From f6f3ded842b74b2631b71c07fd616cad1e53e2f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Umarzuki Bin Mochlis Moktar Date: Wed, 3 Aug 2011 10:17:22 +0200 Subject: [PATCH] Added Malay translation --- po/LINGUAS | 1 + po/ms.po | 1348 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1349 insertions(+) create mode 100644 po/ms.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 3ceead842..66315e2f6 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -33,6 +33,7 @@ kn lt lv mr +ms nb nl nn diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 000000000..817439193 --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,1348 @@ +# Malay translations for gnome-shell package. +# Copyright (C) 2011 Listed translators +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Andi Rady Kurniawan , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master ms\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-02 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-21 23:35+0730\n" +"Last-Translator: Umarzuki Bin Mochlis Moktar \n" +"Language-Team: GNOME Malay Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Pengurusan tetingkap dan melancar aplikasi" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Membolehkan alatan menyahpepijat dan memantau dicapai dengan dialog Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Bolehkan alatan dalam berguna untuk para pembangun dan pencuba menerusi Alt-" +"F2" + +# Screencast boleh diterjemahkan sebagai rakaman skrin, tapi kerana ini slanga komputer, jadi tidak diterjemah. +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Sambungan fail untuk digunakan menyimpan screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Kadar bingkai diguna untuk merakam screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." +msgstr "" +"Sambungan GNOME Shell ada sifat uuid; senarai sambungan-sambungan kekunci " +"ini yang patut dimuatkan. disabled-extensions membatalkan tetapan untuk " +"sambungan-sambungan yang muncul pada kedua-dua senarai." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +"extensions that appear in both lists." +msgstr "" +"Sambungan GNOME Shell ada sifat uuid; senarai sambungan-sambungan kekunci " +"ini yang tidak patut dimuatkan. Tetapan ini membatalkan enabled-extensions " +"yang muncul pada kedua-dua senarai." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Sejarah untuk perintah dialog (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Sejarah untuk dialog looking glass" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Jika benar, papar tarikh pada jam, bersama waktu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Jika benar, papar saat dalam waktu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Jika benar, papar tarikh minggu ISO pada kalendar." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Senarai ID fail desktop untuk aplikasi kegemaran" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Tetapkan talian paip GStreamer untuk mengekod rakaman. Sintaks yang diikut " +"diguna untuk gst-launch. Talian paip harus mempunyai alas penadah dimana " +"rakaman video dirakam. Selalunya ada sumber alas yang tidak disambungkan; " +"hasil dari alas akan ditulis ke dalam fail hasilan. Bagaimanapun, talian " +"paip juga boleh menjaga hasilannya sendiri - ini mungkin berguna untuk " +"menghantar hasil ke pelayan icecast melalui shout2send atau yang hampir " +"sama. Bila tetapan dibuang atau ditetapkan ke tiada nilai, talian paip lalai " +"akan digunakan. Buat masa ini 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" +"%T ! queue ! webmmux' dan merakam ke WEBM menggunakan kodek VP8. %T " +"digunakan sebagai pemegang tempat untuk tetamu pada bilangan benang optima " +"pada sistem." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Tunjuk tarikh pada jam" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Tunjuk tarikh minggu pada kalendar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Tunjuk waktu beserta saat" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplikasi-aplikasi bagi setiap pengenal pasti ini akan dipaparkan di kawasan " +"kegemaran." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Nama fail bagi screencast yang dirakam unik mengikut tarikh semasa, dan akan " +"menggunakan sambungan ini. Ia patut diubah jika ingin merakam untuk format " +"penyimpan berbeza." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Kadar bingkai bagi screencast yang dihasilkan oleh perakam screencast GNOME " +"Shell dalam bingkai-se-saat." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Talian paip gstreamer digunakan untuk mengekod screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Shell biasanya memantau aplikasi aktif untuk tentukan yang paling kerap " +"diguna (cth. dalam pelancar). Walaupun data ini dirahsiakan, anda mungkin " +"mahu lumpuhkannya atas sebab privasi. Sila maklum yang berbuat demikian " +"tidak akan membuang data yang sudah tersimpan." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid sambungan untuk dilumpuhkan" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Sambungan-sambungan Uuid sambungan untuk dibenarkan" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Sama ada kumpul statistik tentang penggunaan aplikasi" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "lumpuhkan pembekal OpenSearch" + +#: ../js/misc/util.js:68 +msgid "Command not found" +msgstr "Perintah tidak ditemui" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:95 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Tidak dapat menghurai perintah:" + +#: ../js/misc/util.js:103 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Pelakuan '%s' gagal:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +msgid "All" +msgstr "Semua" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "APLIKASI" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +msgid "SETTINGS" +msgstr "TETAPAN" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:658 +msgid "New Window" +msgstr "Tetingkap Baru" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:661 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Buang daripada Kegemaran" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:662 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Tambah ke Kegemaran" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s telah ditambah ke kegemaran anda." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s telah dibuang daripada kegemaran anda." + +#: ../js/ui/autorunManager.js:591 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:617 +#, fuzzy +#| msgid "Reject" +msgid "Eject" +msgstr "Tolak" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Sepanjang Hari" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:68 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:115 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "I" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "R" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "K" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "J" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:127 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:140 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "A" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:142 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "I" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:144 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Se" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:146 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "R" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "K" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:150 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "J" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:152 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:701 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Tiada yang Dijadualkan" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:730 +msgid "Today" +msgstr "Hari ini" + +#: ../js/ui/calendar.js:734 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Esok" + +#: ../js/ui/calendar.js:743 +msgid "This week" +msgstr "Minggu ini" + +#: ../js/ui/calendar.js:751 +msgid "Next week" +msgstr "Minggu depan" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1127 +msgid "Remove" +msgstr "Buang" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Tetapan Tarikh dan Waktu" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Buka Kalendar" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %e %b, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %e %b, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:176 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "ITEM TERBARU" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Log Keluar %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +msgid "Log Out" +msgstr "Log Keluar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Klik Log Keluar untuk berhentikan semua aplikasi ini dan log keluar daripada " +"sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "%s akan dilog keluar secara automatik dalam %d saat." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %d saat." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Mengelog keluar daripada sistem" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 +msgid "Power Off" +msgstr "Matikan" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "" +"Klik Matikan untuk menghentikan semua aplikasi ini dan mematikan sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr "Sistem akan dimatikan secara automatik dalam %d saat." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Mematikan sistem" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +msgid "Restart" +msgstr "Mula Semula" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Klik Mula Semula untuk keluar semua aplikasi ini dan memulakan semula sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Sistem akan mula semula secara automatik dalam %d saat." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Memulakan semula sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Tiada sambungan dipasang" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:678 +msgid "Enabled" +msgstr "Dibolehkan" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +msgid "Disabled" +msgstr "Dilumpuhkan" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:682 +msgid "Error" +msgstr "Ralat" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:684 +msgid "Out of date" +msgstr "Lapuk" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 +msgid "View Source" +msgstr "Lihat Sumber" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 +msgid "Web Page" +msgstr "Laman Web" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1120 +msgid "Open" +msgstr "Buka" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2291 +msgid "System Information" +msgstr "Maklumat Sistem" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:419 ../js/ui/status/power.js:238 +#: ../src/shell-app-system.c:1115 +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#: ../js/ui/overview.js:89 +msgid "Undo" +msgstr "Buat asal" + +#: ../js/ui/overview.js:184 +msgid "Windows" +msgstr "Tetingkap" + +#: ../js/ui/overview.js:187 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikasi" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:203 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:532 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Berhetikan %s" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:568 +msgid "Activities" +msgstr "Aktiviti" + +#: ../js/ui/panel.js:951 +msgid "Top Bar" +msgstr "Bar Atas" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Gagal menyahlekap '%s'" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +msgid "Retry" +msgstr "Cuba semula" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +msgid "Connect to..." +msgstr "Sambung kepada..." + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "TEMPAT & PERANTI" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Pengesahan Diperlukan" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +msgid "Administrator" +msgstr "Pengurus" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 +msgid "Authenticate" +msgstr "Pengesahan" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Maaf, tidak berjaya. Sila cuba lagi." + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 +msgid "Password:" +msgstr "Katalaluan:" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:208 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Sila masukkan arahan" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +msgid "Searching..." +msgstr "Sedang mencari..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +msgid "No matching results." +msgstr "Tiada hasil yang padan." + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +msgid "Zoom" +msgstr "Zum" + +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Awasan Visual" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kekunci Sticky" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Kekunci Lembab" + +# Kekunci untuk OKU yang tangan bergetar. +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Kekunci Lantun" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Kekunci Tetikus" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Tetapan Capaian Menyeluruh" + +# contrast boleh juga diterjemah "beza jelas", tapi "senjang" (/sénjang/) dipilih kerana lebih pendek. +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +msgid "High Contrast" +msgstr "Senjang Tinggi" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +msgid "Large Text" +msgstr "Teks Besar" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +msgid "Visibility" +msgstr "Kebolehlihatan" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Hantar Fail kepada Peranti..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +msgid "Set up a New Device..." +msgstr "Menyediakan Peranti Baharu..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Tetapan Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +msgid "hardware disabled" +msgstr "perkakas dilumpuhkan" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +msgid "Connection" +msgstr "Sambungan" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493 +msgid "disconnecting..." +msgstr "memutuskan..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499 +msgid "connecting..." +msgstr "menyambung..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +msgid "Send Files..." +msgstr "Hantar Fail..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Semak Imbas Fail..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Ralat menyemak imbas peranti" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Peranti yang dipohon gagal disemak imbas, ralatnya ialah '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Tetapan Papan Kekunci" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Tetapan Tetikus" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Tetapan Bunyi" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Permohonan keizinan daripada %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Peranti %s ingin mencapai perkhidmatan '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +msgid "Always grant access" +msgstr "Sentiasa berikan capaian" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Berikan buat masa ini sahaja" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954 +msgid "Reject" +msgstr "Tolak" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Pengesahan pemasangan untuk %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Peranti %s ingin berpasang dengan komputer ini" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Sila sahkan sama ada PIN '%s' padan dengan yang di peranti." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +msgid "Matches" +msgstr "Padan" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +msgid "Does not match" +msgstr "Tidak padan" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Permohonan berpasang untuk %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "SIla masukkan PIN yang dinyatakan di peranti." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#, fuzzy +#| msgid "Show Keyboard Layout..." +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Tunjuk Susun Atur Papan Kekunci..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 +#, fuzzy +#| msgid "Date and Time Settings" +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Tetapan Tarikh dan Waktu" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:262 +msgid "Power Off..." +msgstr "Matikan..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:261 +msgid "Suspend" +msgstr "Tangguh" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:217 +msgid "Available" +msgstr "Ada" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:222 +msgid "Busy" +msgstr "Sibuk" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:230 +msgid "My Account" +msgstr "Akaun Saya" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:234 +msgid "System Settings" +msgstr "Tetapan Sistem" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:242 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Kunci Skrin" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:247 +msgid "Switch User" +msgstr "Tukar Pengguna" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:252 +msgid "Log Out..." +msgstr "Log Keluar..." + +#: ../js/ui/status/network.js:123 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:292 +msgid "disabled" +msgstr "dilumpuhkan" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:491 +msgid "unmanaged" +msgstr "tidak diuruskan" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:502 +msgid "authentication required" +msgstr "pengesahan diperlukan" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:512 +msgid "firmware missing" +msgstr "firmware tidak dijumpai" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:519 +msgid "cable unplugged" +msgstr "Kabel dicabut" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:524 +msgid "unavailable" +msgstr "tiada" + +#: ../js/ui/status/network.js:526 +msgid "connection failed" +msgstr "sambungan gagal" + +#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507 +msgid "More..." +msgstr "Lagi..." + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Tersambung (peribadi)" + +#: ../js/ui/status/network.js:703 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Ethernet Auto" + +#: ../js/ui/status/network.js:771 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Jalurlebar auto" + +#: ../js/ui/status/network.js:774 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Dailan auto" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "Auto %s" + +#: ../js/ui/status/network.js:900 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Bluetooth auto" + +#: ../js/ui/status/network.js:1458 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Wayarles auto" + +#: ../js/ui/status/network.js:1550 +msgid "Enable networking" +msgstr "Benarkan rangkaian" + +#: ../js/ui/status/network.js:1562 +msgid "Wired" +msgstr "Berwayar" + +#: ../js/ui/status/network.js:1573 +msgid "Wireless" +msgstr "Wayarles" + +#: ../js/ui/status/network.js:1583 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Jalurlebar Mudahalih" + +#: ../js/ui/status/network.js:1593 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Sambungan-sambungan VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1605 +msgid "Network Settings" +msgstr "Tetapan-tetapan Rangkaian" + +#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "Anda kini telah disambungkan ke sambungan jalurlebar mudahalih '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1901 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "Anda kini telah disambungkan ke rangkaian wayarles '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1905 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "Anda kini telah disambungkan ke rangkaian berwayar '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1909 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "Anda kini telah disambungkan ke rangkaian VPN '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1914 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "Anda kini telah disambungkan ke '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1922 +msgid "Connection established" +msgstr "Berjaya menyambung" + +#: ../js/ui/status/network.js:2048 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Rangkaian telah dilumpuhkan" + +#: ../js/ui/status/network.js:2173 +msgid "Network Manager" +msgstr "Pengurus Rangkaian" + +#: ../js/ui/status/power.js:83 +msgid "Power Settings" +msgstr "Tetapan Kuasa" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:109 +msgid "Estimating..." +msgstr "Menganggar..." + +#: ../js/ui/status/power.js:116 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "Lagi %d jam" +msgstr[1] "Lagi %d jam" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:119 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "Lagi %d %s %d %s" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "jam" +msgstr[1] "jam" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minit" +msgstr[1] "minit" + +#: ../js/ui/status/power.js:124 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "Lagi %d minit" +msgstr[1] "Lagi %d minit" + +#: ../js/ui/status/power.js:216 +msgid "AC adapter" +msgstr "Penyesuai AC" + +#: ../js/ui/status/power.js:218 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Bateri laptop" + +#: ../js/ui/status/power.js:220 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:222 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../js/ui/status/power.js:224 +msgid "Mouse" +msgstr "Tetikus" + +#: ../js/ui/status/power.js:226 +msgid "Keyboard" +msgstr "Papan kekunci" + +#: ../js/ui/status/power.js:228 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:230 +msgid "Cell phone" +msgstr "Telefon bimbit" + +#: ../js/ui/status/power.js:232 +msgid "Media player" +msgstr "Pemain media" + +#: ../js/ui/status/power.js:234 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../js/ui/status/power.js:236 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#: ../js/ui/status/volume.js:43 +msgid "Volume" +msgstr "Jilid" + +#: ../js/ui/status/volume.js:56 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 +msgid "Invitation" +msgstr "Jumputan" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:291 +msgid "Call" +msgstr "Panggilan" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:541 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s di atas talian." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:546 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s di luar talian" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:549 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s tidak ada." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:552 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s sibuk." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Hantar pada pukul %X hari %A" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:791 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s kini dikenali sebagai %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Jemputan untuk %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:906 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s menjemput anda untuk menyertai %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +msgid "Decline" +msgstr "Tolak" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:909 +msgid "Accept" +msgstr "Terima" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Panggilan video dari %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:945 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Panggilan dari %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 +msgid "Answer" +msgstr "Jawapan" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +msgid "Type to search..." +msgstr "Taip untuk mencari..." + +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257 +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "%s sudah habis bermula" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "'%s' sudah sedia" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Output" +msgstr[1] "%u Output" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Input" +msgstr[1] "%u Input" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "Bunyi Sistem" + +#: ../src/main.c:466 +msgid "Print version" +msgstr "Cetak versi" + +#: ../src/shell-app.c:464 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Gagal melancarkan '%s'" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "United Kingdom" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Lalai" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Dialog pengesahan telah digugurkan oleh pengguna" + +#: ../src/shell-util.c:96 +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder Rumah" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:111 +msgid "File System" +msgstr "Sistem Fail" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-util.c:307 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Tetapan Penyetempatan" + +#~ msgid "No such application" +#~ msgstr "Tiada aplikasi ini" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Tutup" + +#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +#~ msgstr "Klik Tutup untuk berhentikan semua aplikasi ini dan tutup sistem." + +#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +#~ msgstr "Sistem akan ditutup secara automatik dalam %d saat" + +#~ msgid "Shutting down the system." +#~ msgstr "Menutup sistem." + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Sahkan" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgid "Screen Reader" +#~ msgstr "Pembaca Skrin" + +#~ msgid "Screen Keyboard" +#~ msgstr "Papan Kekunci Skrin" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Kurang daripada seminit lalu" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d minit lalu" +#~ msgstr[1] "%d minit lalu" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d jam lalu" +#~ msgstr[1] "%d jam lalu" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d hari lalu" +#~ msgstr[1] "%d hari lalu" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d minggu lalu" +#~ msgstr[1] "%d minggu lalu"