From f94369dd6e0b1a4b027707f39aac83ed9a0b6bbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tobias Endrigkeit Date: Mon, 15 Oct 2012 20:46:38 +0200 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 188 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 98 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cf06b2fb7..9d2c8132d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:29+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-14 16:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-10 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Tobias Endrigkeit \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "" "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " "Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu " "ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste " -"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org.gnome." -"Shell bearbeiten." +"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org." +"gnome.Shell bearbeiten." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" @@ -118,8 +118,8 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich " -"angezeigt." +"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" +"Bereich angezeigt." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " -"value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus verwendet, " "der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete Wert wird der " @@ -143,9 +143,9 @@ msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des Benutzers " -"verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-Aufzählung " -"entnommen." +"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des " +"Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-" +"Aufzählung entnommen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -172,7 +172,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" -"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes." +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des " +"Benachrichtigungsfeldes." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" @@ -219,9 +220,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" -"%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as " -"a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung von Aufzeichnungen an. Hier " "wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte über eine " @@ -230,12 +231,12 @@ msgstr "" "Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei " "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. " "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " -"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, " -"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »vp8enc " -"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -"queue ! webmmux« lautet und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T " -"wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-Anzahl auf dem System " -"verwendet." +"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) " +"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit " +"»vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux« lautet und nach WEBM mittels des VP8-Codecs " +"aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-" +"Anzahl auf dem System verwendet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -265,11 +266,11 @@ msgstr "Erweiterung" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 msgid "Session..." msgstr "Sitzung …" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" @@ -277,37 +278,42 @@ msgstr "Anmelden" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +msgid "Power" +msgstr "Ausschalten" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 -#: ../js/ui/userMenu.js:772 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" @@ -358,7 +364,7 @@ msgstr "EINSTELLUNGEN" msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" @@ -526,16 +532,16 @@ msgstr "Diese Woche" msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 msgid "Removable Devices" msgstr "Wechseldatenträger" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" @@ -592,7 +598,8 @@ msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." @@ -756,7 +763,8 @@ msgstr "Video-Anruf von %s" msgid "Call from %s" msgstr "Anruf von %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" @@ -850,7 +858,8 @@ msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" @@ -907,7 +916,7 @@ msgstr "Konto bearbeiten" msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 msgid "Show Applications" msgstr "Anwendungen anzeigen" @@ -915,14 +924,14 @@ msgstr "Anwendungen anzeigen" msgid "Date and Time Settings" msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "Kalender öffnen" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" @@ -974,8 +983,8 @@ msgstr "Ausschalten" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" -"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " -"auszuschalten." +"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " +"System auszuschalten." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format @@ -1006,8 +1015,8 @@ msgstr "Neu starten" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" -"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " -"neu zu starten." +"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " +"System neu zu starten." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format @@ -1029,11 +1038,11 @@ msgstr "Installieren" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#: ../js/ui/keyboard.js:337 msgid "tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" -#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 +#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1086,19 +1095,19 @@ msgstr "Quelle zeigen" msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +#: ../js/ui/messageTray.js:1081 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../js/ui/messageTray.js:2052 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Message Tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" -#: ../js/ui/messageTray.js:2508 +#: ../js/ui/messageTray.js:2547 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" @@ -1166,14 +1175,14 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:143 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d neue Nachricht" msgstr[1] "%d neue Nachrichten" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1212,7 +1221,7 @@ msgstr "Passwort" msgid "Remember Password" msgstr "An Passwort erinnern" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" @@ -1331,7 +1340,7 @@ msgstr "Tastatureinstellungen" msgid "Mouse Settings" msgstr "Maus-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "Klangeinstellungen" @@ -1390,11 +1399,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein." msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung zeigen" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Einstellungen für Region und Sprache" @@ -1617,7 +1626,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" @@ -1625,67 +1634,63 @@ msgstr "Lautstärke" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 msgid "Log in as another user" msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" -#: ../js/ui/userMenu.js:175 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" -#: ../js/ui/userMenu.js:184 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Away" msgstr "Abwesend" -#: ../js/ui/userMenu.js:187 +#: ../js/ui/userMenu.js:192 msgid "Idle" msgstr "Untätig" -#: ../js/ui/userMenu.js:190 +#: ../js/ui/userMenu.js:195 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 -msgid "Switch User" -msgstr "Benutzer wechseln" - -#: ../js/ui/userMenu.js:614 -msgid "Switch Session" -msgstr "Sitzung wechseln" - -#: ../js/ui/userMenu.js:738 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/userMenu.js:746 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" -#: ../js/ui/userMenu.js:759 +#: ../js/ui/userMenu.js:756 +msgid "Switch User" +msgstr "Benutzer wechseln" + +#: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:766 msgid "Lock" msgstr "Sperren" -#: ../js/ui/userMenu.js:779 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten" -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt" -#: ../js/ui/userMenu.js:798 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1706,7 +1711,7 @@ msgstr "Anwendungen" msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:117 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1715,12 +1720,12 @@ msgstr "" "Leider steht für heute keine Weisheit zur Verfügung:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:121 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s, das Orakel, sagt" -#: ../js/ui/wanda.js:164 +#: ../js/ui/wanda.js:162 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Ihr Lieblings-Osterei" @@ -1755,20 +1760,20 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm» für den Anmeldebildschirm" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "Die möglichen Modi auflisten" @@ -1797,6 +1802,9 @@ msgstr "Vorgabe" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "Sitzung wechseln" + #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider"