From f6cfefa0be13bd976e6364ea362f491abe61cdac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 8 Mar 2021 09:40:38 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 343 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 180 insertions(+), 163 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 88af4110f..73d225cbf 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-15 10:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-06 17:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-08 09:35+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "" "Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la " "aplicación de la shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Distribución del selector de aplicaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -246,95 +246,113 @@ msgstr "" "guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del " "icono de la aplicación en la página" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#| msgid "Keybinding to open the overview" +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y " +"cuadrícula de aplicaciones" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector " +"de ventanas y sesión" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista " "de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Asociación de teclas para la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "notificaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "notificaciones." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 1" msgstr "Cambiar a la aplicación 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 2" msgstr "Cambiar a la aplicación 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 3" msgstr "Cambiar a la aplicación 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 4" msgstr "Cambiar a la aplicación 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 5" msgstr "Cambiar a la aplicación 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 6" msgstr "Cambiar a la aplicación 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 7" msgstr "Cambiar a la aplicación 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 8" msgstr "Cambiar a la aplicación 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 9" msgstr "Cambiar a la aplicación 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -343,11 +361,11 @@ msgstr "" "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las " "aplicaciones." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "The application icon mode." msgstr "El modo de icono de la aplicación." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -357,7 +375,7 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -365,59 +383,59 @@ msgstr "" "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de " "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicación automática" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "ventana" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" @@ -452,16 +470,16 @@ msgstr "Página web" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar la página web de la extensión" -#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 @@ -479,7 +497,7 @@ msgstr "¿No está en la lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:913 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" @@ -487,28 +505,28 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" -#: js/gdm/util.js:379 +#: js/gdm/util.js:430 msgid "Authentication error" msgstr "Error de autenticación" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:507 +#: js/gdm/util.js:589 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o pase el dedo por el lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:511 +#: js/gdm/util.js:594 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o coloque el dedo en el lector)" @@ -731,11 +749,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:41 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Inicio de sesión en el punto de acceso" -#: js/portalHelper/main.js:87 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -753,36 +771,36 @@ msgstr "Denegar acceso" msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acceso" -#: js/ui/appDisplay.js:1388 +#: js/ui/appDisplay.js:1815 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Carpeta sin nombre" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33 +#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33 msgid "Open Windows" msgstr "Ventanas abiertas" -#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40 +#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: js/ui/appDisplay.js:2999 +#: js/ui/appDisplay.js:3427 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada" -#: js/ui/appDisplay.js:3000 +#: js/ui/appDisplay.js:3428 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta" -#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245 +#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:3035 +#: js/ui/appDisplay.js:3463 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51 +#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" @@ -982,8 +1000,8 @@ msgid "" msgstr "" "Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 -#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253 +#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -1048,7 +1066,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" @@ -1083,7 +1101,7 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo." msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" @@ -1093,7 +1111,7 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Tablero" @@ -1322,13 +1340,13 @@ msgid "Boot Options" msgstr "Opciones de arranque" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:684 +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:687 +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1431,13 +1449,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Dejar activada" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:1316 msgid "Turn On" msgstr "Encender" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 -#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345 +#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1447,7 +1465,7 @@ msgstr "Apagar" msgid "Leave Off" msgstr "Dejar apagado" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:227 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configuración de región e idioma" @@ -1500,11 +1518,11 @@ msgstr "Ver fuente" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: js/ui/main.js:304 +#: js/ui/main.js:294 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios" -#: js/ui/main.js:305 +#: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1512,15 +1530,15 @@ msgstr "" "Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos " "de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal." -#: js/ui/main.js:355 +#: js/ui/main.js:345 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada" -#: js/ui/main.js:356 +#: js/ui/main.js:346 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1463 +#: js/ui/messageTray.js:1452 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" @@ -1536,21 +1554,21 @@ msgstr "Título desconocido" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:256 +#: js/ui/overviewControls.js:289 msgid "Type to search" msgstr "Escribir para buscar" -#: js/ui/overviewControls.js:320 +#: js/ui/overviewControls.js:365 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: js/ui/overview.js:68 +#: js/ui/overview.js:69 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:81 +#: js/ui/overview.js:82 msgid "Overview" msgstr "Vista general" @@ -1604,7 +1622,7 @@ msgstr "Salir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88 +#: js/ui/panel.js:391 msgid "Activities" msgstr "Actividades" @@ -1613,7 +1631,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:772 +#: js/ui/panel.js:774 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1625,11 +1643,11 @@ msgstr "Ejecutar un comando" msgid "Press ESC to close" msgstr "Pulse Esc para cerrar" -#: js/ui/runDialog.js:240 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Reiniciar no está disponible en Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:245 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1653,7 +1671,6 @@ msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" #: js/ui/screenshot.js:141 -#| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla realizada" @@ -1672,6 +1689,10 @@ msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d más" msgstr[1] "%d más" +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -1795,7 +1816,7 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" @@ -1887,18 +1908,18 @@ msgstr "" "Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la " "configuración de privacidad." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagada" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s conectada" @@ -1906,189 +1927,189 @@ msgstr "%s conectada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s sin gestionar" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:461 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconectando %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Conectando %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 +#: js/ui/status/network.js:471 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requiere autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:478 +#: js/ui/status/network.js:479 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Falta el «firmware» para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:482 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s no disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:485 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Falló la conexión %s" -#: js/ui/status/network.js:497 +#: js/ui/status/network.js:498 msgid "Wired Settings" msgstr "Configuración de red cableada" -#: js/ui/status/network.js:540 +#: js/ui/status/network.js:541 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuración de banda ancha móvil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardware %s desactivado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/network.js:591 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivado" -#: js/ui/status/network.js:631 +#: js/ui/status/network.js:632 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectar a Internet" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El modo avión está activado" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "La Wi-Fi se desactiva cuando se activa el modo avión." -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Apagar el modo avión" -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La Wi-Fi está desactivada" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Se debe activar la Wi-Fi para poder conectarse a la red." -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar la Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Seleccionar una red" -#: js/ui/status/network.js:907 +#: js/ui/status/network.js:908 msgid "No Networks" msgstr "No hay redes" -#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar" -#: js/ui/status/network.js:1205 +#: js/ui/status/network.js:1206 msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar red" -#: js/ui/status/network.js:1211 +#: js/ui/status/network.js:1212 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configuración de Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1332 +#: js/ui/status/network.js:1333 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Punto de acceso %s activo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1347 +#: js/ui/status/network.js:1348 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no conectado" -#: js/ui/status/network.js:1444 +#: js/ui/status/network.js:1445 msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1447 +#: js/ui/status/network.js:1448 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" -#: js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1450 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" -#: js/ui/status/network.js:1500 +#: js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN Settings" msgstr "Configuración de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1517 +#: js/ui/status/network.js:1518 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1527 +#: js/ui/status/network.js:1528 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagada" -#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: js/ui/status/network.js:1616 +#: js/ui/status/network.js:1617 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conexión cableada" msgstr[1] "%s conexiones cableadas" -#: js/ui/status/network.js:1620 +#: js/ui/status/network.js:1621 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conexión inalámbrica" msgstr[1] "%s conexiones inalámbricas" -#: js/ui/status/network.js:1624 +#: js/ui/status/network.js:1625 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s conexión por módem" msgstr[1] "%s conexiones por módem" -#: js/ui/status/network.js:1758 +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" @@ -2279,24 +2300,20 @@ msgstr "Desbloquear ventana" msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" -#: js/ui/viewSelector.js:92 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: js/ui/welcomeDialog.js:35 +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Bienvenido a GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Si quiere aprender a moverse realice el tour." -#: js/ui/welcomeDialog.js:44 +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 msgid "No Thanks" msgstr "No gracias" -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 msgid "Take Tour" msgstr "Hacer el tour" @@ -2306,22 +2323,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:61 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Revertir configuración" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantener cambios" -#: js/ui/windowManager.js:92 +#: js/ui/windowManager.js:94 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2330,7 +2347,7 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:549 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2520,7 +2537,7 @@ msgid "The extension had an error" msgstr "La extensión contiene un error" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -2601,12 +2618,12 @@ msgid "Log Out…" msgstr "Cerrar la sesión…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Se ha creado correctamente la nueva extensión en %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2615,12 +2632,12 @@ msgstr "" "El nombre debe ser una cadena (descriptiva) muy corta.\n" "Algunos ejemplos: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2629,7 +2646,7 @@ msgstr "" "La descripción es una única frase para explicar qué hace su extensión.\n" "Algunos ejemplos: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2639,56 +2656,56 @@ msgstr "" "Normalmente debe estar en formato de dirección de correo electrónico " "(pulsarparaenfocar@usuario.ejemplo.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Elija una de las plantillas disponibles:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "El identificador único de la nueva extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "El nombre visible por el usuario de esta extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Una breve descripción de qué hace la extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "PLANTILLA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "La plantilla que usar para la nueva extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Introduzca la información de la extensión interactivamente" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 msgid "Create a new extension" msgstr "Crear una extensión nueva" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Argumentos desconocidos" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción"