From f3b6142b51d2de382ac7a5badc35bca4a360f54a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas i Hernandez Date: Fri, 23 Aug 2024 08:48:23 +0000 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 252 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 121 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index dd48a8631..84b76d23d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-06 15:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-21 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-14 21:49+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez\n" "Language-Team: \n" @@ -167,8 +167,8 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través " -"del diàleg de l'Alt+F2." +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " +"diàleg de l'Alt+F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -177,10 +177,10 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " -"which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -"in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -"and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " @@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " -"which should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You " -"can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " -"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " -"“enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " @@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "" "Permet als usuaris instal·lar extensions a la seva carpeta d'inici. Si està " "desactivat, el mètode D-Bus d'Instal·lació d'Extensió Remota fallarà, i les " "extensions només es carregaran des dels directoris del sistema en iniciar. " -"No afecta les extensions que ja s'han carregat, de manera que un canvi " -"només té efecte en el següent inici de sessió." +"No afecta les extensions que ja s'han carregat, de manera que un canvi només " +"té efecte en el següent inici de sessió." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -248,21 +248,20 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb " -"la versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la " -"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en " -"compte les versions amb què afirmin ser compatibles." +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " +"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " +"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " +"versions amb què afirmin ser compatibles." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" -"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions " -"preferides" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " -"the favorites area." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "" "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " "aquests identificadors." @@ -271,9 +270,7 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see -#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking- -#. glass.md +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" @@ -286,13 +283,12 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú de sistema" msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" -"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on " -"Wayland)." +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"Aquesta clau anul·la l'ocultació automàtica de l'acció «Desconnecta» al " -"menú del sistema per a situacions iniciades en què hi ha un únic usuari " -"local, no del sistema i només un únic tipus de sessió disponible (p. ex. " -"GNOME al Wayland)." +"Aquesta clau anul·la l'ocultació automàtica de l'acció «Desconnecta» al menú " +"del sistema per a situacions iniciades en què hi ha un únic usuari local, no " +"del sistema i només un únic tipus de sessió disponible (p. ex. GNOME al " +"Wayland)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" @@ -308,8 +304,8 @@ msgid "" "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " -"xifrat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat " +"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " "utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " "de selecció." @@ -320,13 +316,13 @@ msgstr "El darrer perfil d'energia no predeterminat seleccionat" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" -"Some systems support more than two power profiles. In order to still " -"support toggling between two profiles, this key records the last selected " -"non-default profile." +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." msgstr "" "Alguns sistemes suporten més de dos perfils d'energia. Per tal de continuar " -"admetent el canvi entre dos perfils, aquesta clau registra l'últim perfil " -"no predeterminat seleccionat." +"admetent el canvi entre dos perfils, aquesta clau registra l'últim perfil no " +"predeterminat seleccionat." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" @@ -335,16 +331,16 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was " -"last shown. An empty string represents the oldest possible version, and a " -"huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number " -"can be used to effectively disable the dialog." +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." msgstr "" "Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada " -"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa " -"la versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " -"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a " -"desactivar el diàleg." +"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la " +"versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " +"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar " +"el diàleg." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" @@ -360,8 +356,8 @@ msgstr "" "Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una " "pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME " "Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». " -"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» " -"la posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" +"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la " +"posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 @@ -518,8 +514,8 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" @@ -595,7 +591,7 @@ msgstr "Pàgina d'inici" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:465 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 @@ -616,92 +612,92 @@ msgid "Choose Session" msgstr "Trieu la sessió" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:423 +#: js/gdm/loginDialog.js:424 #, javascript-format msgid "" -"Remote login is not possible because a remote session is already running " -"for %s. To login remotely, you must log out from the remote session or " -"force stop it." +"Remote login is not possible because a remote session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"stop it." msgstr "" "L'inici de sessió remot no és possible perquè ja hi ha una sessió remota en " "execució de %s. Per a poder accedir remotament cal que abans es tanqui la " "sessió remota o se'n forci l'aturada." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:426 +#: js/gdm/loginDialog.js:427 #, javascript-format msgid "" -"Login is not possible because a remote session is already running for %s. " -"To login, you must log out from the remote session or force stop it." +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " +"login, you must log out from the remote session or force stop it." msgstr "" "L'inici de sessió no és possible perquè hi ha una sessió remota en execució " "de %s. Per a poder iniciar sessió, cal que abans es tanqui la sessió remota " "o se'n forci l'aturada." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:429 +#: js/gdm/loginDialog.js:430 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " -"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force " -"stop it." +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " +"it." msgstr "" "L'inici de sessió remot no és possible perquè hi ha una sessió local en " "execució de %s. Per a poder accedir remotament cal que abans es tanqui la " "sessió local o se'n forci l'aturada." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:432 +#: js/gdm/loginDialog.js:433 #, javascript-format msgid "" -"Login is not possible because a session is already running for %s. To " -"login, you must log out from the session or force stop it." +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " +"you must log out from the session or force stop it." msgstr "" "L'inici de sessió no és possible perquè ja hi ha una sessió en execució de " "%s. Per a poder iniciar sessió cal que abans es tanqui la sessió o se'n " "forci l'aturada." -#: js/gdm/loginDialog.js:441 +#: js/gdm/loginDialog.js:442 msgid "Session Already Running" msgstr "Ja hi ha una sessió executant-se" -#: js/gdm/loginDialog.js:453 +#: js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "" -"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result " -"in data loss" +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " +"data loss" msgstr "" "Forçar l'aturada interromprà processos i aplicacions en execució, i podria " "provocar una pèrdua de dades" -#: js/gdm/loginDialog.js:473 +#: js/gdm/loginDialog.js:474 msgid "Force Stop" msgstr "Força l'aturada" -#: js/gdm/loginDialog.js:541 +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1014 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: js/gdm/loginDialog.js:1080 -msgid "Login Attempt Timed Out" -msgstr "El temps per intentar un inici de sessió ha expirat" - #: js/gdm/loginDialog.js:1081 +msgid "Login Attempt Timed Out" +msgstr "El temps per a intentar un inici de sessió ha expirat" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "L'inici de sessió ha trigat massa, torna-ho a provar" -#: js/gdm/loginDialog.js:1426 +#: js/gdm/loginDialog.js:1431 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -716,8 +712,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o llisca el dit a través del lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader -#. instead +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:732 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o posa el dit al lector)" @@ -728,8 +723,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated -#. by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "apaga;atura;reinicia" @@ -740,8 +734,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "reinicia;reinici;" @@ -752,8 +745,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "bloqueja;pantalla;bloca" @@ -764,8 +756,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Tanca la sessió" -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "desconnecta;sortida;surt" @@ -776,8 +767,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspèn;dorm" @@ -788,14 +778,12 @@ msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" @@ -806,8 +794,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre" @@ -1069,8 +1056,7 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" -#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:37 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" @@ -1080,6 +1066,7 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. #: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid sunday" msgid "S" @@ -1126,6 +1113,7 @@ msgstr "Ds" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. +#. #: js/ui/calendar.js:426 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1138,6 +1126,7 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. +#. #: js/ui/calendar.js:436 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" @@ -1265,11 +1254,10 @@ msgstr "Cal autenticació" #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" msgstr "" "Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " -"de xifratge." +"de xifratge" #: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -1344,6 +1332,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions" #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:99 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" @@ -1351,19 +1340,18 @@ msgstr "%-d %B de %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:106 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current -#. year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:172 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on -#. different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:175 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" @@ -1379,6 +1367,7 @@ msgstr "Demà" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. #: js/ui/dateMenu.js:216 msgctxt "event list time" msgid "All Day" @@ -1386,6 +1375,7 @@ msgstr "Tot el dia" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month +#. #: js/ui/dateMenu.js:238 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" @@ -1604,8 +1594,7 @@ msgstr "Hi ha actualitzacions d'extensions disponibles" #: js/ui/extensionSystem.js:353 msgid "Extension updates are ready to be installed" msgstr "" -"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " -"instal·lades" +"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser instal·lades" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" @@ -1637,8 +1626,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " @@ -1657,8 +1646,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera " -"per la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " +"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " "funciona el teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 @@ -1762,8 +1751,8 @@ msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de " -"seguretat. Si és possible, entreu com a un usuari normal." +"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " +"Si és possible, entreu com a un usuari normal." #: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" @@ -2087,8 +2076,8 @@ msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles" msgstr "" -"Necessiteu una utilitat externa com Discs per a desbloquejar un " -"volum que utilitza fitxers de claus" +"Necessiteu una utilitat externa com Discs per a desbloquejar un volum " +"que utilitza fitxers de claus" #: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" @@ -2321,9 +2310,7 @@ msgstr "No és segur" msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Força del senyal %s%%" -#. translators: The first placeholder is the network name, the second and -#. indication whether it is secure, and the last the signal strength -#. indication +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #: js/ui/status/network.js:1053 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" @@ -2527,24 +2514,28 @@ msgstr "Entrada del so" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" #. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Només extern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Només l'integrat" @@ -2689,23 +2680,23 @@ msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: src/main.c:527 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: src/main.c:535 +#: src/main.c:533 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:539 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:545 msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" -#: src/main.c:553 +#: src/main.c:551 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Força que les animacions estiguin habilitades" @@ -2799,8 +2790,8 @@ msgid "" "is resolved." msgstr "" "S'ha produït un error en aquesta extensió. Això podria causar problemes en " -"altres parts del sistema. Es recomana apagar l'extensió fins que es " -"resolgui l'error." +"altres parts del sistema. Es recomana apagar l'extensió fins que es resolgui " +"l'error." #. translators: Details for an extension error #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 @@ -2822,8 +2813,8 @@ msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la " -"de nou" +"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " +"nou" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 msgid "_Cancel" @@ -2910,8 +2901,7 @@ msgid "" "disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" "Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. Es " -"recomana inhabilitar les extensions si teniu problemes amb el vostre " -"sistema." +"recomana inhabilitar les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 msgid "User Extensions" @@ -2923,7 +2913,7 @@ msgstr "Extensions del sistema" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 msgid "Search Results" -msgstr "Resutats de la cerca" +msgstr "Resultats de la cerca" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "No Results Found" @@ -2950,8 +2940,8 @@ msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos " -"que heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " +"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window"