diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po index 4189647af..38118a4fa 100644 --- a/po/ml.po +++ b/po/ml.po @@ -4,22 +4,22 @@ # Anish A , 2010, 2011, 2013. # Mohammed Sadiq , 2012. # Praveen Arimbrathodiyil , 2012. -# Ani Peter , 2012. +# Ani Peter , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:30+0530\n" -"Last-Translator: Anish A \n" -"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-25 14:57+0530\n" +"Last-Translator: Ani Peter \n" +"Language-Team: American English \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "വിന്‍ഡോ കൈകാര്യം ചെയ്യലും പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കലും" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍" @@ -71,7 +71,8 @@ msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷ #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന " +"Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക " +"പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന " "സജ്ജമാക്കുന്നു" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -79,7 +80,8 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും പ്രവേശനം " +"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും " +"പ്രവേശനം " "അനുവദിയ്ക്കുക." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -93,14 +95,19 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടിക " -"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. org.gnome.Shell-ല്‍ " -"നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ പട്ടിക " +"ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട " +"എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടിക " +"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. " +"org.gnome.Shell-ല്‍ " +"നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ " +"പട്ടിക " "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ എന്നു്" +msgstr "" +"പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ " +"എന്നു്" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -109,9 +116,12 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ സാധാരണയായി സജീവമായ " -"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ സ്വകാര്യമായി " -"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് " +"ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ " +"സാധാരണയായി സജീവമായ " +"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ " +"സ്വകാര്യമായി " +"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന " +"രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് " "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 @@ -122,130 +132,157 @@ msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക് msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." -msgstr "ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു." +msgstr "" +"ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "ഫോള്‍ഡറുകളായി കാണിയ്ക്കേണ്ട വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "" +"ഈ പട്ടികയിലുള്ള ഓരോ വിഭാഗത്തിന്റെ പേരും, പ്രധാന കാഴ്ചയില്‍ ഓരോ വരിയായി " +"കാണിയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം പ്രയോഗങ്ങളുടെ കാഴ്ചയില്‍ ഫോള്‍ഡറായി കാണിയ്ക്കുന്നു. " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "കമാന്‍ഡ് (Alt-F2) ഡയലോഗിന്റെ നാള്‍വഴി" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "തെരച്ചില്‍ ഡയലോഗിനുള്ള നാള്‍വഴി" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " +"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " "TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " +"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം " "GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "ഉപയോക്തൃ മെനുവില്‍ 'പുറത്തിറങ്ങുക' കാണിക്കുക." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" +"സിംഗിള്‍ യൂസര്‍, സിംഗിള്‍ സെഷനില്‍ 'ലോഗൌട്ട്' മെനുവസ്തു അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി " +"ഈ കീ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തതോ വിദൂരമോ ആയ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍മ്മിക്കണോ എന്ന്" +"എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തതോ വിദൂരമോ ആയ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള " +"രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍മ്മിക്കണോ എന്ന്" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" +"ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില്‍ വിദൂര ഫയല്‍സിസ്റ്റം മൌണ്ട് " +"ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ ഒരു രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. രഹസ്യവാക്ക് " +"സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമെങ്കില്‍, 'രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു്വയ്ക്കുക' " +"ചെക്ക്ബോക്സ് കാണാം. ഈ കീ ചെക്ക്ബോക്സിന്റെ സ്വതവേയുള്ള അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നു." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "true എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "" +msgstr "\"പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക\" എന്ന കാഴ്ച തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" +"പ്രവര്‍ത്തികളുടെ അവലോകനത്തിന്റെ \"പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക\" എന്ന കാഴ്ച " +"തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." +msgstr "" +"ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള " +"കീക്കൂട്ടം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ഏതു് കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ " +"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള " +"സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ " "ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്‌ലൈന്‍" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -259,121 +296,134 @@ msgid "" "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -"റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-" -"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc " +"റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-" +"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ " +"കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc " "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " "queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ " -"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് മാറ്റണം." +"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, " +"എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ " +"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് " +"മാറ്റണം." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The application icon mode." msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ ഐക്കണ്‍ മോഡ്." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" +"സ്വിച്ചറില്‍ ജാലകങ്ങള്‍ എങ്ങനെ കാണിയ്ക്കുന്നു എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു. " +"ശരിയായ " +"സാധ്യതകള്‍: 'thumbnail-only' (ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം കാണിയ്ക്കുന്നു), " +"'app-icon-" +"only' (പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം കാണിയ്ക്കുന്നു) അല്ലെങ്കില്‍ 'both'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "" +msgstr "പേരന്റ് ജാലകത്തിലേക്കു് ഡയലോഗ് ചേര്‍ക്കുക" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" +"ഗ്നോം ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ org.gnome.mutter-ലുള്ള കീ ഈ കീ " +"തിരുത്തിയെഴുതുന്നു." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ ബട്ടണുകളുടെ ക്രമീകരണം" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" +"ഗ്നോം ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ org.gnome.desktop.wm.preferences-ലുള്ള " +"കീ ഈ കീ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" +"സ്ക്രീന്‍ കോണുകളില്‍ ജാലകങ്ങള്‍ എത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ കോണ്‍ ചരിയ്ക്കുന്നതിനായി " +"പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "പണിയിടങ്ങള്‍ ഡയനാമിക്കായി കൈകാര്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "പ്രധാന മോണിറ്ററില്‍ മാത്രം പണിയിടങ്ങള്‍" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s-നുള്ള മുന്‍ഗണനാ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: " -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക." +msgstr "" +"മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു " +"എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:569 -msgid "Session..." -msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:726 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "അകത്തുകയറുക" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +#| msgid "Session..." +msgid "Session…" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള..." #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:790 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 -#: ../js/ui/userMenu.js:931 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "വേണ്ട" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "അകത്തുകയറുക" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgid "Next" msgstr "അടുത്തത്" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "പ്രവേശന ജാലകം" @@ -382,8 +432,8 @@ msgstr "പ്രവേശന ജാലകം" msgid "Power" msgstr "ഓഫ്" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697 -#: ../js/ui/userMenu.js:813 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" @@ -391,55 +441,58 @@ msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" msgid "Restart" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695 -#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "നിര്‍ത്തുക" -#: ../js/gdm/util.js:152 +#: ../js/gdm/util.js:249 msgid "Authentication error" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പിശക്" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:269 +#: ../js/gdm/util.js:366 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(അല്ലെങ്കില്‍ ഫിംഗര്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക)" -#: ../js/gdm/util.js:294 +#: ../js/gdm/util.js:391 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(e.g., ഉപയോക്താവു് അല്ലെങ്കില്‍ %s)" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "ആജ്ഞ കണ്ടില്ല" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:125 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "ആജ്ഞ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല:" -#: ../js/misc/util.js:133 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:259 +#: ../js/ui/appDisplay.js:349 +msgid "Frequent" +msgstr "ഇടയ്ക്കിടെ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:356 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "New Window" msgstr "പുതിയ വിന്‍ഡോ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" -#: ../js/ui/appDisplay.js:671 +#: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "Add to Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" @@ -453,17 +506,25 @@ msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടപ്പെട്ടവ msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്." +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +msgid "Settings" +msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക..." + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:61 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "ദിനം മുഴുവനും" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M" @@ -471,7 +532,7 @@ msgstr "%H\\u2236%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:76 +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" @@ -481,43 +542,43 @@ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:107 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ഞാ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:109 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "തി" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:111 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ചൊ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "ബു" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "വ്യാ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "വെ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ശ" @@ -528,77 +589,77 @@ msgstr "ശ" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:132 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "ഞാ" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:134 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "തി" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:136 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ചൊ" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:138 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "ബു" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "വ്യാ" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "വെ" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "ശ" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:677 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "ഒന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:693 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:696 +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "ഇന്നു്" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "നാളെ" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "ഈ ആഴ്ച" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച" @@ -614,12 +675,12 @@ msgstr "പുറമേയുള്ള ഡ്രൈവ് വിച്ഛേദ msgid "Removable Devices" msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്‍" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "പുറന്തള്ളുക" @@ -671,7 +732,8 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" -"വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ " +"വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ " +"അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ " "ആവശ്യമുണ്ടു്." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 @@ -762,39 +824,39 @@ msgid "Mute" msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "ഇന്നലെ, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%B %d, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%B %d %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം" @@ -802,38 +864,38 @@ msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "നിരസിക്കുക" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "സ്വീകരിക്കുക" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്‍" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള കോള്‍" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "എടുക്കുക" @@ -842,142 +904,154 @@ msgstr "എടുക്കുക" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്" +msgstr "" +"നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില്‍ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു" +msgstr "" +"അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ " +"മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്‍വറില്‍ നിലവിലുണ്ടു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്‍വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല" +msgstr "" +"സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു " +"അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ " +"സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര " +"ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ " "പരിധിയില്‍ കൂടുന്നു" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശക്" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s -ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "View account" msgstr "അക്കൌണ്ട് കാണുക" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "Unknown reason" msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "ജാലകങ്ങള്‍" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:435 +msgid "Dash" +msgstr "ഡാഷ്" + #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുക" @@ -993,99 +1067,102 @@ msgstr "തീയതി, സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s ല്‍ നിന്നു പുറത്ത് കടക്കുക" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" -"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും " +"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് " +"ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും " "പുറത്തു് കടക്കുക." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." msgstr[1] "%s %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നു പുറത്തു കടക്കുന്നു." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "നിര്‍ത്തുക" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" -"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ " +"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് " +"ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ " "ഓഫ് ചെയ്യുക." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്." msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നു." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "പുനരാരംഭിക്കൂ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "നിര്‍ത്തുക" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക" +msgstr "" +"ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുന്നു." @@ -1096,103 +1173,107 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണമോ?" +msgstr "" +"extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " +"ചെയ്യേണമോ?" -#: ../js/ui/keyboard.js:289 -msgid "tray" -msgstr "ട്രേ" - -#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "കീബോര്‍ഡ്" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "ഒരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ഒരു പിശകും കാണിച്ചുട്ടില്ല." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "പിശകുകള്‍ മറച്ചുവെക്കുക" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "പിശകുകള്‍ കാണിക്കുക" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കി" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കി" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "പിശക്" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "തിയതി കഴിഞ്ഞത്" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" msgstr "ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "സ്രോതസ്സ് കാണിക്കുക" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "വെബ് താള്‍" -#: ../js/ui/messageTray.js:1151 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" -#: ../js/ui/messageTray.js:1158 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" -#: ../js/ui/messageTray.js:1461 -msgid "Clear" -msgstr "വെടിപ്പാക്കുക" +#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#| msgid "No Messages" +msgid "Clear Messages" +msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ വെടിപ്പാക്കുക" -#: ../js/ui/messageTray.js:1484 +#: ../js/ui/messageTray.js:1528 msgid "Notification Settings" msgstr "അറിയിപ്പു് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" -#: ../js/ui/messageTray.js:1667 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "No Messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങളില്ല" -#: ../js/ui/messageTray.js:1728 +#: ../js/ui/messageTray.js:1782 msgid "Message Tray" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2842 +#: ../js/ui/messageTray.js:2810 msgid "System Information" msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" -#: ../js/ui/overview.js:92 +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d പുതിയ സന്ദേശം" +msgstr[1] "%d പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍" + +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "വേണ്ട" -#: ../js/ui/overview.js:139 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "അവലോകനം" @@ -1200,27 +1281,22 @@ msgstr "അവലോകനം" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:218 -msgid "Type to search..." +#: ../js/ui/overview.js:271 +#| msgid "Type to search..." +msgid "Type to search…" msgstr "തെരയുന്നതിനായി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക..." -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:236 -msgid "Dash" -msgstr "ഡാഷ്" - -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Quit" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Activities" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:933 msgid "Top Bar" msgstr "മുകളിലുള്ള ബാര്‍" @@ -1233,63 +1309,73 @@ msgstr "മുകളിലുള്ള ബാര്‍" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:73 msgid "Enter a Command" msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് നല്‍കുക" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:109 msgid "Close" msgstr "അടക്കുക" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:115 +#: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:178 -#, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d പുതിയ സന്ദേശം" -msgstr[1] "%d പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍" - -#: ../js/ui/screenShield.js:180 +#: ../js/ui/screenShield.js:151 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d പുതിയ അറിയിപ്പു്" msgstr[1] "%d പുതിയ അറിയിപ്പുകള്‍" -#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804 +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "പൂട്ടുക" -#: ../js/ui/screenShield.js:615 +#: ../js/ui/screenShield.js:637 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "ഗ്നോമിന് സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടണം" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 -msgid "Searching..." -msgstr "തിരയുന്നു..." +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194 +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Unable to lock" +msgstr "പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:479 +#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "പൂട്ടുന്ന സംവിധാനം ഒരു പ്രയോഗം തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 +#| msgid "Searching..." +msgid "Searching…" +msgstr "തെരയുന്നു..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "ഫലങ്ങളില്ല." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Copy" msgstr "പകര്‍ത്തുക" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:34 msgid "Paste" msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" -#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +#: ../js/ui/shellEntry.js:106 msgid "Show Text" msgstr "പദാവലി കാണിക്കുക" -#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +#: ../js/ui/shellEntry.js:108 msgid "Hide Text" msgstr "പദാവലി മറക്കുക" @@ -1301,55 +1387,55 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" msgid "Remember Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113 msgid "Unlock" msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "ആക്സസിബിളിറ്റി" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Zoom" msgstr "വലുതാക്കുക" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Screen Reader" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Keyboard" msgstr "സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ്" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Visual Alerts" msgstr "വിഷ്വല്‍ അറിയിപ്പുകള്‍" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്‍" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Slow Keys" msgstr "സ്ലോ കീകള്‍" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Bounce Keys" msgstr "ബൌണ്‍സ് കീകള്‍" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Mouse Keys" msgstr "മൌസ് കീകള്‍" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Universal Access Settings" msgstr "സാര്‍വ്വജനികലഭ്യതാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 msgid "High Contrast" msgstr "ഹൈ കോണ്ട്രാസ്റ്റ്" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "വലുപ്പത്തിലുളള ടെകസ്റ്റിന്റെ ശൈലി" @@ -1365,12 +1451,14 @@ msgid "Visibility" msgstr "കാഴ്ച" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "ഉപകരണത്തിലേക്ക് ഫൈല്‍ അയക്കുക..." +#| msgid "Send Files to Device..." +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "ഡിവൈസിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുക..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device..." -msgstr "പുതിയ ഒരു ഉപകരണം സജ്ജമാക്കുക..." +#| msgid "Set Up a New Device..." +msgid "Set Up a New Device…" +msgstr "പുതിയൊരു ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുക..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" @@ -1395,7 +1483,8 @@ msgid "connecting..." msgstr "ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നു...." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -msgid "Send Files..." +#| msgid "Send Files..." +msgid "Send Files…" msgstr "ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുക..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 @@ -1525,7 +1614,7 @@ msgstr "ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 #: ../js/ui/status/network.js:1627 -msgid "More..." +msgid "More…" msgstr "കൂടുതല്‍..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, @@ -1568,31 +1657,31 @@ msgstr "ഓട്ടോ ബ്ലൂടൂത്" msgid "Auto wireless" msgstr "ഓട്ടോ വയര്‍ലെസ്സ് " -#: ../js/ui/status/network.js:1677 +#: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "നെറ്റ്​വര്‍ക്കിങ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" -#: ../js/ui/status/network.js:1719 +#: ../js/ui/status/network.js:1771 msgid "Wi-Fi" msgstr "വയര്‍ലസ്സ്" -#: ../js/ui/status/network.js:1738 +#: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" -#: ../js/ui/status/network.js:1797 +#: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജര്‍" -#: ../js/ui/status/network.js:1887 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" -#: ../js/ui/status/network.js:1888 +#: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ സജീവമാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" -#: ../js/ui/status/network.js:2266 +#: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് സജ്ജമല്ല" @@ -1607,7 +1696,8 @@ msgstr "ഊര്‍ജ്ജ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 -msgid "Estimating..." +#| msgid "Estimating..." +msgid "Estimating…" msgstr "കണക്കുകൂട്ടുന്നു..." #: ../js/ui/status/power.js:106 @@ -1706,97 +1796,97 @@ msgstr "ഒച്ച" msgid "Microphone" msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "Log in as another user" msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 msgid "Unlock Window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പൂട്ടു തുറക്കുക" -#: ../js/ui/userMenu.js:191 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമാണ്" -#: ../js/ui/userMenu.js:194 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "തിരക്കിലാണ്" -#: ../js/ui/userMenu.js:197 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "അദൃശ്യം" -#: ../js/ui/userMenu.js:200 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "വിദൂരെയാണ്" -#: ../js/ui/userMenu.js:203 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല" -#: ../js/ui/userMenu.js:206 +#: ../js/ui/userMenu.js:208 msgid "Offline" msgstr "ഓഫ്​ലൈന്‍" -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" -#: ../js/ui/userMenu.js:786 -msgid "Settings" -msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" - -#: ../js/ui/userMenu.js:794 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" -#: ../js/ui/userMenu.js:819 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക" -#: ../js/ui/userMenu.js:837 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍" -#: ../js/ui/userMenu.js:838 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ " -"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു." +"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. " +"മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ " +"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ " +"വ്യക്തമാക്കുന്നു." -#: ../js/ui/userMenu.js:884 +#: ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Other users are logged in." msgstr "വേറേ ഉപയോക്താക്കള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്." -#: ../js/ui/userMenu.js:889 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നത് അവരുടെ സൂക്ഷിക്കാത്ത ജോലികള്‍ നഷ്ട്ടപ്പെടുത്താം." -#: ../js/ui/userMenu.js:915 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (വിദൂരം)" -#: ../js/ui/userMenu.js:917 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (കണ്‍സോള്‍)" -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "തിരയല്‍" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1805,7 +1895,7 @@ msgstr "" "ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള്‍ പറയുന്നു" @@ -1819,28 +1909,6 @@ msgstr "'%s' തയ്യാറാണ്" msgid "Evolution Calendar" msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ കലണ്ടര്‍" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്" -msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്‍" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u ഇന്‍പുട്ട്" -msgstr[1] "%u ഇന്‍പുട്ടുകള്‍" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 -msgid "System Sounds" -msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍" - #: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്" @@ -1874,6 +1942,32 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാലിയാകുവാന് msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "അകത്തുകയറുക" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "ട്രേ" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "വെടിപ്പാക്കുക" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "കൂടുതല്‍..." + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്" +#~ msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്‍" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u ഇന്‍പുട്ട്" +#~ msgstr[1] "%u ഇന്‍പുട്ടുകള്‍" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍" + #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M"