From f839100bc264fc7d5c61b627f1f2fc42e2f81c8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sweta Kothari Date: Tue, 26 Aug 2014 16:19:41 +0530 Subject: [PATCH] committed file --- po/gu.po | 2254 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1272 insertions(+), 982 deletions(-) diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index 3f3bbd27f..64dc5ce11 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Sweta Kothari , 2011, 2012, 2013. +# Sweta Kothari , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-18 12:32+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-26 16:19+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" @@ -20,14 +20,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "સ્ક્રીનશોટ" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" @@ -37,17 +29,18 @@ msgid "Show the message tray" msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Focus the active notification" msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખો" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "ઝાંખી બતાવો" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલો" @@ -56,11 +49,11 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME શેલ" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પસંદગીઓ" @@ -68,6 +61,10 @@ msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પસંદગીઓ" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શનને રૂપરેખાંકિત કરો" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર માટે ઉપયોગી આંતરિક સાધનોને સક્રિય કરો" @@ -79,15 +76,22 @@ msgid "" msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "સક્રિય કરવા માટે એક્સટેન્શનનું Uuids" +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "સક્રિય કરવા માટે એક્સટેન્શનનું UUIDs" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ હોવુ " "જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર " @@ -95,20 +99,15 @@ msgstr "" "શકો છો." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ" +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર " -"કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી કારણો " -"માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી પહેલેથી સંગ્રહેલ " -"માહિતીને દૂર કરાતુ નથી." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -121,16 +120,12 @@ msgid "" msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "વર્ગોની યાદી કે જે ફોલ્ડરો તરીકે દર્શાવેલ હોવા જોઇએ" +msgid "App Picker View" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" -"આ યાદીમાં દરેક વર્ગનામ કાર્યક્રમ દૃશ્યમાં ફોલ્ડર તરીકે રજૂ થયેલ છે, મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇનલાઇન " -"દર્શાવવા કરતા." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -141,38 +136,28 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "ગ્લાસ સંવાદને જોવા માટે ઇતિહાસ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત " -"TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત અહિંયા " -"GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#, fuzzy +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "હંમેશા વપરાશકર્તા મેનુમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને બતાવે છે." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ કરવામાં " "આવી છે." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ અથવા દૂરસ્થ ફાઇલ સિસ્ટમોને માઉન્ટ કરવા માટે ક્યાંતો પાસવર્ડ યાદ રાખો" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -180,35 +165,45 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" "શેલ પાસવર્ડને સૂચિત કરશે જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ અથવા દૂસ્થ ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ હોય. " -"જો પાસવર્ડ ભવિષ્યનાં વપરાશ માટે સંગ્રહી શકાય છે 'પાસવર્ડ યાદ રાખો' ચેકબોક્સ હાજર રહેશે. આ કી " -"ચેકબોક્સની મૂળભૂત સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે." +"જો પાસવર્ડ ભવિષ્યનાં વપરાશ માટે સંગ્રહી શકાય છે 'પાસવર્ડ યાદ રાખો' ચેકબોક્સ હાજર રહેશે. " +"આ કી ચેકબોક્સની મૂળભૂત સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીનાં \"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "\"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "\"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" @@ -218,265 +213,206 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" +msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ." +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ " -"રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-launch " -"માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ " -"વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; તે પેડમાંથી " -"આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના આઉટપુટની સંભાળ લઇ " -"શકે છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા " -"વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ " -"હે. આ હાલમાં 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " -"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં " -"રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, અને આ " -"ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The application icon mode." msgstr "કાર્યક્રમ સંકેત સ્થિતિ." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"રૂપરેખાંકિત કરે છે કે સ્વીચરમાં કેવી રીતે વિન્ડો બતાવેલ છે. યોગ્ય શક્યતાઓ 'થમ્ભનેઇલ-ફક્ત' " -"(વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને બતાવે છે), 'કાર્યક્રમ-ચિહ્ન-" -"ફક્ત' (ફક્ત કાર્યક્રમ ચિહ્ન બતાવે છે) અથવા 'બંને' છે. " +"રૂપરેખાંકિત કરે છે કે સ્વીચરમાં કેવી રીતે વિન્ડો બતાવેલ છે. યોગ્ય શક્યતાઓ 'થમ્ભનેઇલ-" +"ફક્ત' (વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને બતાવે છે), 'કાર્યક્રમ-ચિહ્ન-ફક્ત' (ફક્ત કાર્યક્રમ ચિહ્ન બતાવે છે) " +"અથવા 'બંને' છે. " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં મોડલ સંવાદને જોડો" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "આ કી org.gnome.mutter માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME Shell ચાલી રહ્યુ હોય." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"આ કી org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ ચાલી રહ્યુ હોય." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન બાજુ પર વિન્ડોને પડતી મૂકી રહ્યા હોય ત્યારે ટાઇલીંગ સક્રિય કરો" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક મોનિટર પર કામ કરવાની જગ્યા" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "ઍક્સટેન્શન" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો." - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -#| msgid "Session..." -msgid "Session…" -msgstr "સત્ર..." - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 -msgid "Not listed?" -msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98 -#: ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +msgid "Next" +msgstr "આગળ" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "તાળું ખોલો" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "પ્રવેશો" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 -#| msgid "Next week" -msgid "Next" -msgstr "આગળ" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#| msgid "Switch Session" +msgid "Choose Session" +msgstr "સત્ર પસંદ કરો" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +msgid "Not listed?" +msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 -msgid "Login Window" -msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" - -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -#| msgid "Power Off" -msgid "Power" -msgstr "પાવર" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 -#: ../js/ui/userMenu.js:816 -msgid "Suspend" -msgstr "અટકાવો" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "પુન:શરૂ કરો" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 -msgid "Power Off" -msgstr "પાવર બંધ" - -#: ../js/gdm/util.js:182 -msgid "Authentication error" -msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)" - -#: ../js/gdm/util.js:324 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username: " +msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +msgid "Login Window" +msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" + +#: ../js/gdm/util.js:323 +msgid "Authentication error" +msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ" + +#: ../js/gdm/util.js:453 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)" + +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "આદેશ મળ્યો નથી" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નથી:" -#: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#: ../js/misc/util.js:156 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "'%s' ને અમલમાં મૂકવાનુ નિષ્ફળ:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:325 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:771 msgid "Frequent" msgstr "સામાન્ય" -#: ../js/ui/appDisplay.js:332 +#: ../js/ui/appDisplay.js:778 msgid "All" msgstr "બધા" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1650 msgid "New Window" msgstr "નવી વિન્ડો" -#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો" -#: ../js/ui/appDisplay.js:894 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1679 msgid "Add to Favorites" msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#: ../js/ui/appDisplay.js:1688 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "વિગતો બતાવો" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાં ઉમેરી દેવામાં આવ્યુ છે." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#: ../js/ui/appFavorites.js:156 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "સુયોજનો" @@ -486,69 +422,69 @@ msgstr "પાશ્ર્વભાગને બદલો..." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "બધા દિવસ" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -558,311 +494,357 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:453 +msgid "Previous month" +msgstr "પહેલાંનો મહિનો" + +#: ../js/ui/calendar.js:463 +msgid "Next month" +msgstr "આગળનો મહિનો" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:739 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:749 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "આજે" -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "આવતી કાલે" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "આ અઠવાડિયે" -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "આગળનું અઠવાડિયું" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "બહારની ડ્રાઇવ જોડાયેલ છે" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "બહારની ડ્રાઇવનું જોડાણ તૂટી ગયુ" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s સાથે ખોલો" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "રદ કરો" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:113 msgid "Type again:" msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "જોડાવો" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "પાસવર્ડ:" -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "કી:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "ઓળખાણ: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "ખાનગી કી પાસવર્ડ:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "સેવા:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક દ્દારાસત્તાધિકરણ જરૂરી" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "પાસવર્ડ અથવા એનક્રિપ્શન કીઓને વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' માં પ્રવેશની જરૂર છે." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "વાયર થયેલ 802.1X સત્તાધિકરણ" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "નેટવર્ક નામ:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL સત્તાધિકરણ" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "PIN કોડ જરૂરી" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણ માટે PIN કોડ જરૂરી છે" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ નેટવર્ક પાસવર્ડ" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "પાસવર્ડ '%s' સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "પાસવર્ડ “%s” સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "વહીવટકર્તા" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "સત્તાધિકરણ" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ" - -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "આમંત્રણ" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "કોલ" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "ફાઇલ પરિવહન" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "વાતચીત" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "મૂંગુ" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "ગઇ કાલે, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %d, %H:%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%B %d %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "ગઇ કાલે, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l:%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "ગઈકાલે ∶%l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s માં આમંત્રણ" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "ના પાડવી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "સ્વીકારો" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s માંથી કોલ" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "જવાબ" @@ -870,107 +852,107 @@ msgstr "જવાબ" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -978,244 +960,295 @@ msgstr "" "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા " "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "ખાતામાં જુઓ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "અજ્ઞાત કારણ" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228 msgid "Windows" msgstr "વિન્ડો" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "ડૅશ" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "ઘડિયાળ ખોલો" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "બહાર નીકળો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." msgstr[1] "તમે %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "બહાર નીકળો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "પાવર બંધ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, fuzzy +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે." msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "પુન:શરૂ કરો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "પાવર બંધ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "પુન:શરૂ કરો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે." msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે." +msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ છે." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (દૂરસ્થ)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (કન્સોલ)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "સ્થાપિત કરો" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "કિબોર્ડ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 -#, c-format +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "ભૂલો છુપાડો" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "ભૂલો બતાવો" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "અપ્રચલિત" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "વેબ પાનું" -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/messageTray.js:1325 msgid "Open" msgstr "ખોલો" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" -#: ../js/ui/messageTray.js:1501 -#| msgid "No Messages" +#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +msgid "Notifications" +msgstr "સૂચનાઓ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Clear Messages" msgstr "સંદેશા સાફ કરો" -#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#: ../js/ui/messageTray.js:1655 msgid "Notification Settings" msgstr "સૂચના સુયોજનો" -#: ../js/ui/messageTray.js:1711 +#: ../js/ui/messageTray.js:1708 +msgid "Tray Menu" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1925 msgid "No Messages" msgstr "સંદેશા નથી" -#: ../js/ui/messageTray.js:1784 +#: ../js/ui/messageTray.js:1963 msgid "Message Tray" msgstr "સંદેશો ટ્રે" -#: ../js/ui/messageTray.js:2816 +#: ../js/ui/messageTray.js:2966 msgid "System Information" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d નવો સંદેશો" @@ -1225,109 +1258,99 @@ msgstr[1] "%d નવા સંદેશા" msgid "Undo" msgstr "રદ કરો" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "ઝાંખી" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:271 -#| msgid "Type to search..." +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..." -#: ../js/ui/panel.js:612 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:636 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "પ્રવૃત્તિઓ" -#: ../js/ui/panel.js:933 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "ટોચની પટ્ટી" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:73 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "આદેશને દાખલ કરો" -#: ../js/ui/runDialog.js:109 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે…" + #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:150 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d નવી સૂચના" msgstr[1] "%d નવી સૂચનાઓ" -#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "તાળુ" -#: ../js/ui/screenShield.js:635 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME ને સ્ક્રીનને તાલુ મારવાની જરૂર છે" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151 -#| msgid "Unlock" +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "તાળુ મારવામાં અસમર્થ" -#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "તાળુ કાર્યક્રમ દ્દારા બ્લોક થયેલ છે" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/search.js:606 msgid "Searching…" msgstr "શોધી રહ્યા છે..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:495 +#: ../js/ui/search.js:652 msgid "No results." msgstr "પરિણામો નથી." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "નકલ કરો" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "ચોંટાડો" -#: ../js/ui/shellEntry.js:106 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "લખાણ બતાવો" -#: ../js/ui/shellEntry.js:108 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "લખાણ છુપાડો" @@ -1339,523 +1362,431 @@ msgstr "પાસવર્ડ" msgid "Remember Password" msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112 -msgid "Unlock" -msgstr "તાળું ખોલો" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "ઉપલબ્ધતા" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "નાનુ મોટુ કરો" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "સ્ક્રીન રીડર" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "દેખાતી ચેતવણીઓ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "સ્ટીકી કી" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "ધીમી કી" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "બાઉન્સ કી" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "માઉસ કીઓ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "યુનિવર્સલ વપરાશ સુયોજનો" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "લાંબુ લખાણ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "બ્લુટુથ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "દૃશ્યતા" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +msgid "Turn Off" +msgstr "બંધ કરો" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -#| msgid "Send Files to Device..." -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set Up a New Device..." -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનો" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 -msgid "hardware disabled" -msgstr "હાર્ડવેર નિષ્ક્રિય" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connected (private)" +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "જોડાયેલ (ખાનગી)" +msgstr[1] "જોડાયેલ (ખાનગી)" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 -msgid "Connection" -msgstr "જોડાણ" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#| msgid "Connect" +msgid "Not Connected" +msgstr "જોડાયેલ નથી" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 -msgid "disconnecting..." -msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે..." +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "તેજસ્વિતા" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 -msgid "connecting..." -msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#| msgid "Send Files..." -msgid "Send Files…" -msgstr "ફાઇલોને મોકલો..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "માઉસ સુયોજનો" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 -msgid "Sound Settings" -msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "હંમેશા વપરાશ મંજૂર કરો" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "ફક્ત આ સમયે સંમતિ આપો" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "રદ કરો" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે." - -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 -msgid "Matches" -msgstr "બંધબેસે છે" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 -msgid "Does not match" -msgstr "બંધબેસતુ નથી" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 -#, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "%s માટે જોડી માંગણી" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર્શાવેલ PIN દાખલ કરો." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 -msgid "OK" -msgstr "બરાબર" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:406 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો" +#: ../js/ui/status/location.js:56 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "વોલ્યુમ, નેટવર્ક, બેટરી" +#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable" +msgstr "નિષ્ક્રિય" -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/location.js:166 +msgid "In Use" +msgstr "વપરાશમાં" + +#: ../js/ui/status/location.js:170 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable" +msgstr "સક્રિય" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<અજ્ઞાત>" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 -msgid "disabled" -msgstr "નિષ્ક્રિય" +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#| msgid "Offline" +msgid "Off" +msgstr "બંધ" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#| msgid "Connect" +msgid "Connected" +msgstr "જોડાયેલ" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 -msgid "unmanaged" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" msgstr "સંચાલિત થયેલ નથી" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 -msgid "authentication required" +#: ../js/ui/status/network.js:465 +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે" + +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 -msgid "firmware missing" +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "cable unplugged" -msgstr "કેબલ પ્લગ થયેલ નથી" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 -msgid "unavailable" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" msgstr "બિનઉપલબ્ધ" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 -msgid "connection failed" -msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" - -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 -msgid "More…" -msgstr "વધારે…" - -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "Connected (private)" -msgstr "જોડાયેલ (ખાનગી)" - -#: ../js/ui/status/network.js:667 -msgid "Wired" -msgstr "વાયરવાળું" - -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "આપમેળે ઇથરનેટ" - -#: ../js/ui/status/network.js:695 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ" - -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "આપમેળે બ્રોડબેન્ડ" - -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "આપમેળે ડાયલ અપ" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "આપમેળે %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "આપમેળે વાયરલેસ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 -msgid "Enable networking" -msgstr "નેટવર્કીંગ સક્રિય કરો" - -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 -msgid "Network Settings" -msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" - -#: ../js/ui/status/network.js:1807 -msgid "Network Manager" -msgstr "નેટવર્ક સંચાલક" - -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +#, fuzzy +#| msgid "Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#| msgid "hardware disabled" +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "હાર્ડવેર નિષ્ક્રિય" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi બંધ છે" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +#| msgid "Network" +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi નેટવર્ક" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +#| msgid "Enable networking" +msgid "Select a network" +msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +#| msgid "Network" +msgid "No Networks" +msgstr "નેટવર્ક નથી" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#| msgid "Network" +msgid "Select Network" +msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#| msgid "Settings" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "ચાલુ કરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "નેટવર્ક સંચાલક" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "નેટવર્ક જોડાણનું સક્રિયકરણ નિષ્ફળ થયેલ છે" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 -msgid "Battery" -msgstr "બેટરી" - -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "પાવર સુયોજનો" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 -#| msgid "Estimating..." +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "અંદાજ કરી રહ્યા છે..." -#: ../js/ui/status/power.js:106 -#, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" -msgstr[1] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "%d %s %d %s બાકી રહેલ છે" +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "કલાક" -msgstr[1] "કલાકો" - -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "મિનિટ" -msgstr[1] "મિનિટો" - -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" -msgstr[1] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC Adapter" -msgstr "AC ઍડપ્ટર" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "લેપટોપ બેટરી" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "મોનિટર" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "બેટરી" -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "માઉસ" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#| msgid "Open" +msgid "On" +msgstr "ચાલુ" -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell Phone" -msgstr "સેલ ફોન" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media Player" -msgstr "મીડિયા પ્લેયર" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "ટૅબલેટ" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "કમ્પ્યૂટર" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "અજ્ઞાત" - -#: ../js/ui/status/volume.js:124 -#| msgid "Volume" -msgid "Volume changed" -msgstr "બદલાયેલ વોલ્યુમ" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 -msgid "Volume" -msgstr "વોલ્યુમ" - -#: ../js/ui/status/volume.js:258 -msgid "Microphone" -msgstr "માઇક્રોફોન" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:123 -msgid "Log in as another user" -msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 -#| msgid "Login Window" -msgid "Unlock Window" -msgstr "વિન્ડોનું તાળુ ખોલો" - -#: ../js/ui/userMenu.js:193 -msgid "Available" -msgstr "ઉપલબ્ધ" - -#: ../js/ui/userMenu.js:196 -msgid "Busy" -msgstr "વ્યસ્ત" - -#: ../js/ui/userMenu.js:199 -msgid "Invisible" -msgstr "અદૃશ્ય" - -#: ../js/ui/userMenu.js:202 -msgid "Away" -msgstr "દૂર" - -#: ../js/ui/userMenu.js:205 -msgid "Idle" -msgstr "નિષ્ક્રિય" - -#: ../js/ui/userMenu.js:208 -msgid "Offline" -msgstr "ઓફલાઇન" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 -msgid "Notifications" -msgstr "સૂચનાઓ" - -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "બહાર નીકળો" -#: ../js/ui/userMenu.js:822 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો" - -#: ../js/ui/userMenu.js:840 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે" - -#: ../js/ui/userMenu.js:841 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#: ../js/ui/status/system.js:341 +msgid "Orientation Lock" msgstr "" -"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે તમારી " -"ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં." -#: ../js/ui/userMenu.js:888 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ છે." +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "અટકાવો" -#: ../js/ui/userMenu.js:893 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "બંધ કરવાથી તેઓ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવી શકે છે." +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "પાવર બંધ" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:921 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (દૂરસ્થ)" +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "બદલાયેલ વોલ્યુમ" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:924 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (કન્સોલ)" +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "વોલ્યુમ" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "માઇક્રોફોન" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "વિન્ડોનું તાળુ ખોલો" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:232 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:236 msgid "Search" msgstr "શોધો" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' તૈયાર છે" +#, javascript-format +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” તૈયાર છે" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#, fuzzy +#| msgid "Power Settings" +msgid "Revert Settings" +msgstr "પાવર સુયોજનો" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "ન્યુનતમ કરો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "મહત્તમ કરો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "ખસેડો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "માપ બદલો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" @@ -1879,43 +1810,421 @@ msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ઇનપુટ" msgstr[1] "%u ઇનપુટો" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "સિસ્ટમ અવાજો" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:371 msgid "Print version" msgstr "ા" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:377 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:383 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\"" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:389 msgid "List possible modes" msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "“%s” ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો નથી" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર " +#~ "કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી " +#~ "કારણો માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી " +#~ "પહેલેથી સંગ્રહેલ માહિતીને દૂર કરાતુ નથી." + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "વર્ગોની યાદી કે જે ફોલ્ડરો તરીકે દર્શાવેલ હોવા જોઇએ" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "આ યાદીમાં દરેક વર્ગનામ કાર્યક્રમ દૃશ્યમાં ફોલ્ડર તરીકે રજૂ થયેલ છે, મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇનલાઇન " +#~ "દર્શાવવા કરતા." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત " +#~ "TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત " +#~ "અહિંયા GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ " +#~ "રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-" +#~ "launch માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં " +#~ "રેકોર્ડ થયેલ વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; " +#~ "તે પેડમાંથી આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના " +#~ "આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast " +#~ "સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત " +#~ "કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં 'vp8enc min_quantizer=13 " +#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " +#~ "webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ " +#~ "થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, " +#~ "અને આ ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી " +#~ "રહ્યા છે." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "આ કી org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ " +#~ "ચાલી રહ્યુ હોય." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "ઍક્સટેન્શન" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો." + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "સત્ર..." + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "પાવર" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "પુન:શરૂ કરો" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %d, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર " +#~ "નીકળો." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ " +#~ "કરો" + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "યુનિવર્સલ વપરાશ સુયોજનો" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "દૃશ્યતા" + +#~| msgid "Send Files to Device..." +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો..." + +#~| msgid "Set Up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..." + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "ફાઇલોને મોકલો..." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "માઉસ સુયોજનો" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "હંમેશા વપરાશ મંજૂર કરો" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "ફક્ત આ સમયે સંમતિ આપો" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "રદ કરો" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે" + +#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "બંધબેસે છે" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "બંધબેસતુ નથી" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s માટે જોડી માંગણી" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર્શાવેલ PIN દાખલ કરો." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "બરાબર" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "વોલ્યુમ, નેટવર્ક, બેટરી" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "કેબલ પ્લગ થયેલ નથી" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "બિનઉપલબ્ધ" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "વધારે…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "વાયરવાળું" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "આપમેળે ઇથરનેટ" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "આપમેળે બ્રોડબેન્ડ" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "આપમેળે ડાયલ અપ" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "આપમેળે %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "આપમેળે વાયરલેસ" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" +#~ msgstr[1] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s બાકી રહેલ છે" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "કલાક" +#~ msgstr[1] "કલાકો" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "મિનિટ" +#~ msgstr[1] "મિનિટો" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" +#~ msgstr[1] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "AC ઍડપ્ટર" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "લેપટોપ બેટરી" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "મોનિટર" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "માઉસ" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "સેલ ફોન" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "મીડિયા પ્લેયર" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "ટૅબલેટ" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "કમ્પ્યૂટર" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "અજ્ઞાત" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "ઉપલબ્ધ" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "વ્યસ્ત" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "અદૃશ્ય" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "દૂર" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે " +#~ "તમારી ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "બંધ કરવાથી તેઓ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવી શકે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે" + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "પ્રવેશો" @@ -1939,10 +2248,6 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દ #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "ઉમેદવારી માંગણી" @@ -1976,12 +2281,6 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દ #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN જોડાણો" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "બિનઉપલબ્ધ" - -#~ msgid "Switch Session" -#~ msgstr "સત્ર બદલો" - #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" @@ -2048,21 +2347,12 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દ #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "નેટવર્ક" - #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s ઓનલાઇન છે."