome-shell. -# Copyright © 2009-2023 the gnome-shell authors. +# Copyright © 2009-2024 the gnome-shell authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Piotr Drąg , 2009-2023. +# Piotr Drąg , 2009-2024. # Tomasz Dominikowski , 2009. # Wojciech Szczęsny , 2013. -# Aviary.pl , 2009-2023. +# Aviary.pl , 2009-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 12:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-27 16:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-03 19:45+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -26,67 +26,103 @@ msgid "Launchers" msgstr "Uruchamianie" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite app 1" -msgstr "Aktywacja 1. ulubionego programu" +msgid "Activate pinned app 1" +msgstr "Aktywacja 1. przypiętego programu" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite app 2" -msgstr "Aktywacja 2. ulubionego programu" +msgid "Activate pinned app 2" +msgstr "Aktywacja 2. przypiętego programu" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite app 3" -msgstr "Aktywacja 3. ulubionego programu" +msgid "Activate pinned app 3" +msgstr "Aktywacja 3. przypiętego programu" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite app 4" -msgstr "Aktywacja 4. ulubionego programu" +msgid "Activate pinned app 4" +msgstr "Aktywacja 4. przypiętego programu" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite app 5" -msgstr "Aktywacja 5. ulubionego programu" +msgid "Activate pinned app 5" +msgstr "Aktywacja 5. przypiętego programu" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite app 6" -msgstr "Aktywacja 6. ulubionego programu" +msgid "Activate pinned app 6" +msgstr "Aktywacja 6. przypiętego programu" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite app 7" -msgstr "Aktywacja 7. ulubionego programu" +msgid "Activate pinned app 7" +msgstr "Aktywacja 7. przypiętego programu" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite app 8" -msgstr "Aktywacja 8. ulubionego programu" +msgid "Activate pinned app 8" +msgstr "Aktywacja 8. przypiętego programu" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite app 9" -msgstr "Aktywacja 9. ulubionego programu" +msgid "Activate pinned app 9" +msgstr "Aktywacja 9. przypiętego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 +msgid "Open new window of pinned app 1" +msgstr "Otwarcie nowego okna 1. przypiętego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 +msgid "Open new window of pinned app 2" +msgstr "Otwarcie nowego okna 2. przypiętego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 +msgid "Open new window of pinned app 3" +msgstr "Otwarcie nowego okna 3. przypiętego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 +msgid "Open new window of pinned app 4" +msgstr "Otwarcie nowego okna 4. przypiętego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 +msgid "Open new window of pinned app 5" +msgstr "Otwarcie nowego okna 5. przypiętego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 +msgid "Open new window of pinned app 6" +msgstr "Otwarcie nowego okna 6. przypiętego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 +msgid "Open new window of pinned app 7" +msgstr "Otwarcie nowego okna 7. przypiętego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 +msgid "Open new window of pinned app 8" +msgstr "Otwarcie nowego okna 8. przypiętego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 +msgid "Open new window of pinned app 9" +msgstr "Otwarcie nowego okna 9. przypiętego programu" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 msgid "Screenshots" msgstr "Zrzuty ekranu" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Interaktywne wykonanie zrzutu ekranu" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Take a screenshot" msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Interaktywne nagranie ekranu" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290 msgid "System" msgstr "System" @@ -181,10 +217,28 @@ msgstr "" "ustawienia „enabled-extension”." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Allow extension installation" +msgstr "Zezwolenie na instalowanie rozszerzeń" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " +"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " +"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " +"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " +"login." +msgstr "" +"Zezwolenie użytkownikom na instalowanie rozszerzeń w katalogu domowym. Po " +"wyłączeniu metoda „InstallRemoteExtension” magistrali D-Bus się nie " +"powiedzie, a rozszerzenia będą wczytywane tylko z katalogów systemowych " +"podczas uruchamiania. Nie wpływa to na już wczytane rozszerzenia, więc " +"zmiana jest w pełni uwzględniana dopiero po następnym zalogowaniu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Wyłącza sprawdzanie zgodności wersji rozszerzeń" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -195,11 +249,11 @@ msgstr "" "i spowoduje próbę wczytania wszystkich rozszerzeń, niezależnie od wersji, " "jakie obsługują." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -207,35 +261,38 @@ msgstr "" "Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze " "ulubionych." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia okna dialogowego „Looking Glass”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Wyświetlanie elementu menu „Wyloguj się” w menu użytkownika." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" +msgstr "Wyświetlanie działania „Wyloguj się” w menu systemowym" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " +"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu „Wyloguj się” " -"w sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja." +"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie działania „Wyloguj się” w menu " +"systemowym w sytuacjach, gdy po zalogowaniu jest tylko jeden lokalny, " +"niesystemowy użytkownik i tylko jeden dostępny typ sesji (np. GNOME na " +"Wayland)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Określa, czy pamiętać hasła do montowania zaszyfrowanych lub zdalnych " "systemów plików" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -247,11 +304,11 @@ msgstr "" "użycia, to obecne będzie pole wyboru „Zapamiętanie hasła”. Ten klucz ustawia " "domyślną wartość tego pola." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "Ostatnio wybrany niedomyślny profil zasilania" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -261,11 +318,11 @@ msgstr "" "obsługiwać przełączanie między dwoma profilami, ten klucz zachowuje ostatnio " "wybrany niedomyślny profil." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "Ostatnia wersja, dla której wyświetlono okno „Witamy w GNOME”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -277,11 +334,11 @@ msgstr "" "będzie oznaczać wersje, które jeszcze nie istnieją. Ta wielka liczba może " "być używana do wyłączenia tego okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Układ ekranu wyboru programu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -294,104 +351,140 @@ msgstr "" "wartości są przechowywane jako „data”: • „position”: położenie ikony " "programu na stronie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Skrót do przełączenia między stanami ekranu podglądu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Skrót do przełączenia między sesją, ekranem wyboru okna i siatką programów" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Skrót do przełączenia między siatką programów, ekranem wyboru okna i sesją" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Skrót do przełączenia menu szybkich ustawień" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Skrót do przełączenia menu szybkich ustawień." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" msgstr "Przełączenie na 1. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 2" msgstr "Przełączenie na 2. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 3" msgstr "Przełączenie na 3. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 4" msgstr "Przełączenie na 4. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 5" msgstr "Przełączenie na 5. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 6" msgstr "Przełączenie na 6. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 7" msgstr "Przełączenie na 7. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Switch to application 8" msgstr "Przełączenie na 8. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Switch to application 9" msgstr "Przełączenie na 9. program" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +msgid "Open a new instance of application 1" +msgstr "Otwarcie nowego wystąpienia 1. programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +msgid "Open a new instance of application 2" +msgstr "Otwarcie nowego wystąpienia 2. programu" + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Open a new instance of application 3" +msgstr "Otwarcie nowego wystąpienia 3. programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +msgid "Open a new instance of application 4" +msgstr "Otwarcie nowego wystąpienia 4. programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "Open a new instance of application 5" +msgstr "Otwarcie nowego wystąpienia 5. programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +msgid "Open a new instance of application 6" +msgstr "Otwarcie nowego wystąpienia 6. programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Open a new instance of application 7" +msgstr "Otwarcie nowego wystąpienia 7. programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +msgid "Open a new instance of application 8" +msgstr "Otwarcie nowego wystąpienia 8. programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "Open a new instance of application 9" +msgstr "Otwarcie nowego wystąpienia 9. programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -400,11 +493,11 @@ msgstr "" "obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku " "wszystkie programy są załączone." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "Tryb ikon programów." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -414,7 +507,7 @@ msgstr "" "„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla " "tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -423,27 +516,27 @@ msgstr "" "wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są " "załączone." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Locations" msgstr "Położenia" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Położenia wyświetlane w zegarze światowym" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 msgid "Automatic location" msgstr "Automatyczne położenie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Czy ustalać obecne położenie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody" @@ -451,9 +544,7 @@ msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody" #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" @@ -462,7 +553,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Logowanie do sieci" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Coś się nie powiodło" @@ -487,59 +578,132 @@ msgstr "Strona WWW" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 -#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 +#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:394 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 -#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:337 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:334 msgid "Password" msgstr "Hasło" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:327 msgid "Choose Session" msgstr "Wybór sesji" -#: js/gdm/loginDialog.js:471 +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a remote session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"stop it." +msgstr "" +"Zdalne logowanie jest niemożliwe, ponieważ dla użytkownika %s jest już " +"uruchomiona zdalna sesja. Aby zalogować się zdalnie, należy wylogować się ze " +"zdalnej sesji lub wymusić jej zatrzymanie." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " +"login, you must log out from the remote session or force stop it." +msgstr "" +"Zalogowanie się jest niemożliwe, ponieważ dla użytkownika %s jest już " +"uruchomiona zdalna sesja. Aby się zalogować, należy wylogować się ze zdalnej " +"sesji lub wymusić jej zatrzymanie." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a local session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " +"it." +msgstr "" +"Zdalne logowanie jest niemożliwe, ponieważ dla użytkownika %s jest już " +"uruchomiona lokalna sesja. Aby zalogować się zdalnie, należy wylogować się " +"z lokalnej sesji lub wymusić jej zatrzymanie." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " +"you must log out from the session or force stop it." +msgstr "" +"Zalogowanie się jest niemożliwe, ponieważ dla użytkownika %s jest już " +"uruchomiona sesja. Aby się zalogować, należy wylogować się z sesji lub " +"wymusić jej zatrzymanie." + +#: js/gdm/loginDialog.js:442 +msgid "Session Already Running" +msgstr "Sesja jest już uruchomiona" + +#: js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "" +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " +"data loss." +msgstr "" +"Wymuszenie zatrzymania zakończy działanie wszystkich uruchomionych programów " +"i procesów, co może spowodować utratę danych." + +#: js/gdm/loginDialog.js:474 +msgid "Force Stop" +msgstr "Wymuś zatrzymanie" + +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:941 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(np. użytkownik lub %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: js/gdm/loginDialog.js:1270 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +msgid "Stop conflicting session dialog closed" +msgstr "Zamknięto okno zatrzymania kolizji sesji" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +#, javascript-format +msgid "Try to login again to start a session for user %s." +msgstr "" +"Należy ponownie spróbować się zalogować, aby rozpocząć sesję dla użytkownika " +"%s." + +#: js/gdm/loginDialog.js:1426 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" -#: js/gdm/util.js:402 +#: js/gdm/util.js:497 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:584 +#: js/gdm/util.js:728 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca przez czytnik)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:733 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(lub umieszczenie palca na czytniku)" @@ -644,17 +808,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Zablokuj orientację ekranu" -#: js/misc/util.js:138 +#: js/misc/util.js:139 msgid "Command not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:179 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" -#: js/misc/util.js:186 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:" @@ -679,7 +843,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu" msgstr[1] "%d godziny temu" msgstr[2] "%d godzin temu" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" @@ -813,7 +977,7 @@ msgstr "Odmów" msgid "Allow" msgstr "Zezwól" -#: js/ui/appDisplay.js:1773 +#: js/ui/appDisplay.js:1775 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Katalog bez nazwy" @@ -876,7 +1040,7 @@ msgstr "Słuchawki" msgid "Headset" msgstr "Słuchawki z mikrofonem" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -889,12 +1053,11 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia ekranu" #: js/ui/backgroundMenu.js:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#: js/ui/calendar.js:39 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -904,43 +1067,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -951,7 +1114,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:429 +#: js/ui/calendar.js:428 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -964,7 +1127,7 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:439 +#: js/ui/calendar.js:438 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" @@ -986,18 +1149,23 @@ msgstr "%d" msgid "Week %V" msgstr "%V. tydzień" -#: js/ui/calendar.js:907 +#: js/ui/calendar.js:920 msgid "No Notifications" msgstr "Brak powiadomień" -#: js/ui/calendar.js:964 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" -#: js/ui/calendar.js:985 +#: js/ui/calendar.js:997 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" +#: js/ui/calendar.js:1001 +msgctxt "action" +msgid "Clear all notifications" +msgstr "Wyczyść wszystkie powiadomienia" + #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format @@ -1034,43 +1202,43 @@ msgstr "Nie można odblokować woluminu" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Zainstalowana wersja usługi udisks nie obsługuje ustawienia PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:319 +#: js/ui/components/autorunManager.js:200 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" -#: js/ui/components/networkAgent.js:97 +#: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze." -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226 -#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Połącz" -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "Klucz" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "Hasło klucza prywatnego" -#: js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "Usługa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 -#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 +#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1079,42 +1247,38 @@ msgstr "" "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub " "klucze szyfrowania." -#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 +#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:380 +#: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "Nazwa sieci" -#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnienie DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany jest kod PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:398 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "Kod PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 -#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 -#: js/ui/components/networkAgent.js:779 +#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło." -#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024 -msgid "Network Manager" -msgstr "Menedżer sieci" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:778 +#: js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "VPN password" msgstr "Hasło sieci VPN" @@ -1134,16 +1298,11 @@ msgstr "Uwierzytelnij" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”" - -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1152,7 +1311,7 @@ msgid "Show Apps" msgstr "Wyświetl programy" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview +#. the bottom of the overview #: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Ulubione" @@ -1162,7 +1321,7 @@ msgstr "Ulubione" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:98 +#: js/ui/dateMenu.js:101 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1170,34 +1329,34 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:105 +#: js/ui/dateMenu.js:108 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:171 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:177 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: js/ui/dateMenu.js:184 +#: js/ui/dateMenu.js:187 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:215 +#: js/ui/dateMenu.js:218 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Cały dzień" @@ -1205,54 +1364,54 @@ msgstr "Cały dzień" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:237 +#: js/ui/dateMenu.js:240 msgid "%m/%d" msgstr "%-d.%m" -#: js/ui/dateMenu.js:288 +#: js/ui/dateMenu.js:291 msgid "No Events" msgstr "Brak wydarzeń" -#: js/ui/dateMenu.js:410 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj zegar światowy…" -#: js/ui/dateMenu.js:411 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "World Clocks" msgstr "Zegar światowy" -#: js/ui/dateMenu.js:695 +#: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:714 msgid "Go online for weather information" msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:716 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna" -#: js/ui/dateMenu.js:717 +#: js/ui/dateMenu.js:726 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" -#: js/ui/dateMenu.js:719 +#: js/ui/dateMenu.js:728 msgid "Select weather location…" msgstr "Wybierz położenie pogody…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:46 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Wylogowanie użytkownika %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Wylogowanie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1260,7 +1419,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę." msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1268,22 +1427,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Wyłączenie komputera" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera" -#: js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: js/ui/endSessionDialog.js:75 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1291,27 +1450,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponowne uruchomienie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalacja aktualizacji i ponowne uruchomienie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1319,17 +1478,17 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:108 +#: js/ui/endSessionDialog.js:110 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1344,22 +1503,22 @@ msgstr[2] "" "Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " "%d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj" -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" -msgid "Install & Power Off" +msgid "Install & Power Off" msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:130 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" @@ -1367,7 +1526,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:133 +#: js/ui/endSessionDialog.js:135 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1377,56 +1536,56 @@ msgstr "" "aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię " "zapasową danych i podłączono komputer do prądu." -#: js/ui/endSessionDialog.js:289 +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Niski poziom naładowania akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu " "przed instalowaniem aktualizacji." -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane" -#: js/ui/endSessionDialog.js:303 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani" -#: js/ui/endSessionDialog.js:473 +#: js/ui/endSessionDialog.js:468 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcje uruchamiania" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (zdalnie)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:681 +#: js/ui/endSessionDialog.js:676 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:260 +#: js/ui/extensionDownloader.js:282 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" -#: js/ui/extensionDownloader.js:266 +#: js/ui/extensionDownloader.js:288 msgid "Install Extension" msgstr "Instalacja rozszerzenia" -#: js/ui/extensionDownloader.js:267 +#: js/ui/extensionDownloader.js:289 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:333 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń" -#: js/ui/extensionSystem.js:334 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania." @@ -1500,7 +1659,7 @@ msgstr "Pozostaw włączone" msgid "Turn On" msgstr "Włącz" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 msgid "Turn Off" msgstr "Wyłącz" @@ -1508,83 +1667,81 @@ msgstr "Wyłącz" msgid "Leave Off" msgstr "Pozostaw wyłączone" -#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 +#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ustawienia klawiatury" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:785 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów." -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:791 msgid "Hide Errors" msgstr "Ukryj błędy" -#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 msgid "Show Errors" msgstr "Wyświetl błędy" -#: js/ui/lookingGlass.js:805 -msgid "Enabled" -msgstr "Włączone" +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 -msgid "Disabled" -msgstr "Wyłączone" +#: js/ui/lookingGlass.js:807 +msgid "Inactive" +msgstr "Nieaktywne" -#: js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: js/ui/lookingGlass.js:812 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 -msgid "Disabling" -msgstr "Wyłączanie" +#: js/ui/lookingGlass.js:815 +msgid "Deactivating" +msgstr "Dezaktywowanie" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 -msgid "Enabling" -msgstr "Włączanie" +#: js/ui/lookingGlass.js:817 +msgid "Activating" +msgstr "Aktywowanie" -#: js/ui/lookingGlass.js:851 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" -#: js/ui/lookingGlass.js:862 +#: js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Komputer został przełączony w tryb niezabezpieczony" -#: js/ui/main.js:268 +#: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Programy mają teraz nieograniczony dostęp" -#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: js/ui/main.js:327 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik" -#: js/ui/main.js:328 +#: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1592,23 +1749,29 @@ msgstr "" "Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. " "Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik." -#: js/ui/main.js:376 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona" -#: js/ui/main.js:377 +#: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1423 -msgid "System Information" -msgstr "Informacje systemowe" +#. Translators: this is the string displayed in the header when a message +#. source doesn't have a name +#: js/ui/messageList.js:400 +msgid "Unknown App" +msgstr "Nieznany program" -#: js/ui/mpris.js:205 +#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +msgid "Notification sound" +msgstr "Dźwięk powiadomienia" + +#: js/ui/mpris.js:198 msgid "Unknown artist" msgstr "Nieznany wykonawca" -#: js/ui/mpris.js:215 +#: js/ui/mpris.js:208 msgid "Unknown title" msgstr "Nieznany tytuł" @@ -1616,17 +1779,17 @@ msgstr "Nieznany tytuł" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:336 +#: js/ui/overviewControls.js:342 msgid "Type to search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: js/ui/overviewControls.js:400 +#: js/ui/overviewControls.js:406 msgid "Apps" msgstr "Programy" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:76 +#: js/ui/overview.js:67 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" @@ -1680,12 +1843,12 @@ msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy" msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: js/ui/panel.js:508 +#: js/ui/panel.js:506 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Menu systemowe" -#: js/ui/panel.js:682 +#: js/ui/panel.js:680 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" @@ -1713,127 +1876,145 @@ msgstr "Ponowne uruchamianie…" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669 msgid "Unable to lock" msgstr "Nie można zablokować" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" -#: js/ui/screenshot.js:1191 +#: js/ui/screenshot.js:1254 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Area Selection" msgstr "Wybór obszaru" -#: js/ui/screenshot.js:1206 +#: js/ui/screenshot.js:1269 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: js/ui/screenshot.js:1216 +#: js/ui/screenshot.js:1279 msgid "Screen Selection" msgstr "Wybór ekranu" -#: js/ui/screenshot.js:1221 +#: js/ui/screenshot.js:1284 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: js/ui/screenshot.js:1231 +#: js/ui/screenshot.js:1294 msgid "Window Selection" msgstr "Wybór okna" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Wykonaj zrzut ekranu" -#: js/ui/screenshot.js:1272 +#: js/ui/screenshot.js:1335 msgid "Record Screen" msgstr "Nagraj ekran" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1287 +#: js/ui/screenshot.js:1352 msgid "Capture" msgstr "Wykonaj" -#: js/ui/screenshot.js:1309 +#: js/ui/screenshot.js:1374 msgid "Show Pointer" msgstr "Widoczny kursor" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1900 +#: js/ui/screenshot.js:1998 msgid "Screencasts" msgstr "Nagrania ekranu" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1905 +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" +#: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm" +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Nagranie ekranu z %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1943 +#: js/ui/screenshot.js:2049 msgid "Screencast recorded" msgstr "Nagrano ekran" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1950 +#: js/ui/screenshot.js:2062 +msgid "Screencast failed to start" +msgstr "Rozpoczęcie nagrania ekranu się nie powiodło" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2068 +msgid "Screencast ended: Out of disk space" +msgstr "Nagranie ekranu zakończyło się: brak miejsca na dysku" + +#. We can encourage user to try again on service crashes since the +#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2074 +msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" +msgstr "" +"Nagranie ekranu zakończyło się niespodziewanie, proszę spróbować ponownie" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2077 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Nagranie ekranu zakończyło się niespodziewanie" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194 +#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1966 +#: js/ui/screenshot.js:2094 msgid "Click here to view the video." msgstr "Kliknięcie tutaj wyświetli film." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208 +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 msgid "Show in Files" msgstr "Wyświetl w Menedżerze plików" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2154 +#: js/ui/screenshot.js:2289 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Zrzut ekranu z %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2200 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "Screenshot captured" msgstr "Wykonano zrzut ekranu" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2202 +#: js/ui/screenshot.js:2337 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Można wkleić obraz ze schowka." -#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419 +#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 msgid "Screenshot taken" msgstr "Wykonano zrzut ekranu" -#: js/ui/search.js:818 +#: js/ui/search.js:831 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: js/ui/search.js:820 +#: js/ui/search.js:833 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." -#: js/ui/search.js:951 +#: js/ui/search.js:964 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1842,6 +2023,7 @@ msgstr[1] "%d więcej" msgstr[2] "%d więcej" #: js/ui/searchController.js:89 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" @@ -1861,24 +2043,24 @@ msgstr "Wyświetl tekst" msgid "Hide Text" msgstr "Ukryj tekst" -#: js/ui/shellEntry.js:174 +#: js/ui/shellEntry.js:176 msgid "Caps lock is on." msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony." -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Hidden Volume" msgstr "Ukryty wolumin" -#: js/ui/shellMountOperation.js:294 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Windows System Volume" msgstr "Systemowy wolumin Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:297 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Używa plików kluczy" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1886,7 +2068,7 @@ msgstr "" "Do odblokowania woluminu używającego plików kluczy należy użyć narzędzia " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:309 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1894,25 +2076,25 @@ msgstr "" "Do odblokowania woluminu używającego plików kluczy potrzeba zewnętrznego " "narzędzia, takiego jak Dyski." -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "PIM Number" msgstr "Numer PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/shellMountOperation.js:373 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:405 +#: js/ui/shellMountOperation.js:402 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz program %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:441 +#: js/ui/shellMountOperation.js:438 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty." @@ -1968,24 +2150,24 @@ msgstr "Duży tekst" msgid "Auto Rotate" msgstr "Automatyczne obracanie" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:156 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Programy w tle" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:171 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Programy, o których wiadomo, że działają bez okna" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:182 msgid "App Settings" msgstr "Ustawienia programów" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:239 msgid "No Background Apps" msgstr "Nie ma programów w tle" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:241 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2009,32 +2191,32 @@ msgstr "Niska" msgid "High" msgstr "Wysoka" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" -#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ustawienia Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:315 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "Brak dostępnych lub połączonych urządzeń" -#: js/ui/status/bluetooth.js:316 +#: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Należy włączyć Bluetooth, aby łączyć się z urządzeniami" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2070,7 +2252,7 @@ msgstr "Kliknięcie pomocnicze" msgid "Dwell Click" msgstr "Kliknięcie spoczynkowe" -#: js/ui/status/keyboard.js:870 +#: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Wyświetl układ klawiatury" @@ -2097,18 +2279,18 @@ msgstr "Odmów dostępu" msgid "Grant Access" msgstr "Udziel dostępu" -#: js/ui/status/network.js:61 +#: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:354 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Rozłącz urządzenie %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:367 +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Połącz z urządzeniem %s" @@ -2138,7 +2320,7 @@ msgstr "%s, %s, %s" msgid "%s Hotspot" msgstr "Hotspot %s" -#: js/ui/status/network.js:1421 +#: js/ui/status/network.js:1426 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2146,57 +2328,57 @@ msgstr[0] "%d połączone" msgstr[1] "%d połączone" msgstr[2] "%d połączonych" -#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535 +#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1520 +#: js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Settings" msgstr "Ustawienia sieci VPN" -#: js/ui/status/network.js:1776 +#: js/ui/status/network.js:1785 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1778 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "All Networks" msgstr "Wszystkie sieci" -#: js/ui/status/network.js:1875 +#: js/ui/status/network.js:1884 msgid "Wired Connections" msgstr "Połączenia przewodowe" -#: js/ui/status/network.js:1876 +#: js/ui/status/network.js:1885 msgid "Wired Settings" msgstr "Ustawienia sieci przewodowej" -#: js/ui/status/network.js:1890 +#: js/ui/status/network.js:1899 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Połączenia Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1897 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Tether" msgstr "Połączenie" -#: js/ui/status/network.js:1910 +#: js/ui/status/network.js:1919 msgid "Mobile Connections" msgstr "Połączenia komórkowe" -#: js/ui/status/network.js:1912 +#: js/ui/status/network.js:1921 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Ustawienia sieci komórkowej" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1921 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile" msgstr "Sieć komórkowa" -#: js/ui/status/network.js:2029 +#: js/ui/status/network.js:2035 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:2030 +#: js/ui/status/network.js:2036 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło" @@ -2239,50 +2421,41 @@ msgstr "Zatrzymaj udostępnianie ekranu" msgid "Airplane Mode" msgstr "Tryb samolotowy" -#: js/ui/status/system.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" - -#: js/ui/status/system.js:169 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menu wyłączania komputera" -#: js/ui/status/system.js:177 +#: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" -#: js/ui/status/system.js:182 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Uruchom ponownie…" -#: js/ui/status/system.js:187 +#: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" msgstr "Wyłącz komputer…" -#: js/ui/status/system.js:194 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 +#: js/ui/status/system.js:195 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Wyloguj się…" -#: js/ui/status/system.js:199 +#: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" msgstr "Przełącz użytkownika…" -#: js/ui/status/system.js:243 +#: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2290,46 +2463,46 @@ msgstr "" "Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć " "i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:214 +#: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume changed" msgstr "Zmieniono głośność" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Unmute" msgstr "Włącz dźwięk" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" -#: js/ui/status/volume.js:282 +#: js/ui/status/volume.js:288 msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: js/ui/status/volume.js:298 +#: js/ui/status/volume.js:304 msgid "Sound Output" msgstr "Wyjście dźwięku" -#: js/ui/status/volume.js:370 +#: js/ui/status/volume.js:376 msgid "Sound Input" msgstr "Wejście dźwięku" @@ -2347,7 +2520,7 @@ msgstr "Ten sam obraz" msgid "Join Displays" msgstr "Połączone ekrany" -#. Translators: this is for using only an external display. +#. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:41 @@ -2363,41 +2536,46 @@ msgstr "Tylko wbudowany" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:368 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:380 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Przeciągnięcie w górę odblokuje" -#: js/ui/unlockDialog.js:375 +#: js/ui/unlockDialog.js:381 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza odblokuje" -#: js/ui/unlockDialog.js:558 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Unlock Window" msgstr "Okno odblokowania" -#: js/ui/unlockDialog.js:567 +#: js/ui/unlockDialog.js:573 msgid "Log in as another user" msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" -#: js/ui/welcomeDialog.js:39 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #, javascript-format -msgid "Welcome to GNOME %s" -msgstr "Witamy w GNOME %s" +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:40 +#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#, javascript-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Witamy w systemie %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "" "Przewodnik po środowisku pomoże zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje." -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 -msgid "No Thanks" -msgstr "Nie, dziękuję" +#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" -#: js/ui/welcomeDialog.js:54 +#: js/ui/welcomeDialog.js:68 msgid "Take Tour" msgstr "Rozpocznij przewodnik" @@ -2407,19 +2585,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Okno „%s” jest gotowe" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:68 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Zachować te ustawienia?" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "Przywróć ustawienia" -#: js/ui/windowManager.js:83 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Zachowaj zmiany" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2429,7 +2607,7 @@ msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:495 +#: js/ui/windowManager.js:496 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" @@ -2450,59 +2628,59 @@ msgstr "Zmaksymalizuj" msgid "Move" msgstr "Przenieś" -#: js/ui/windowMenu.js:79 +#: js/ui/windowMenu.js:80 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: js/ui/windowMenu.js:99 +#: js/ui/windowMenu.js:101 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Przenieś pasek tytułowy na ekran" -#: js/ui/windowMenu.js:104 +#: js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: js/ui/windowMenu.js:123 +#: js/ui/windowMenu.js:125 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: js/ui/windowMenu.js:137 +#: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Przenieś do lewego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:143 +#: js/ui/windowMenu.js:145 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Przenieś do prawego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:151 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Przenieś do górnego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:155 +#: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Przenieś do dolnego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:173 +#: js/ui/windowMenu.js:175 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Przenieś na górny monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:182 +#: js/ui/windowMenu.js:184 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Przenieś na dolny monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:191 +#: js/ui/windowMenu.js:193 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Przenieś na lewy monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:200 +#: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Przenieś na prawy monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:208 +#: js/ui/windowMenu.js:210 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" @@ -2522,12 +2700,12 @@ msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Wymusza wyłączenie animacji" -#: src/shell-app.c:305 +#: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: src/shell-app.c:556 +#: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło" @@ -2557,12 +2735,12 @@ msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2570,21 +2748,65 @@ msgstr "" "Ten program obsługuje aktualizowanie, konfigurowanie preferencji oraz " "usuwanie i wyłączanie niechcianych rozszerzeń." +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 +msgid "Main Window" +msgstr "Okno główne" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 +msgid "Available Updates" +msgstr "Dostępne aktualizacje" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 +msgid "Search View" +msgstr "Widok wyszukiwania" + #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 -msgid "No Matches" -msgstr "Brak wyników" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " +"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"Zainstalowana wersja tego rozszerzenia (%s) jest niezgodna z obecną wersją " +"środowiska GNOME (%s). Rozszerzenie zostało wyłączone." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension is incompatible with the current " +"version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"Zainstalowana wersja tego rozszerzenia jest niezgodna z obecną wersją " +"środowiska GNOME (%s). Rozszerzenie zostało wyłączone." + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 +msgid "" +"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " +"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " +"is resolved." +msgstr "" +"W tym rozszerzeniu wystąpił błąd. Może to powodować problemy w innym miejscu " +"systemu. Zalecane jest wyłączenie rozszerzenia do czasu rozwiązania błędu." + +#. translators: Details for an extension error +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 +msgid "Error details:" +msgstr "Informacje o błędzie:" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 +#, javascript-format +msgid "Version %s" +msgstr "Wersja %s" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2592,19 +2814,23 @@ msgstr "" "Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od " "nowa" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 -msgid "Remove" -msgstr "Usuń" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg , 2009-2022\n" +"Piotr Drąg , 2009-2024\n" "Tomasz Dominikowski , 2009\n" "Wojciech Szczęsny , 2013\n" -"Aviary.pl , 2009-2022" +"Aviary.pl , 2009-2024" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2612,49 +2838,95 @@ msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu." msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu." msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 -msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "Rozszerzenie jest niezgodne z obecną wersją środowiska GNOME" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 +msgid "Error Details" +msgstr "Informacje o błędzie" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 -msgid "The extension had an error" -msgstr "Rozszerzenie ma błąd" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 +msgid "Updates Details" +msgstr "Informacje o aktualizacji" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -msgid "The extension can be updated" -msgstr "Można zaktualizować rozszerzenie" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 +msgid "" +"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." +msgstr "" +"Nowa wersja tego rozszerzenia jest gotowa i zostanie wczytana po następnym " +"zalogowaniu." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 -msgid "Website" -msgstr "Witryna" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 +msgid "Extension Details" +msgstr "Informacje o rozszerzeniu" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 -msgid "Remove…" -msgstr "Usuń…" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 +msgid "_Website" +msgstr "_Witryna" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 +msgid "_Settings" +msgstr "_Ustawienia" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Usuń…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "Pomoc" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "O programie" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu główne" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 +msgid "Search extensions" +msgstr "Wyszukiwanie rozszerzeń" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +msgid "More Information" +msgstr "Więcej informacji" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." +"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " +"disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" "Rozszerzenia mogą powodować problemy z wydajnością i stabilnością. " -"W przypadku występowania problemów z komputerem należy je wyłączyć." +"W przypadku występowania problemów z komputerem zalecane jest wyłączenie " +"wszystkich rozszerzeń." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Ręcznie zainstalowane" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 +msgid "User Extensions" +msgstr "Rozszerzenia użytkownika" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "System Extensions" +msgstr "Rozszerzenia systemowe" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +msgid "Search Results" +msgstr "Wyniki wyszukiwania" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 +msgid "No Results Found" +msgstr "Brak wyników" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 +msgid "Try a different search." +msgstr "Proszę spróbować innych słów." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2662,15 +2934,7 @@ msgstr "" "Witryna extensions.gnome.org " "umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 -msgid "Built-In" -msgstr "Wbudowane" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 -msgid "No Installed Extensions" -msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2678,9 +2942,30 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, " "że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 -msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Otwarcie menu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Search" +msgstr "Przełączenie wyszukiwania" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Wyświetlenie skrótów" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Zakończenie działania" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 @@ -2698,7 +2983,7 @@ msgstr "" "Przykłady: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -2712,7 +2997,7 @@ msgstr "" "Przykłady: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -2754,7 +3039,7 @@ msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Krótki opis działania rozszerzenia" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMENA" @@ -2763,7 +3048,7 @@ msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "Domena gettext używana przez rozszerzenie" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 msgid "SCHEMA" msgstr "SCHEMAT" @@ -2792,7 +3077,7 @@ msgid "Create a new extension" msgstr "Tworzy nowe rozszerzenie" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "Nieznane parametry" @@ -2833,7 +3118,7 @@ msgid "Enable an extension" msgstr "Włącza rozszerzenie" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło\n" @@ -2868,80 +3153,88 @@ msgstr "Nie podano pakietu rozszerzenia" msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Podano więcej niż jeden pakiet rozszerzenia" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane przez użytkownika" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane w systemie" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Wyświetla włączone rozszerzenia" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Wyświetla wyłączone rozszerzenia" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 +msgid "Show extensions in active state" +msgstr "Wyświetla aktywne rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 +msgid "Show extensions in inactive state" +msgstr "Wyświetla nieaktywne rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Wyświetla rozszerzenia z preferencjami" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Wyświetla rozszerzenia z aktualizacjami" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych rozszerzeń" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "PLIK" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Dodatkowe źródło do dołączenia do pakietu" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Schemat GSettings, który ma zostać dołączony" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Katalog z tłumaczeniami" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Domena gettext używana dla tłumaczeń" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Zastępuje istniejący pakiet" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Katalog, w którym utworzyć pakiet" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "KATALOG_ŹRÓDŁOWY" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Tworzy pakiet rozszerzenia" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Podano więcej niż jeden katalog źródłowy" @@ -2980,98 +3273,112 @@ msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie" msgid "Do not print error messages" msgstr "Bez wyświetlania komunikatów o błędach" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "Adres URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "Oryginalny autor" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "Wersja" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "Stan" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "Opcja „version” nie przyjmuje parametrów" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "Użycie:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "[PARAMETRY…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "Polecenia:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "Wyświetla pomoc" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "Włącza rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "Wyłącza rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "Przywraca rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "Wyświetla listę rozszerzeń" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "Tworzy rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "Tworzy pakiet z rozszerzeniem" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Polecenie „%s” wyświetli szczegółową pomoc.\n" @@ -3100,6 +3407,12 @@ msgstr "Element menu szybkich ustawień" msgid "Add an item to quick settings" msgstr "Dodaje element do menu szybkich ustawień" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915