diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index a21a84e21..d30d3f6b5 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-14 10:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-22 12:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 15:27+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -54,6 +55,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Управник прозорима и покретач програма" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" @@ -266,27 +268,36 @@ msgstr "Радни простори само на примарном монит msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Проширење" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgid "Next" msgstr "Даље" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" @@ -295,15 +306,23 @@ msgstr "Пријави ме" msgid "Choose Session" msgstr "Изабери сесију" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, javascript-format +#, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(нпр., корисник или %s)" +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Username: " @@ -313,11 +332,16 @@ msgstr "Корисничко име: " msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:321 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка потврђивања идентитета" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:451 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или лупите прст)" @@ -325,12 +349,14 @@ msgstr "(или лупите прст)" msgid "Command not found" msgstr "Наредба није нађена" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не могу да обрадим наредбу:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Није успело покретање „%s“:" @@ -346,30 +372,30 @@ msgstr "Често" msgid "All" msgstr "Све" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1525 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1529 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" @@ -379,68 +405,68 @@ msgstr "Измени позадину…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цео дан" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#. \u2236 is a ratio character, similar to : #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H:%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ +#. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l:%M:%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "У" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -451,52 +477,48 @@ msgstr "С" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нед" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пон" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Уто" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Сре" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чет" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пет" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Суб" -#: ../js/ui/calendar.js:389 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - #: ../js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Претходни месец" @@ -505,18 +527,18 @@ msgstr "Претходни месец" msgid "Next month" msgstr "Следећи месец" -#. Translators: Text to show if there are no events */ +#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ништа планирано" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -551,7 +573,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Уклоњиви уређаји" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори програмом %s" @@ -567,11 +589,12 @@ msgstr "Лозинка:" msgid "Type again:" msgstr "Упишите поново:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 @@ -580,6 +603,7 @@ msgstr "Повежи се" msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 msgid "Key: " msgstr "Кључ: " @@ -601,7 +625,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -637,7 +661,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, javascript-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." @@ -656,104 +680,112 @@ msgstr "Потврди идентитет" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Позивница" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Позив" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос датотека" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 msgid "Chat" msgstr "Ћаскање" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Unmute" msgstr "Укључи тон" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Mute" msgstr "Утишај" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Јуче, у %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 +#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, у %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d. %B у %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d. %B %Y. у %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, javascript-format +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, javascript-format +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Позивница за %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, javascript-format +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, javascript-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s вам је упутио видео позив" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, javascript-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s вас зове" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "Одговори" @@ -761,110 +793,110 @@ msgstr "Одговори" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, javascript-format +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s вам шаље „%s“" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, javascript-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Network error" msgstr "Грешка мреже" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Authentication failed" msgstr "Потврђивање идентитета није успело" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка шифровања" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not provided" msgstr "Уверење није прослеђено" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Уверење није поверљиво" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate expired" msgstr "Уверење је истекло" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate not activated" msgstr "Уверење није активирано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отисак уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Уверење је самопотписано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифровање није доступно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Уверење није исправно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection has been refused" msgstr "Веза је одбијена" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection can't be established" msgstr "Веза не може бити успостављена" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection has been lost" msgstr "Веза је изгубљена" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Уверење је опозвано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -872,22 +904,22 @@ msgstr "" "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " "које је задала библиотека шифровања" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, javascript-format +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не могу да се повежем са „%s“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "View account" msgstr "Види налог" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" @@ -899,6 +931,8 @@ msgstr "Прозори" msgid "Show Applications" msgstr "Прикажи програме" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Полет" @@ -917,13 +951,13 @@ msgstr "Подешавања датума и времена" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b., %R" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, javascript-format +#, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Одјави корисника „%s“" @@ -934,7 +968,7 @@ msgid "Log Out" msgstr "Одјави ме" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду." @@ -943,7 +977,7 @@ msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди." msgstr[3] "%s ће бити одјављен за %d секунду." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, javascript-format +#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду." @@ -962,7 +996,7 @@ msgid "Power Off" msgstr "Искључи" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду." @@ -986,7 +1020,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду." @@ -1000,7 +1034,7 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Поново покрени и инсталирај ажурирања" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1026,15 +1060,15 @@ msgstr "Неки програми су заузети или имају неса msgid "Other users are logged in." msgstr "Други корисници су пријављени." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удаљено)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (љуска)" @@ -1043,11 +1077,11 @@ msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" @@ -1055,9 +1089,9 @@ msgstr "Тастатура" msgid "No extensions installed" msgstr "Нису инсталирана проширења" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s није објавио никакве грешке." @@ -1074,10 +1108,10 @@ msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" @@ -1102,50 +1136,49 @@ msgstr "Прикажи код" msgid "Web Page" msgstr "Веб страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1227 +#: ../js/ui/messageTray.js:1347 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../js/ui/messageTray.js:1234 +#: ../js/ui/messageTray.js:1354 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../js/ui/messageTray.js:1535 -#| msgid "Notification Settings" +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" -#: ../js/ui/messageTray.js:1542 +#: ../js/ui/messageTray.js:1664 msgid "Clear Messages" msgstr "Очисти поруке" -#: ../js/ui/messageTray.js:1569 +#: ../js/ui/messageTray.js:1683 msgid "Notification Settings" msgstr "Поставке обавештења" -#: ../js/ui/messageTray.js:1622 +#: ../js/ui/messageTray.js:1736 msgid "Tray Menu" msgstr "Изборник фиоке" -#: ../js/ui/messageTray.js:1838 +#: ../js/ui/messageTray.js:1952 msgid "No Messages" msgstr "Нема порука" -#: ../js/ui/messageTray.js:1876 +#: ../js/ui/messageTray.js:1990 msgid "Message Tray" msgstr "Фиока порука" -#: ../js/ui/messageTray.js:2851 +#: ../js/ui/messageTray.js:2974 msgid "System Information" msgstr "Подаци о систему" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:630 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d нова порука" @@ -1164,7 +1197,7 @@ msgstr "Преглед" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Упишите текст за претрагу…" @@ -1174,7 +1207,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Активности" @@ -1183,7 +1216,12 @@ msgstr "Активности" msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" -#: ../js/ui/popupMenu.js:259 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1196,13 +1234,13 @@ msgid "Close" msgstr "Затвори" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, javascript-format +#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ново обавештење" @@ -1210,19 +1248,26 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења" msgstr[2] "%d нових обавештења" msgstr[3] "%d ново обавештење" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Закључај" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Гном мора да закључа екран" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Unable to lock" msgstr "Не могу да закључам" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Неки програм је блокирао закључавање" @@ -1302,23 +1347,25 @@ msgstr "Велики контраст" msgid "Large Text" msgstr "Велики текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Искључи" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Подешавања Блутута" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d прикључени уређај" @@ -1326,74 +1373,74 @@ msgstr[1] "%d прикључена уређаја" msgstr[2] "%d прикључених уређаја" msgstr[3] "%d прикључени уређај" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 +#, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Дозволи" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Забрани" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Увек дозволи приступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Одобри само овај пут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Одбиј" -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Упарујем потврду за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Молим потврдите да ли се пропусни кључ „%06d“ подудара са оним на уређају." -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Не подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "У реду" @@ -1401,103 +1448,103 @@ msgstr "У реду" msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Прикажи распоред тастатуре" + +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "<непознато>" -#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 +#: ../js/ui/status/network.js:1120 msgid "Off" msgstr "Искљ." #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:386 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "није управљано" -#: ../js/ui/status/network.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "disconnecting..." msgstr "прекидам везу..." -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 +#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "connecting..." msgstr "повезујем се..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:405 +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "недостаје фирмвер" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:409 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" -#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 +#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179 msgid "connection failed" msgstr "повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 -#| msgid "Mobile broadband network password" +#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 -#| msgid "Disabled" +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Уређај је искључен" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:707 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Бежичне мреже" -#: ../js/ui/status/network.js:698 +#: ../js/ui/status/network.js:709 msgid "Select a network" msgstr "Изаберите мрежу" -#: ../js/ui/status/network.js:722 +#: ../js/ui/status/network.js:733 msgid "No Networks" msgstr "Нема мрежа" -#: ../js/ui/status/network.js:991 +#: ../js/ui/status/network.js:1005 msgid "Select Network" msgstr "Изабери мрежу" -#: ../js/ui/status/network.js:997 -#| msgid "Settings" +#: ../js/ui/status/network.js:1011 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Подешавања бежичне везе" -#: ../js/ui/status/network.js:1085 +#: ../js/ui/status/network.js:1099 msgid "Turn On" msgstr "Укључи" -#: ../js/ui/status/network.js:1108 -#| msgid "Connect" +#: ../js/ui/status/network.js:1122 msgid "Not Connected" msgstr "Неповезан" -#: ../js/ui/status/network.js:1228 +#: ../js/ui/status/network.js:1242 msgid "VPN" msgstr "ВПН" -#: ../js/ui/status/network.js:1368 +#: ../js/ui/status/network.js:1382 msgid "Network Manager" msgstr "Управник мреже" -#: ../js/ui/status/network.js:1407 +#: ../js/ui/status/network.js:1421 msgid "Connection failed" msgstr "Повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:1408 +#: ../js/ui/status/network.js:1422 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Активирање мрежне везе није успело" @@ -1513,20 +1560,30 @@ msgstr "Подешавања напајања" msgid "Fully Charged" msgstr "Потпуно пуна" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Приближно…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:77 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "Преостаје %d:%02d (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:82 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d:%02d до краја пуњења (%d%%)" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:43 msgid "Airplane Mode" msgstr "Режим у авиону" @@ -1539,23 +1596,23 @@ msgstr "Укљ." msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мреже" -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Промени корисника" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Одјави ме" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Катанац окренутости" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Искључи" @@ -1588,7 +1645,7 @@ msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1597,12 +1654,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Пророк је рекао %s" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ је спреман" @@ -1612,7 +1669,7 @@ msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Врати подешавања" @@ -1622,7 +1679,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Задржи измене" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунду" @@ -1692,3 +1749,14 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index ab7b4b329..849686672 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-14 10:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-22 12:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 15:27+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -54,6 +55,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" @@ -266,27 +268,36 @@ msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Proširenje" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgid "Next" msgstr "Dalje" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" @@ -295,15 +306,23 @@ msgstr "Prijavi me" msgid "Choose Session" msgstr "Izaberi sesiju" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, javascript-format +#, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(npr., korisnik ili %s)" +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Username: " @@ -313,11 +332,16 @@ msgstr "Korisničko ime: " msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:321 msgid "Authentication error" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:451 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ili lupite prst)" @@ -325,12 +349,14 @@ msgstr "(ili lupite prst)" msgid "Command not found" msgstr "Naredba nije nađena" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" @@ -346,30 +372,30 @@ msgstr "Često" msgid "All" msgstr "Sve" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1525 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1529 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" @@ -379,68 +405,68 @@ msgstr "Izmeni pozadinu…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ceo dan" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#. \u2236 is a ratio character, similar to : #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H:%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ +#. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l:%M:%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -451,52 +477,48 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ned" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pon" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Uto" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sre" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Čet" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pet" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sub" -#: ../js/ui/calendar.js:389 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - #: ../js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Prethodni mesec" @@ -505,18 +527,18 @@ msgstr "Prethodni mesec" msgid "Next month" msgstr "Sledeći mesec" -#. Translators: Text to show if there are no events */ +#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ništa planirano" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -551,7 +573,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Uklonjivi uređaji" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori programom %s" @@ -567,11 +589,12 @@ msgstr "Lozinka:" msgid "Type again:" msgstr "Upišite ponovo:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 @@ -580,6 +603,7 @@ msgstr "Poveži se" msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 msgid "Key: " msgstr "Ključ: " @@ -601,7 +625,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -637,7 +661,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, javascript-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." @@ -656,104 +680,112 @@ msgstr "Potvrdi identitet" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Pozivnica" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Poziv" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datoteka" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Unmute" msgstr "Uključi ton" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Juče, u %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 +#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, u %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d. %B u %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d. %B %Y. u %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, javascript-format +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, javascript-format +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozivnica za %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, javascript-format +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Decline" msgstr "Odbij" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, javascript-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s vam je uputio video poziv" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, javascript-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s vas zove" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -761,110 +793,110 @@ msgstr "Odgovori" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, javascript-format +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vam šalje „%s“" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, javascript-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Network error" msgstr "Greška mreže" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Authentication failed" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Encryption error" msgstr "Greška šifrovanja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not provided" msgstr "Uverenje nije prosleđeno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Uverenje nije poverljivo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate expired" msgstr "Uverenje je isteklo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate not activated" msgstr "Uverenje nije aktivirano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Uverenje je samopotpisano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanje nije dostupno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Uverenje nije ispravno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection has been refused" msgstr "Veza je odbijena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection can't be established" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection has been lost" msgstr "Veza je izgubljena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Uverenje je opozvano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -872,22 +904,22 @@ msgstr "" "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " "koje je zadala biblioteka šifrovanja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, javascript-format +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "View account" msgstr "Vidi nalog" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" @@ -899,6 +931,8 @@ msgstr "Prozori" msgid "Show Applications" msgstr "Prikaži programe" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Polet" @@ -917,13 +951,13 @@ msgstr "Podešavanja datuma i vremena" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b., %R" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, javascript-format +#, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odjavi korisnika „%s“" @@ -934,7 +968,7 @@ msgid "Log Out" msgstr "Odjavi me" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu." @@ -943,7 +977,7 @@ msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi." msgstr[3] "%s će biti odjavljen za %d sekundu." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, javascript-format +#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu." @@ -962,7 +996,7 @@ msgid "Power Off" msgstr "Isključi" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu." @@ -986,7 +1020,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu." @@ -1000,7 +1034,7 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj ažuriranja" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1026,15 +1060,15 @@ msgstr "Neki programi su zauzeti ili imaju nesačuvani rad." msgid "Other users are logged in." msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (udaljeno)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (ljuska)" @@ -1043,11 +1077,11 @@ msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" @@ -1055,9 +1089,9 @@ msgstr "Tastatura" msgid "No extensions installed" msgstr "Nisu instalirana proširenja" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nije objavio nikakve greške." @@ -1074,10 +1108,10 @@ msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" @@ -1102,50 +1136,49 @@ msgstr "Prikaži kod" msgid "Web Page" msgstr "Veb stranica" -#: ../js/ui/messageTray.js:1227 +#: ../js/ui/messageTray.js:1347 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../js/ui/messageTray.js:1234 +#: ../js/ui/messageTray.js:1354 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../js/ui/messageTray.js:1535 -#| msgid "Notification Settings" +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" -#: ../js/ui/messageTray.js:1542 +#: ../js/ui/messageTray.js:1664 msgid "Clear Messages" msgstr "Očisti poruke" -#: ../js/ui/messageTray.js:1569 +#: ../js/ui/messageTray.js:1683 msgid "Notification Settings" msgstr "Postavke obaveštenja" -#: ../js/ui/messageTray.js:1622 +#: ../js/ui/messageTray.js:1736 msgid "Tray Menu" msgstr "Izbornik fioke" -#: ../js/ui/messageTray.js:1838 +#: ../js/ui/messageTray.js:1952 msgid "No Messages" msgstr "Nema poruka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1876 +#: ../js/ui/messageTray.js:1990 msgid "Message Tray" msgstr "Fioka poruka" -#: ../js/ui/messageTray.js:2851 +#: ../js/ui/messageTray.js:2974 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sistemu" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:630 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" -#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova poruka" @@ -1164,7 +1197,7 @@ msgstr "Pregled" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Upišite tekst za pretragu…" @@ -1174,7 +1207,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Izađi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" @@ -1183,7 +1216,12 @@ msgstr "Aktivnosti" msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" -#: ../js/ui/popupMenu.js:259 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1196,13 +1234,13 @@ msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, javascript-format +#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d novo obaveštenje" @@ -1210,19 +1248,26 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja" msgstr[2] "%d novih obaveštenja" msgstr[3] "%d novo obaveštenje" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnom mora da zaključa ekran" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Unable to lock" msgstr "Ne mogu da zaključam" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje" @@ -1302,23 +1347,25 @@ msgstr "Veliki kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Veliki tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Blutut" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Isključi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Podešavanja Blututa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d priključeni uređaj" @@ -1326,74 +1373,74 @@ msgstr[1] "%d priključena uređaja" msgstr[2] "%d priključenih uređaja" msgstr[3] "%d priključeni uređaj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 +#, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Zabrani" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Uvek dozvoli pristup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri samo ovaj put" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Odbij" -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Molim potvrdite da li se propusni ključ „%06d“ podudara sa onim na uređaju." -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Ne podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "U redu" @@ -1401,103 +1448,103 @@ msgstr "U redu" msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Prikaži raspored tastature" + +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 +#: ../js/ui/status/network.js:1120 msgid "Off" msgstr "Isklj." #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:386 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "nije upravljano" -#: ../js/ui/status/network.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "disconnecting..." msgstr "prekidam vezu..." -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 +#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "connecting..." msgstr "povezujem se..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:405 +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "nedostaje firmver" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:409 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" -#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 +#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179 msgid "connection failed" msgstr "povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 -#| msgid "Mobile broadband network password" +#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 -#| msgid "Disabled" +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Uređaj je isključen" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:707 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Bežične mreže" -#: ../js/ui/status/network.js:698 +#: ../js/ui/status/network.js:709 msgid "Select a network" msgstr "Izaberite mrežu" -#: ../js/ui/status/network.js:722 +#: ../js/ui/status/network.js:733 msgid "No Networks" msgstr "Nema mreža" -#: ../js/ui/status/network.js:991 +#: ../js/ui/status/network.js:1005 msgid "Select Network" msgstr "Izaberi mrežu" -#: ../js/ui/status/network.js:997 -#| msgid "Settings" +#: ../js/ui/status/network.js:1011 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Podešavanja bežične veze" -#: ../js/ui/status/network.js:1085 +#: ../js/ui/status/network.js:1099 msgid "Turn On" msgstr "Uključi" -#: ../js/ui/status/network.js:1108 -#| msgid "Connect" +#: ../js/ui/status/network.js:1122 msgid "Not Connected" msgstr "Nepovezan" -#: ../js/ui/status/network.js:1228 +#: ../js/ui/status/network.js:1242 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1368 +#: ../js/ui/status/network.js:1382 msgid "Network Manager" msgstr "Upravnik mreže" -#: ../js/ui/status/network.js:1407 +#: ../js/ui/status/network.js:1421 msgid "Connection failed" msgstr "Povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:1408 +#: ../js/ui/status/network.js:1422 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo" @@ -1513,20 +1560,30 @@ msgstr "Podešavanja napajanja" msgid "Fully Charged" msgstr "Potpuno puna" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Približno…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:77 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "Preostaje %d:%02d (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:82 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d:%02d do kraja punjenja (%d%%)" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:43 msgid "Airplane Mode" msgstr "Režim u avionu" @@ -1539,23 +1596,23 @@ msgstr "Uklj." msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreže" -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Promeni korisnika" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi me" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Katanac okrenutosti" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Isključi" @@ -1588,7 +1645,7 @@ msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1597,12 +1654,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Prorok je rekao %s" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je spreman" @@ -1612,7 +1669,7 @@ msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Vrati podešavanja" @@ -1622,7 +1679,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Zadrži izmene" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu" @@ -1692,3 +1749,14 @@ msgstr "Lozinka ne može biti prazna" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY"