Update Simplified Chinese translation.

This commit is contained in:
Aron Xu 2011-03-16 23:28:14 +08:00
parent cab9a580e8
commit f5df5faf71

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Chinese (China) translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# jiero <lililjlj@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
@ -10,15 +10,16 @@
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011.
# 李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011.
# chiachen <luojiazhen@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 15:55+0000\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 23:27+0800\n"
"Last-Translator: chiachen <luojiazhen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,9 +65,8 @@ msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
msgstr "查看仪表历史记录"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管线"
msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Gnome shell 一般将监视活动应用程序,以便呈现最常用的(例如,在启动器中)。同"
"Gnome Shell 一般将监视活动应用程序,以便呈现最常用的(例如,在启动器中)。同"
"时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会"
"移除已经保存的数据。"
@ -187,27 +187,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "运行“%s”失败"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:195
#: ../js/ui/appDisplay.js:226
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../js/ui/appDisplay.js:282
#: ../js/ui/appDisplay.js:324
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "应用程序"
#: ../js/ui/appDisplay.js:312
msgid "PREFERENCES"
msgstr "首选项"
#: ../js/ui/appDisplay.js:350
msgid "SETTINGS"
msgstr "设置"
#: ../js/ui/appDisplay.js:572
#: ../js/ui/appDisplay.js:612
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
#: ../js/ui/appDisplay.js:575
#: ../js/ui/appDisplay.js:615
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:576
#: ../js/ui/appDisplay.js:616
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "%I:%M %p"
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr ""
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:120
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "本周"
msgid "Next week"
msgstr "下周"
#: ../js/ui/dash.js:174
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:935
msgid "Remove"
msgstr "移除"
@ -375,54 +375,54 @@ msgstr "移除"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "日期和时间设置"
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "打开日历"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%m月%d日%R:%S%A"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%m月%d日%R%A"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%R:%S%A"
msgstr "%A %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R"
msgstr "%R%A"
msgstr "%A %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %I:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:207
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "将在 %d 秒后自动注销。"
msgstr "将在 %d 秒后自动注销。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system."
@ -499,37 +499,41 @@ msgstr "确定"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:587
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:628
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:655
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:661
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
#: ../js/ui/messageTray.js:1902
#: ../js/ui/messageTray.js:928
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../js/ui/messageTray.js:1965
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
@ -545,18 +549,28 @@ msgstr "窗口"
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Dash"
msgstr "虚线"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:529
#: ../js/ui/panel.js:508
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:897
#: ../js/ui/panel.js:867
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#: ../js/ui/panel.js:968
msgid "Panel"
msgstr "面板"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
@ -570,7 +584,7 @@ msgstr "重试"
msgid "Connect to..."
msgstr "连接到..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置和设备"
@ -579,7 +593,7 @@ msgstr "位置和设备"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:612
#: ../js/ui/popupMenu.js:636
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -587,91 +601,89 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "请输入一个命令:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:295
#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:309
#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
msgid "No matching results."
msgstr "无匹配结果。"
#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
msgid "Power Off..."
msgstr "关机..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
msgid "Suspend"
msgstr "休眠"
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
#: ../js/ui/statusMenu.js:137
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "My Account"
msgstr "我的帐户"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁住屏幕"
#: ../js/ui/statusMenu.js:153
#: ../js/ui/statusMenu.js:165
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"
#: ../js/ui/statusMenu.js:158
#: ../js/ui/statusMenu.js:170
msgid "Log Out..."
msgstr "退出..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "屏幕阅读器"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "屏幕键盘"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:96
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "视觉响铃"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:99
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "粘滞键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:102
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys"
msgstr "慢速键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:105
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys"
msgstr "筛选键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:108
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys"
msgstr "鼠标按键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "通用访问设置"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:164
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
msgid "High Contrast"
msgstr "高对比度"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:209
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text"
msgstr "大号文本"
@ -726,7 +738,7 @@ msgstr "键盘设置"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "鼠标设置"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "声音设置"
@ -800,106 +812,112 @@ msgstr "本地化设置"
msgid "Power Settings"
msgstr "电源设置"
#: ../js/ui/status/power.js:112
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "Estimating..."
msgstr "正在评估..."
#: ../js/ui/status/power.js:117
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "剩余 %d 小时"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "剩余 %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分钟"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:125
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:227
msgid "AC adapter"
msgstr "AC 适配器"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:229
msgid "Laptop battery"
msgstr "笔记本电池"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:231
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:233
msgid "Monitor"
msgstr "显示器"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:249
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Cell phone"
msgstr "手机"
#: ../js/ui/status/power.js:251
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Media player"
msgstr "媒体播放器"
#: ../js/ui/status/power.js:253
#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Tablet"
msgstr "触摸板"
#: ../js/ui/status/power.js:255
#: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../js/ui/status/volume.js:44
#: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: ../js/ui/status/volume.js:57
#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s 在线。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s 离线。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s 离开。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s 忙碌。"
@ -907,32 +925,36 @@ msgstr "%s 忙碌。"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "发送于 %X on %A"
msgstr "发送于 %X,在 %A"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:103
#: ../js/ui/viewSelector.js:119
msgid "Type to search..."
msgstr "搜索..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s 已启动"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s 已就绪"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -940,39 +962,43 @@ msgstr[0] "%u 个输出"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u 个输入"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
#: ../src/shell-global.c:1298
#: ../src/main.c:395
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
#: ../src/shell-global.c:1308
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "少于一分钟前"
#: ../src/shell-global.c:1302
#: ../src/shell-global.c:1312
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"
#: ../src/shell-global.c:1307
#: ../src/shell-global.c:1317
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
#: ../src/shell-global.c:1312
#: ../src/shell-global.c:1322
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: ../src/shell-global.c:1317
#: ../src/shell-global.c:1327
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -992,10 +1018,6 @@ msgstr "主文件夹"
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
@ -1006,6 +1028,15 @@ msgstr "搜索"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "屏幕阅读器"
#~ msgid "Screen Keyboard"
#~ msgstr "屏幕键盘"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "首选项"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "关机..."