[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
71c6b60054
commit
f80afb1755
275
po/et.po
275
po/et.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 13:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 22:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:28+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||||
"Language: et\n"
|
"Language: et\n"
|
||||||
@ -104,6 +104,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
|
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||||||
|
msgstr "Kategooriad, mida tuleb kuvada kaustadena"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||||
|
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kõiki selles loetelus olevaid kategooriaid kuvatakse rakenduste vaates "
|
||||||
|
"kaustadena, mitte peavaates teistega koos."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu"
|
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -135,12 +145,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
|
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
|
||||||
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
|
"üks kasutaja ning avatud üks seanss."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show full name in the user menu"
|
|
||||||
msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse kasutaja tervet nime"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
|
||||||
msgstr "Kas kasutajamenüüs näidatakse kasutaja kogu nime või mitte."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -299,12 +303,8 @@ msgstr "Laiendus"
|
|||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
|
msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session…"
|
||||||
msgstr "Seanss..."
|
msgstr "Seanss…"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
|
||||||
msgid "Sign In"
|
|
||||||
msgstr "Sisselogimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
@ -368,16 +368,12 @@ msgstr "Käsku pole võimalik analüüsida:"
|
|||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "'%s' käivitamine nurjus:"
|
msgstr "'%s' käivitamine nurjus:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
msgid "Frequent"
|
||||||
|
msgstr "Sage"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Kõik"
|
msgstr "Kõik"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
|
||||||
msgstr "RAKENDUSED"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
|
||||||
msgstr "SEADED"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Uus aken"
|
msgstr "Uus aken"
|
||||||
|
|
||||||
@ -395,6 +391,12 @@ msgstr "%s lisati lemmikutesse."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s eemaldati lemmikutest."
|
msgstr "%s eemaldati lemmikutest."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Sätted"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Background…"
|
||||||
|
msgstr "Muuda tausta…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -402,15 +404,18 @@ msgctxt "event list time"
|
|||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Kogu päev"
|
msgstr "Kogu päev"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||||
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
|
#. a thin space
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
msgstr "%l:%M %p"
|
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
@ -517,6 +522,12 @@ msgstr "Käesolev nädal"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Järgmine nädal"
|
msgstr "Järgmine nädal"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
|
msgstr "Väline ketas ühendati"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "External drive disconnected"
|
||||||
|
msgstr "Väline ketas eemaldati"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "Eemaldatavad seadmed"
|
msgstr "Eemaldatavad seadmed"
|
||||||
|
|
||||||
@ -801,12 +812,20 @@ msgstr "Aknad"
|
|||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Rakenduste kuvamine"
|
msgstr "Rakenduste kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja sätted"
|
#. the left of the overview
|
||||||
|
msgid "Dash"
|
||||||
|
msgstr "Dokk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Ava kalender"
|
msgstr "Ava kalender"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Clocks"
|
||||||
|
msgstr "Ava kell"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Date & Time Settings"
|
||||||
|
msgstr "Kuupäeva ja kella sätted"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -897,9 +916,6 @@ msgstr "Paigalda"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada '%s' aadressilt extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada '%s' aadressilt extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tray"
|
|
||||||
msgstr "salv"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klaviatuur"
|
msgstr "Klaviatuur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -920,6 +936,8 @@ msgstr "Näita vigu"
|
|||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Lubatud"
|
msgstr "Lubatud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators:
|
||||||
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Keelatud"
|
msgstr "Keelatud"
|
||||||
|
|
||||||
@ -944,6 +962,12 @@ msgstr "Ava"
|
|||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Eemalda"
|
msgstr "Eemalda"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Clear Messages"
|
||||||
|
msgstr "Kustuta teated"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Notification Settings"
|
||||||
|
msgstr "Märguannete sätted"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No Messages"
|
msgid "No Messages"
|
||||||
msgstr "Teateid pole"
|
msgstr "Teateid pole"
|
||||||
|
|
||||||
@ -957,6 +981,12 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Tundmatu"
|
msgstr "Tundmatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d new message"
|
||||||
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d uus sõnum"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d uut sõnumit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Võta tagasi"
|
msgstr "Võta tagasi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -967,13 +997,8 @@ msgstr "Ülevaade"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
msgid "Type to search..."
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Otsing..."
|
msgstr "Otsing…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
||||||
#. the left of the overview
|
|
||||||
msgid "Dash"
|
|
||||||
msgstr "Dokk"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Sulge"
|
msgstr "Sulge"
|
||||||
@ -1005,12 +1030,6 @@ msgstr "Sulge"
|
|||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d new message"
|
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d uus sõnum"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d uut sõnumit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@ -1020,8 +1039,24 @@ msgstr[1] "%d uut märguannet"
|
|||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Lukusta"
|
msgstr "Lukusta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "Otsimine..."
|
msgstr "GNOME peab ekraani lukustama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||||
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||||
|
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||||
|
#. Just tell him to stop using this app
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
|
msgstr "Pole võimalik lukustada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
|
msgstr "Rakendus blokeeris lukustamise"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Searching…"
|
||||||
|
msgstr "Otsing…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Tulemused puuduvad."
|
msgstr "Tulemused puuduvad."
|
||||||
@ -1089,11 +1124,11 @@ msgstr "Bluetooth"
|
|||||||
msgid "Visibility"
|
msgid "Visibility"
|
||||||
msgstr "Nähtavus"
|
msgstr "Nähtavus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Send Files to Device..."
|
msgid "Send Files to Device…"
|
||||||
msgstr "Failide saatmine seadmesse..."
|
msgstr "Failide saatmine seadmesse…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set up a New Device..."
|
msgid "Set Up a New Device…"
|
||||||
msgstr "Uue seadme häälestamine..."
|
msgstr "Uue seadme häälestamine…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Bluetoothi sätted"
|
msgstr "Bluetoothi sätted"
|
||||||
@ -1111,8 +1146,8 @@ msgstr "ühenduse katkestamine..."
|
|||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "ühendumine..."
|
msgstr "ühendumine..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Send Files..."
|
msgid "Send Files…"
|
||||||
msgstr "Failide saatmine..."
|
msgstr "Failide saatmine…"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Klaviatuurisätted"
|
msgstr "Klaviatuurisätted"
|
||||||
@ -1173,7 +1208,7 @@ msgstr "Olgu"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
|
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Asukoha ja keele sätted"
|
msgstr "Asukoha ja keele sätted"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Volume, network, battery"
|
msgid "Volume, network, battery"
|
||||||
@ -1212,17 +1247,23 @@ msgstr "pole saadaval"
|
|||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "ühendumine nurjus"
|
msgstr "ühendumine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More…"
|
||||||
msgstr "Veel..."
|
msgstr "Veel…"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Ühendatud (privaatne)"
|
msgstr "Ühendatud (privaatne)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wired"
|
||||||
|
msgstr "Juhtmega"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto Ethernet"
|
msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
msgstr "Automaatne ethernet"
|
msgstr "Automaatne ethernet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
|
msgstr "Mobiiliühendus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto broadband"
|
msgid "Auto broadband"
|
||||||
msgstr "Automaatne lairibaühendus"
|
msgstr "Automaatne lairibaühendus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1269,8 +1310,8 @@ msgstr "Toitesätted..."
|
|||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||||
#. to estimate battery life
|
#. to estimate battery life
|
||||||
msgid "Estimating..."
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "Andmete kogumine..."
|
msgstr "Andmete kogumine…"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour remaining"
|
msgid "%d hour remaining"
|
||||||
@ -1304,10 +1345,10 @@ msgctxt "percent of battery remaining"
|
|||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%d%%"
|
||||||
msgstr "%d%%"
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "AC adapter"
|
msgid "AC Adapter"
|
||||||
msgstr "Võrgutoite adapter"
|
msgstr "Laadija"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Laptop battery"
|
msgid "Laptop Battery"
|
||||||
msgstr "Sülearvuti aku"
|
msgstr "Sülearvuti aku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "UPS"
|
msgid "UPS"
|
||||||
@ -1322,10 +1363,10 @@ msgstr "Hiir"
|
|||||||
msgid "PDA"
|
msgid "PDA"
|
||||||
msgstr "Elektronmärkmik"
|
msgstr "Elektronmärkmik"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cell phone"
|
msgid "Cell Phone"
|
||||||
msgstr "Mobiiltelefon"
|
msgstr "Mobiiltelefon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Media player"
|
msgid "Media Player"
|
||||||
msgstr "Meediaesitaja"
|
msgstr "Meediaesitaja"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tablet"
|
msgid "Tablet"
|
||||||
@ -1338,6 +1379,9 @@ msgctxt "device"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Tundmatu"
|
msgstr "Tundmatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
|
msgstr "Helivaljus muutus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Helivaljus"
|
msgstr "Helivaljus"
|
||||||
@ -1372,9 +1416,6 @@ msgstr "Ühendamata"
|
|||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Märguanded"
|
msgstr "Märguanded"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Settings"
|
|
||||||
msgstr "Sätted"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Vaheta kasutajat"
|
msgstr "Vaheta kasutajat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1394,6 +1435,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Märguanded on nüüd keelatud, sealhulgas vestlusteated. Sinu netiolekut "
|
"Märguanded on nüüd keelatud, sealhulgas vestlusteated. Sinu netiolekut "
|
||||||
"muudeti, et teised teaksid, et sa ei pruugi nende teateid näha."
|
"muudeti, et teised teaksid, et sa ei pruugi nende teateid näha."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
|
msgstr "Teised kasutajad on sisse logitud."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
|
msgstr "Väljalülitamine võib põhjustada salvestamata töö kaotsimineku."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
|
msgstr "%s (kaugühendus)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
|
msgstr "%s (konsool)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Rakendused"
|
msgstr "Rakendused"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1412,9 +1469,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "Oraakel %s ütleb"
|
msgstr "Oraakel %s ütleb"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
|
||||||
msgstr "Sinu lemmiküllatusmuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' on valmis"
|
msgstr "'%s' on valmis"
|
||||||
@ -1422,6 +1476,25 @@ msgstr "'%s' on valmis"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Evolutioni kalender"
|
msgstr "Evolutioni kalender"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators:
|
||||||
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%u Output"
|
||||||
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
|
msgstr[0] "%u väljund"
|
||||||
|
msgstr[1] "%u väljundit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators:
|
||||||
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%u Input"
|
||||||
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
|
msgstr[0] "%u sisend"
|
||||||
|
msgstr[1] "%u sisendit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
|
msgstr "Süsteemi helid"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Printimise versioon"
|
msgstr "Printimise versioon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1444,15 +1517,48 @@ msgstr "Paroolid ei kattu."
|
|||||||
msgid "Password cannot be blank"
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
msgstr "Parool ei saa olla tühi"
|
msgstr "Parool ei saa olla tühi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "United Kingdom"
|
|
||||||
msgstr "Suurbritannia"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "Vaikimisi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
|
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show full name in the user menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse kasutaja tervet nime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kas kasutajamenüüs näidatakse kasutaja kogu nime või mitte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "title"
|
||||||
|
#~ msgid "Sign In"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sisselogimine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
|
#~ msgstr "RAKENDUSED"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SETTINGS"
|
||||||
|
#~ msgstr "SEADED"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%H:%M"
|
||||||
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||||||
|
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "tray"
|
||||||
|
#~ msgstr "salv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Veel..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sinu lemmiküllatusmuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "United Kingdom"
|
||||||
|
#~ msgstr "Suurbritannia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Default"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vaikimisi"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Subscription request"
|
#~ msgid "Subscription request"
|
||||||
#~ msgstr "Tellimuse päring"
|
#~ msgstr "Tellimuse päring"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1471,28 +1577,9 @@ msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
|
|||||||
#~ msgid "Reconnect"
|
#~ msgid "Reconnect"
|
||||||
#~ msgstr "Ühendu uuesti"
|
#~ msgstr "Ühendu uuesti"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wired"
|
|
||||||
#~ msgstr "Juhtmega"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wireless"
|
#~ msgid "Wireless"
|
||||||
#~ msgstr "Juhtmeta"
|
#~ msgstr "Juhtmeta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mobile broadband"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mobiiliühendus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%u Output"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%u Outputs"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "%u väljund"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "%u väljundit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%u Input"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%u Inputs"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "%u sisend"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "%u sisendit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System Sounds"
|
|
||||||
#~ msgstr "Süsteemi helid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
#~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"
|
#~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user