From f8ec14d625b0f57372490350a2d7f7642b72b785 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 28 Jun 2013 01:35:26 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 369 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- src/gvc | 2 +- 2 files changed, 189 insertions(+), 182 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 32ee58b62..cd3b8c243 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-31 01:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-31 01:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-28 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:35+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -369,37 +369,41 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 -msgid "Session…" -msgstr "Sesión…" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:308 +msgid "Choose Session" +msgstr "Escolla unha sesión" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:326 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:528 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 -#: ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95 +#: ../js/ui/userMenu.js:884 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" @@ -407,12 +411,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1205 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -421,8 +425,8 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgid "Power" msgstr "Apagar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 -#: ../js/ui/userMenu.js:816 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:768 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -430,18 +434,18 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653 +#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/gdm/util.js:247 +#: ../js/gdm/util.js:248 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:364 +#: ../js/gdm/util.js:365 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" @@ -460,23 +464,23 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:361 +#: ../js/ui/appDisplay.js:397 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:368 +#: ../js/ui/appDisplay.js:404 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:960 +#: ../js/ui/appDisplay.js:996 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: ../js/ui/appDisplay.js:964 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1000 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" @@ -490,7 +494,7 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" @@ -615,35 +619,35 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:750 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:782 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:786 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../js/ui/calendar.js:779 +#: ../js/ui/calendar.js:797 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:787 +#: ../js/ui/calendar.js:805 msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" @@ -832,14 +836,14 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" @@ -847,38 +851,38 @@ msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -887,112 +891,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1001,22 +1005,22 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "View account" msgstr "Ver conta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" @@ -1030,26 +1034,26 @@ msgstr "Mostrar aplicativos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:439 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:85 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir Calendario" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 msgid "Open Clocks" msgstr "Abrir Reloxos" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Preferencias de data e hora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:208 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" @@ -1261,17 +1265,17 @@ msgstr "Vista xeral" msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:693 +#: ../js/ui/panel.js:618 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:989 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1280,7 +1284,7 @@ msgstr "Barra superior" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:738 +#: ../js/ui/popupMenu.js:549 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1305,7 +1309,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[1] "%d notificacións novas" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1320,11 +1324,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213 +#: ../js/ui/screenShield.js:775 ../js/ui/screenShield.js:1215 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214 +#: ../js/ui/screenShield.js:776 ../js/ui/screenShield.js:1216 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo" @@ -1360,7 +1364,7 @@ msgstr "Contrasinal" msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar contrasinal" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -1413,9 +1417,9 @@ msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:739 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1436,73 +1440,82 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399 msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 -#: ../js/ui/status/network.js:1343 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405 +#: ../js/ui/status/network.js:1298 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Send Files…" msgstr "Enviar ficheiros…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Preferencias do teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Mouse Settings" msgstr "Preferencias do rato" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313 msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias do son" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "Conceder acceso sempre" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Conceder só esta vez" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +msgid "Always grant access" +msgstr "Conceder acceso sempre" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Conceder só esta vez" + #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 #, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." @@ -1510,24 +1523,24 @@ msgstr "" "Confirme que a frase de paso «%06d» coincide coa mostrada no dispositivo." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 msgid "Does not match" msgstr "Non coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -1547,87 +1560,81 @@ msgstr "Volume, rede, batería" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:127 +#: ../js/ui/status/network.js:125 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wifi" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:164 +#: ../js/ui/status/network.js:162 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:402 +#: ../js/ui/status/network.js:397 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 +#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:423 +#: ../js/ui/status/network.js:419 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:430 -msgid "cable unplugged" -msgstr "cable desconectado" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:435 +#: ../js/ui/status/network.js:423 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 +#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallada" -#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 -#: ../js/ui/status/network.js:1424 +#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190 msgid "More…" msgstr "Máis…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 +#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:597 +#: ../js/ui/status/network.js:572 msgid "Wired" msgstr "Con fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:611 +#: ../js/ui/status/network.js:592 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga móbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1522 +#: ../js/ui/status/network.js:1474 msgid "Enable networking" msgstr "Activar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1600 +#: ../js/ui/status/network.js:1539 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1690 +#: ../js/ui/status/network.js:1623 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1691 +#: ../js/ui/status/network.js:1624 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:2047 +#: ../js/ui/status/network.js:1937 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" @@ -1728,72 +1735,72 @@ msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#: ../js/ui/status/volume.js:121 msgid "Volume changed" msgstr "Volume cambiado" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 +#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:258 +#: ../js/ui/status/volume.js:255 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:119 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: ../js/ui/userMenu.js:193 +#: ../js/ui/userMenu.js:149 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:196 +#: ../js/ui/userMenu.js:152 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:199 +#: ../js/ui/userMenu.js:155 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:202 +#: ../js/ui/userMenu.js:158 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:205 +#: ../js/ui/userMenu.js:161 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:208 +#: ../js/ui/userMenu.js:164 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:736 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:822 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 +#: ../js/ui/userMenu.js:792 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "O seu estado de conversa estabelecerase a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:841 +#: ../js/ui/userMenu.js:793 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1802,22 +1809,22 @@ msgstr "" "conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non " "quere ver as súas mensaxes." -#: ../js/ui/userMenu.js:888 +#: ../js/ui/userMenu.js:834 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hai outros usuarios conectados." -#: ../js/ui/userMenu.js:893 +#: ../js/ui/userMenu.js:839 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Se apaga o computador pode perder o traballo que non gardou." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#: ../js/ui/userMenu.js:867 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#: ../js/ui/userMenu.js:870 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1875,21 +1882,21 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:372 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:378 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: ../src/main.c:384 +#: ../src/main.c:365 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "sesión" -#: ../src/main.c:390 +#: ../src/main.c:371 msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" @@ -1910,6 +1917,9 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "cable desconectado" + #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "" #~ "Indica se se deben recolectar estatísticas sobre o uso dos aplicativos" @@ -2027,9 +2037,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Preferencias do sistema" -#~ msgid "Switch Session" -#~ msgstr "Cambiar de sesión" - #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "fornecedores OpenSearch desactivados" diff --git a/src/gvc b/src/gvc index ed0ec4240..03894efbc 160000 --- a/src/gvc +++ b/src/gvc @@ -1 +1 @@ -Subproject commit ed0ec4240125ac9f0a6d7502aa29644d37b2eac2 +Subproject commit 03894efbcd010faf53bbc6e27256d27485f721b8