Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
490ecc536a
commit
f4a529362b
171
po/ru.po
171
po/ru.po
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 20:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 11:54+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: RU\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Сделать снимок окна"
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
@ -594,8 +594,8 @@ msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Отменить"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
@ -620,8 +620,8 @@ msgid ""
|
||||
"stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удаленный вход невозможен, поскольку для пользователя %s уже запущен "
|
||||
"удаленный сеанс. Чтобы войти в систему удаленно, необходимо выйти из удаленного "
|
||||
"сеанса или принудительно остановить его."
|
||||
"удаленный сеанс. Чтобы войти в систему удаленно, необходимо выйти из "
|
||||
"удаленного сеанса или принудительно остановить его."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
||||
@ -666,8 +666,8 @@ msgid ""
|
||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||
"data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принудительная остановка приведет к завершению всех запущенных "
|
||||
"приложений и процессов и может привести к потере данных."
|
||||
"Принудительная остановка приведет к завершению всех запущенных приложений и "
|
||||
"процессов и может привести к потере данных."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||||
msgid "Force Stop"
|
||||
@ -690,15 +690,14 @@ msgid "Username"
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
||||
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
|
||||
msgstr "Диалог остановки конфликтующего сеанса закрыт"
|
||||
msgid "Login Attempt Timed Out"
|
||||
msgstr "Попытка входа в систему не удалась"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
|
||||
msgstr "Попробуйте войти в систему еще раз, чтобы начать сеанс для пользователя %s."
|
||||
msgid "Login took too long, please try again"
|
||||
msgstr "Вход в систему занял слишком много времени, попробуйте еще раз"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1427
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||
|
||||
@ -1061,7 +1060,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:38
|
||||
#: js/ui/calendar.js:39
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -1071,43 +1070,43 @@ msgstr "06"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:64
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Вс"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:66
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Пн"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:68
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Вт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Ср"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Чт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Пт"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Сб"
|
||||
@ -1118,7 +1117,7 @@ msgstr "Сб"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:427
|
||||
#: js/ui/calendar.js:428
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -1131,41 +1130,41 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:437
|
||||
#: js/ui/calendar.js:438
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:499
|
||||
#: js/ui/calendar.js:500
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Предыдущий месяц"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:517
|
||||
#: js/ui/calendar.js:518
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Следующий месяц"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:668
|
||||
#: js/ui/calendar.js:669
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:727
|
||||
#: js/ui/calendar.js:728
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "%V неделя"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:889
|
||||
#: js/ui/calendar.js:920
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомлений нет"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:945
|
||||
#: js/ui/calendar.js:976
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Не беспокоить"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:966
|
||||
#: js/ui/calendar.js:997
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистить"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1001
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Clear all notifications"
|
||||
msgstr "Очистить все уведомления"
|
||||
@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr "Не удалось разблокировать том"
|
||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:200
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
||||
@ -1305,15 +1304,10 @@ msgstr "Подтвердить"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Окна"
|
||||
@ -1589,11 +1583,11 @@ msgstr "Установить расширение"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Доступны обновления расширений"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
|
||||
|
||||
@ -1735,23 +1729,23 @@ msgstr "Показать код"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб-страница"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:278
|
||||
#: js/ui/main.js:279
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:279
|
||||
#: js/ui/main.js:280
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51
|
||||
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:338
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:339
|
||||
#: js/ui/main.js:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1760,17 +1754,17 @@ msgstr ""
|
||||
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
|
||||
"имени обычного пользователя."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:387
|
||||
#: js/ui/main.js:389
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Блокировка экрана отключена"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:388
|
||||
#: js/ui/main.js:390
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||
#. source doesn't have a name
|
||||
#: js/ui/messageList.js:427
|
||||
#: js/ui/messageList.js:400
|
||||
msgid "Unknown App"
|
||||
msgstr "Неизвестное приложение"
|
||||
|
||||
@ -1778,11 +1772,11 @@ msgstr "Неизвестное приложение"
|
||||
msgid "Notification sound"
|
||||
msgstr "Звук уведомления"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:199
|
||||
#: js/ui/mpris.js:198
|
||||
msgid "Unknown artist"
|
||||
msgstr "Неизвестный исполнитель"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:209
|
||||
#: js/ui/mpris.js:208
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Неизвестное название"
|
||||
|
||||
@ -1800,7 +1794,7 @@ msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: js/ui/overview.js:64
|
||||
#: js/ui/overview.js:67
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
|
||||
@ -1991,7 +1985,7 @@ msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Показать в Файлах"
|
||||
|
||||
@ -2012,7 +2006,7 @@ msgstr "Снимок экрана сделан"
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Сделан снимок экрана"
|
||||
|
||||
@ -2057,20 +2051,20 @@ msgstr "Скрыть текст"
|
||||
msgid "Caps lock is on."
|
||||
msgstr "Включён Caps Lock."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||||
msgid "Hidden Volume"
|
||||
msgstr "Скрытый том"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||
msgid "Windows System Volume"
|
||||
msgstr "Системный том Windows"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||
msgstr "Использует файлы-ключи"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
@ -2078,7 +2072,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого "
|
||||
"утилиту <i>%s</i>."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||
"keyfiles."
|
||||
@ -2086,25 +2080,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя "
|
||||
"утилита, например <i>Disks</i>."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
msgstr "Номер PIM"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Запомнить пароль"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Разблокировать"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Открыть \"%s\""
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
|
||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым."
|
||||
|
||||
@ -2385,11 +2379,11 @@ msgstr "Настройки мобильной связи"
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Мобильная"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2034
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Сбой подключения"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2036
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
|
||||
|
||||
@ -2463,11 +2457,11 @@ msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблокировать экран"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
@ -2476,21 +2470,21 @@ msgstr ""
|
||||
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
|
||||
"и снова подключите его."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
|
||||
@ -2753,7 +2747,7 @@ msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Проект GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
@ -2762,15 +2756,15 @@ msgstr ""
|
||||
"настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных "
|
||||
"расширений."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
|
||||
msgid "Main Window"
|
||||
msgstr "Главное окно"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
|
||||
msgid "Available Updates"
|
||||
msgstr "Доступные обновления"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
|
||||
msgid "Search View"
|
||||
msgstr "Отображение поиска"
|
||||
|
||||
@ -3424,13 +3418,13 @@ msgstr "Добавить пункт в быстрые настройки"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Выключено"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
@ -3440,7 +3434,7 @@ msgstr[2] "%u выходов"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
@ -3448,10 +3442,23 @@ msgstr[0] "%u вход"
|
||||
msgstr[1] "%u входа"
|
||||
msgstr[2] "%u входов"
|
||||
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системные звуки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop conflicting session dialog closed"
|
||||
#~ msgstr "Диалог остановки конфликтующего сеанса закрыт"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "Try to login again to start a session for user %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Попробуйте войти в систему еще раз, чтобы начать сеанс для пользователя "
|
||||
#~ "%s."
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
||||
#~ msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Manager"
|
||||
#~ msgstr "Диспетчер сети"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user