Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-09-03 22:50:24 +02:00
parent 206d1fa650
commit f9ad8a378d

265
po/ca.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 23:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del"
" diàleg de l'Alt+F2."
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
"diàleg de l'Alt+F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@ -74,9 +74,9 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
@ -92,19 +92,18 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
"“enabled-extensions” setting."
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a "
"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-"
"extensions»."
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@ -128,21 +127,20 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la "
"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en "
"compte les versions amb què afirmin ser compatibles."
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la "
"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació "
"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les "
"versions amb què afirmin ser compatibles."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions "
"preferides"
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
" favorites area."
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
"aquests identificadors."
@ -160,8 +158,7 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
@ -172,8 +169,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
"single-user, single-session situations."
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
@ -192,8 +189,8 @@ msgid ""
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat"
" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat "
"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
"de selecció."
@ -348,8 +345,8 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
@ -399,8 +396,8 @@ msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
"«org.gnome.mutter»."
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"mutter»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -452,8 +449,8 @@ msgstr "Pàgina d'inici"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
@ -461,10 +458,10 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205
#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286
#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@ -487,8 +484,8 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
@ -515,8 +512,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
#. by semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "apaga;atura;reinicia"
@ -527,8 +523,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
#. semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reinicia;reinici;"
@ -539,8 +534,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
#. separated by semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen"
msgstr "bloca la pantalla"
@ -551,8 +545,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
#. semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "desconnecta;sortida;surt"
@ -563,8 +556,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
#. semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep"
msgstr "atura temporalment;dorm"
@ -575,14 +567,12 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
#. separated by semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user"
msgstr "canvia d'usuari"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
#. separated by semicolons
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
@ -763,31 +753,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sense nom"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2762 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Obre finestres"
#: js/ui/appDisplay.js:2781 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
#: js/ui/appDisplay.js:2797
#: js/ui/appDisplay.js:2801
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:2798
#: js/ui/appDisplay.js:2802
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta"
#: js/ui/appDisplay.js:2826 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:2832
#: js/ui/appDisplay.js:2836
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:2842 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
@ -833,8 +823,7 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
@ -844,6 +833,7 @@ msgstr "06"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
@ -890,6 +880,7 @@ msgstr "Ds"
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -902,6 +893,7 @@ msgstr "%OB"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
@ -924,15 +916,15 @@ msgstr "%-d"
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %-V"
#: js/ui/calendar.js:895
#: js/ui/calendar.js:896
msgid "No Notifications"
msgstr "Cap notificació"
#: js/ui/calendar.js:949
#: js/ui/calendar.js:950
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molesteu"
#: js/ui/calendar.js:968
#: js/ui/calendar.js:969
msgid "Clear"
msgstr "Neteja-ho"
@ -980,39 +972,38 @@ msgstr ""
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:252
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: js/ui/components/networkAgent.js:211
#: js/ui/components/networkAgent.js:212
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272
#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:270
#: js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: js/ui/components/networkAgent.js:284
#: js/ui/components/networkAgent.js:285
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341
#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació"
#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1021,42 +1012,42 @@ msgstr ""
"Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"de xifratge."
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:320
#: js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689
#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686
#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702
#: js/ui/components/networkAgent.js:706
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
#: js/ui/components/networkAgent.js:701
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1718
#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#: js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "VPN password"
msgstr "Contrasenya VPN"
@ -1080,8 +1071,7 @@ msgstr "Autentica"
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their
#. new
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
@ -1106,6 +1096,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B de %Y"
@ -1113,19 +1104,18 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
#. year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
#. different year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
@ -1141,6 +1131,7 @@ msgstr "Demà"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
@ -1264,8 +1255,7 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
@ -1354,11 +1344,11 @@ msgstr "Instal·la l'extensió"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:252
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
#: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr ""
"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
@ -1402,8 +1392,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la "
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
@ -1422,8 +1412,8 @@ msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per"
" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per "
"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
"funciona el teclat."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
@ -1457,7 +1447,7 @@ msgstr "Desactiva"
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixa-ho desactivat"
#: js/ui/keyboard.js:225
#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuració de regió i idioma"
@ -1519,8 +1509,8 @@ msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
" Si és possible, entreu com a un usuari normal."
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
#: js/ui/main.js:334
msgid "Screen Lock disabled"
@ -1560,27 +1550,27 @@ msgstr "Vista general"
msgid "Type to search"
msgstr "Teclegeu per a cercar"
#: js/ui/padOsd.js:95
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "Drecera de teclat nova…"
#: js/ui/padOsd.js:142
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Application defined"
msgstr "Definit per l'aplicació"
#: js/ui/padOsd.js:143
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
#: js/ui/padOsd.js:144
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
#: js/ui/padOsd.js:145
#: js/ui/padOsd.js:146
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
#: js/ui/padOsd.js:211
#: js/ui/padOsd.js:212
msgid "Done"
msgstr "Fet"
@ -1647,6 +1637,7 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
@ -1798,6 +1789,15 @@ msgstr "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
#| msgid "%s Connected"
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d Connectats"
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth desactivat"
@ -1888,15 +1888,14 @@ msgstr "<desconegut>"
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat"
#. Translators: %s is a network identifier
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:452
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Connectat %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but
#. are not
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
@ -1916,23 +1915,20 @@ msgstr "%s s'està desconnectant"
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
#. or password; %s is a network identifier
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:470
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requereix autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
#. kernel
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:478
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
#. example it
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:482
#, javascript-format
@ -2035,8 +2031,7 @@ msgstr "%s no està connectat"
msgid "connecting…"
msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
#. or password
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació"
@ -2170,7 +2165,7 @@ msgstr "Atura temporalment"
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
msgstr "S'està reiniciant…"
msgstr "Reinicia…"
#: js/ui/status/system.js:141
msgid "Power Off…"
@ -2230,24 +2225,28 @@ msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "Uneix pantalles"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "Només extern"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "Només l'integrat"
@ -2294,6 +2293,7 @@ msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Revert Settings"
msgstr "Descarta els canvis"
@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de"
" nou"
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de "
"nou"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
msgid "Remove"
@ -2528,11 +2528,11 @@ msgstr "Quant a les extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
@ -2565,8 +2565,8 @@ msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que"
" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
msgid "Extension Updates Ready"
@ -2608,7 +2608,8 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"