diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index dba745251..ce310739d 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-25 08:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-14 14:00+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" @@ -27,33 +27,29 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "視窗管理與應用程式的執行" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -61,43 +57,99 @@ msgid "" "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載入的擴充功能都要出現在這個清單中。你也可以用 org.gnome.Shell 中的 EnableExtension 和 DisableExtension DBus 方法來操作這個清單。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "如設定為「true」,在時刻中顯示秒數。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裏的數值是來自 TpConnectionPresenceType 列舉。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裏的數值是來自 GsmPresenceStatus 列舉。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "啟動/停止內置螢幕錄影機的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "要使用哪種鍵盤" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "要使用的鍵盤類型。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -112,69 +164,17 @@ msgid "" "thread count on the system." msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show date in clock" -msgstr "在時鐘內顯示日期" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "在日曆中顯示週數" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "在時刻中顯示秒數" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "要使用的鍵盤類型。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "要使用哪種鍵盤" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -188,93 +188,95 @@ msgstr "擴充功能" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:866 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:128 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析指令:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:136 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "程式集" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "設定值" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -288,16 +290,16 @@ msgstr "%s 已加入你的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:549 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:575 msgid "Eject" msgstr "退出" @@ -447,179 +449,114 @@ msgstr "本週" msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "有空" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "離開" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "離線" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "聯絡人" - -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 +#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1287 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期與時刻設定值" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%m月%e日(%a), %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "(%a) %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "(%a) %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "(%a) %p %l:%M" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "登出 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "點選登出以結束這些應用程式並登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "你會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "關閉系統的電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "安裝" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:203 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" @@ -628,11 +565,12 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" msgid "tray" msgstr "系統匣" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 msgid "Password:" msgstr "密碼: " @@ -640,73 +578,73 @@ msgstr "密碼: " msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:761 ../js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "網頁" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 +#: ../js/ui/main.js:129 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1280 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1297 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1297 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2575 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -789,39 +727,44 @@ msgstr "流動寬頻網絡密碼" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../js/ui/overview.js:88 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "概覽" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:198 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:591 +#: ../js/ui/panel.js:566 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:623 +#: ../js/ui/panel.js:598 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:998 +#: ../js/ui/panel.js:964 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -850,7 +793,7 @@ msgstr "要求驗證" msgid "Administrator" msgstr "系統管理員" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" @@ -858,7 +801,8 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" @@ -867,7 +811,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -875,11 +819,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "請輸入指令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 msgid "No matching results." msgstr "沒有相符的結果。" @@ -899,9 +843,17 @@ msgstr "顯示文字" msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "密碼錯誤,請再試一次" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Passphrase" +msgstr "密語" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Passphrase" +msgstr "記住密語" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 +msgid "Unlock" +msgstr "解鎖" #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Accessibility" @@ -911,9 +863,10 @@ msgstr "無障礙功能" msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Screen Reader" +msgstr "螢幕閱讀器" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" @@ -951,9 +904,9 @@ msgid "Large Text" msgstr "大型文字" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" @@ -974,114 +927,115 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 msgid "hardware disabled" msgstr "硬件已停用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 +#: ../js/ui/status/network.js:911 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 msgid "Send Files..." msgstr "傳送檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Browse Files..." msgstr "瀏覽檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 msgid "Error browsing device" msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "來自「%s」的驗證要求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 msgid "Always grant access" msgstr "永遠准許存取" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 msgid "Reject" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配對確認" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "請確認 PIN「%s」是否和裝置上的相符。" +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "請確認 PIN「%06d」是否和裝置上的相符。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 msgid "Matches" msgstr "相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Does not match" msgstr "不相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配對請求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" @@ -1090,122 +1044,118 @@ msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:233 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:443 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:464 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:471 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:476 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:650 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用流動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:711 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥號" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:832 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1486 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "網絡" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1595 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Wireless" msgstr "無線" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Mobile broadband" msgstr "流動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1648 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1655 msgid "Network Settings" msgstr "網絡設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1703 +msgid "Network Manager" +msgstr "網絡管理員" + +#: ../js/ui/status/network.js:1796 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1740 +#: ../js/ui/status/network.js:1797 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網絡連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1993 +#: ../js/ui/status/network.js:2060 msgid "Networking is disabled" msgstr "網絡已停用" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 -msgid "Network Manager" -msgstr "網絡管理員" - #: ../js/ui/status/power.js:59 msgid "Battery" msgstr "電池" @@ -1294,6 +1244,11 @@ msgstr "手寫板" msgid "Computer" msgstr "電腦" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" @@ -1305,80 +1260,60 @@ msgstr "麥克風" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "通話" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 msgid "Subscription request" msgstr "訂閱要求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "連線錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s 現在上線。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s 現在離線。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s 已離開。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s 正忙碌。" - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1386,35 +1321,35 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1423,181 +1358,193 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給你 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 msgid "Network error" msgstr "網絡錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供證書" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Certificate untrusted" msgstr "證書不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Certificate expired" msgstr "證書已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate not activated" msgstr "證書尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "證書主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "證書數碼指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate self-signed" msgstr "證書為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate is invalid" msgstr "證書無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "證書已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" +#: ../js/ui/userMenu.js:130 +msgid "Available" +msgstr "有空" + +#: ../js/ui/userMenu.js:133 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: ../js/ui/userMenu.js:136 +msgid "Invisible" msgstr "隱藏" -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Away" +msgstr "離開" + +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Unavailable" msgstr "沒空" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "關閉電源…" - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "網上帳號" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "系統設定值" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "鎖定畫面" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "登出…" +#: ../js/ui/userMenu.js:568 +msgid "Switch Session" +msgstr "切換工作階段" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:689 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + +#: ../js/ui/userMenu.js:698 +msgid "System Settings" +msgstr "系統設定值" + +#: ../js/ui/userMenu.js:711 +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + +#: ../js/ui/userMenu.js:716 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: ../js/ui/userMenu.js:724 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "安裝更新 & 重新啟動" + +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:750 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1611,7 +1558,7 @@ msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調 msgid "Type to search..." msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -1638,9 +1585,13 @@ msgstr "你喜好的復活節彩蛋" msgid "'%s' is ready" msgstr "「%s」已就緒" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "evolution 行事曆" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1648,25 +1599,33 @@ msgstr[0] "%u 輸出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:327 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:333 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:339 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" + +#: ../src/main.c:345 +msgid "List possible modes" +msgstr "列出可能的模式" + +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" @@ -1687,7 +1646,7 @@ msgstr "英國" msgid "Default" msgstr "預設值" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" @@ -1699,7 +1658,7 @@ msgstr "家目錄" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:107 msgid "File System" msgstr "檔案系統" @@ -1708,10 +1667,85 @@ msgstr "檔案系統" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:303 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "如設定為「true」,在時刻中顯示秒數。" + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "在時鐘內顯示日期" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "在時刻中顯示秒數" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "離線" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "連絡人" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%m月%e日(%a), %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "(%a) %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "(%a) %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "(%a) %p %l:%M" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "密碼錯誤,請再試一次" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "網路" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s 現在上線。" + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s 現在離線。" + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s 已離開。" + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s 正忙碌。" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "隱藏" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "關閉電源…" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "線上帳號" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "鎖定畫面" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "登出…" + #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "最近使用項目" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index cdbd4151d..994d54528 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-25 08:18+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 23:35+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-14 10:17+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: \n" @@ -27,33 +27,29 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "視窗管理與應用程式的執行" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -64,27 +60,44 @@ msgstr "" "入的擴充功能都要出現在這個清單中。您也可以用 org.gnome.Shell 中的 " "EnableExtension 和 DisableExtension DBus 方法來操作這個清單。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行" +"器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。" +"請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "如設定為「true」,在時刻中顯示秒數。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -92,7 +105,7 @@ msgstr "" "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裡的數值是來自 " "TpConnectionPresenceType 列舉。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -100,11 +113,55 @@ msgstr "" "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裡的數值是來自 GsmPresenceStatus 列" "舉。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "啟動/停止內建螢幕錄影機的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "要使用哪種鍵盤" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "要使用的鍵盤類型。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second " +"計。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -126,25 +183,11 @@ msgstr "" "webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用" "的佔位符。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show date in clock" -msgstr "在時鐘內顯示日期" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "在日曆中顯示週數" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "在時刻中顯示秒數" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -153,49 +196,6 @@ msgstr "" "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當" "錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second " -"計。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行" -"器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。" -"請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "要使用的鍵盤類型。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "要使用哪種鍵盤" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -209,93 +209,95 @@ msgstr "擴充功能" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:866 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:128 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析指令:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:136 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "程式集" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "設定值" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -309,16 +311,16 @@ msgstr "%s 已加入您的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:549 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:575 msgid "Eject" msgstr "退出" @@ -468,179 +470,114 @@ msgstr "本週" msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "有空" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "離開" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "離線" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "連絡人" - -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 +#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1287 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期與時刻設定值" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%m月%e日(%a), %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "(%a) %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "(%a) %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "(%a) %p %l:%M" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "登出 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "點選登出以結束這些應用程式並登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "關閉系統的電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "安裝" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:203 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" @@ -649,11 +586,12 @@ msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" msgid "tray" msgstr "系統匣" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 msgid "Password:" msgstr "密碼: " @@ -661,73 +599,73 @@ msgstr "密碼: " msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:761 ../js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "網頁" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 +#: ../js/ui/main.js:129 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1280 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1297 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1297 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2575 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -810,39 +748,44 @@ msgstr "行動寬頻網路密碼" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../js/ui/overview.js:88 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "概覽" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:198 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:591 +#: ../js/ui/panel.js:566 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:623 +#: ../js/ui/panel.js:598 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:998 +#: ../js/ui/panel.js:964 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -871,7 +814,7 @@ msgstr "要求驗證" msgid "Administrator" msgstr "系統管理員" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" @@ -879,7 +822,8 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" @@ -888,7 +832,7 @@ msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -896,11 +840,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "請輸入指令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 msgid "No matching results." msgstr "沒有相符的結果。" @@ -920,9 +864,17 @@ msgstr "顯示文字" msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "密碼錯誤,請再試一次" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Passphrase" +msgstr "密語" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Passphrase" +msgstr "記住密語" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 +msgid "Unlock" +msgstr "解鎖" #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Accessibility" @@ -932,9 +884,10 @@ msgstr "無障礙功能" msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Screen Reader" +msgstr "螢幕閱讀器" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" @@ -972,9 +925,9 @@ msgid "Large Text" msgstr "大型文字" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" @@ -995,114 +948,115 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 msgid "hardware disabled" msgstr "硬體已停用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 +#: ../js/ui/status/network.js:911 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 msgid "Send Files..." msgstr "傳送檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Browse Files..." msgstr "瀏覽檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 msgid "Error browsing device" msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "來自「%s」的驗證要求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 msgid "Always grant access" msgstr "永遠准許存取" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 msgid "Reject" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配對確認" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "請確認 PIN「%s」是否和裝置上的相符。" +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "請確認 PIN「%06d」是否和裝置上的相符。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 msgid "Matches" msgstr "相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Does not match" msgstr "不相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配對請求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" @@ -1111,122 +1065,118 @@ msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:233 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:443 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:464 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:471 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:476 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:650 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網路" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:711 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥接" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:832 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1486 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "網路" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1595 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Wireless" msgstr "無線" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Mobile broadband" msgstr "行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1648 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1655 msgid "Network Settings" msgstr "網路設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1703 +msgid "Network Manager" +msgstr "網路管理員" + +#: ../js/ui/status/network.js:1796 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1740 +#: ../js/ui/status/network.js:1797 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網路連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1993 +#: ../js/ui/status/network.js:2060 msgid "Networking is disabled" msgstr "網路已停用" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 -msgid "Network Manager" -msgstr "網路管理員" - #: ../js/ui/status/power.js:59 msgid "Battery" msgstr "電池" @@ -1315,6 +1265,11 @@ msgstr "手寫板" msgid "Computer" msgstr "電腦" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" @@ -1326,80 +1281,60 @@ msgstr "麥克風" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "通話" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 msgid "Subscription request" msgstr "訂閱要求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "連線錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s 現在上線。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s 現在離線。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s 已離開。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s 正忙碌。" - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1407,35 +1342,35 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1444,181 +1379,193 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給您 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證數位指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate is invalid" msgstr "憑證無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "憑證已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" +#: ../js/ui/userMenu.js:130 +msgid "Available" +msgstr "有空" + +#: ../js/ui/userMenu.js:133 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: ../js/ui/userMenu.js:136 +msgid "Invisible" msgstr "隱藏" -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Away" +msgstr "離開" + +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Unavailable" msgstr "沒空" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "關閉電源…" - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "線上帳號" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "系統設定值" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "鎖定畫面" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "登出…" +#: ../js/ui/userMenu.js:568 +msgid "Switch Session" +msgstr "切換工作階段" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:689 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + +#: ../js/ui/userMenu.js:698 +msgid "System Settings" +msgstr "系統設定值" + +#: ../js/ui/userMenu.js:711 +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + +#: ../js/ui/userMenu.js:716 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: ../js/ui/userMenu.js:724 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "安裝更新 & 重新啟動" + +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:750 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1634,7 +1581,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -1661,9 +1608,13 @@ msgstr "您喜好的復活節彩蛋" msgid "'%s' is ready" msgstr "「%s」已就緒" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "evolution 行事曆" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1671,25 +1622,33 @@ msgstr[0] "%u 輸出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:327 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:333 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:339 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" + +#: ../src/main.c:345 +msgid "List possible modes" +msgstr "列出可能的模式" + +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" @@ -1710,7 +1669,7 @@ msgstr "英國" msgid "Default" msgstr "預設值" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" @@ -1722,7 +1681,7 @@ msgstr "家目錄" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:107 msgid "File System" msgstr "檔案系統" @@ -1731,10 +1690,85 @@ msgstr "檔案系統" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:303 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "如設定為「true」,在時刻中顯示秒數。" + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "在時鐘內顯示日期" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "在時刻中顯示秒數" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "離線" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "連絡人" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%m月%e日(%a), %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "(%a) %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "(%a) %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "(%a) %p %l:%M" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "密碼錯誤,請再試一次" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "網路" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s 現在上線。" + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s 現在離線。" + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s 已離開。" + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s 正忙碌。" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "隱藏" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "關閉電源…" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "線上帳號" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "鎖定畫面" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "登出…" + #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "最近使用項目"