diff --git a/po/it.po b/po/it.po index ab187942e..da47e9125 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-21 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-26 08:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-31 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 10:50+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -64,277 +64,6 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Abilita gli strumenti interni utili a sviluppatori e collaudatori attraverso " -"Alt-F2" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Consente l'accesso agli strumenti interni di debug e monitoraggio " -"utilizzando la finestra di dialogo Alt-F2." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUID delle estensioni da abilitare" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa " -"chiave elenca le estensioni da caricare. È necessario inserire in questo " -"elenco ogni estensione che si vuole caricare. È anche possibile modificare " -"questo elenco con i metodi DBus EnableExtension e DisableExtension su org." -"gnome.Shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -msgid "Disable user extensions" -msgstr "Disabilita le estensioni utente" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" -"extension” setting." -msgstr "" -"Disabilita tutte le estensioni abilitate dall'utente senza influire " -"sull'impostazione \"enabled-extension\"." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "" -"Disabilita la convalida della compatibilità con le versioni delle estensioni" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"GNOME Shell carica solo le estensioni che dichiarano di supportare la " -"versione di GNOME Shell attualmente in esecuzione. Abilitando questa opzione " -"verrà disabilitato tale controllo e verrà tentato il caricamento di tutte le " -"estensioni, senza distinzione sulla versione supportata dichiarata." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono " -"visualizzate nell'area dei preferiti." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 -msgid "App Picker View" -msgstr "Vista selettore app" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "" -"Indice della vista attualmente selezionata nel selettore di applicazioni." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Cronologia per la finestra di dialogo dei comandi (Alt-F2)" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Cronologia per la finestra di dialogo \"looking glass\"" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Mostra sempre la voce \"Termina sessione\" nel menù utente." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Questa chiave soprascrive la scomparsa automatica della voce di menù " -"\"Termina sessione\" nelle modalità singolo utente e sessione singola." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Indica se ricordare la password per montare file system remoti o cifrati" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"La shell richiederà una password quando un dispositivo cifrato o un file " -"system remoto viene montato. Se la password può essere salvata, viene " -"aggiunta la corrispettiva casella di selezione. Questa chiave imposta lo " -"stato predefinito di tale casella." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" -"Indica se l'adattatore Bluetooth predefinito abbia avuto del dispositivi " -"associati" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"Viene visualizzato un elemento nel menù Bluetooth solamente se un adattatore " -"Bluetooth è alimentato o se vi sono stati associati altri dispositivi. Ciò " -"viene reimpostato se l'adattatore predefinito non risulta avere dispositivi " -"associati." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Associazione di tasti per aprire menù applicazioni" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "Associazione di tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\"" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "" -"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Associazione di tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\" della " -"panoramica Attività." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Associazione di tasti per aprire la panoramica" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Associazione di tasti per aprire la panoramica delle attività." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "" -"Associazione di tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle notifiche" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "" -"Associazione di tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle " -"notifiche." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Associazione di tasti dare il focus alla notifica attiva" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Associazione di tasti per mettere in pausa e ripristinare tutti i tween in " -"esecuzione, a scopo di debug" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Quale tastiera usare" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Il tipo di tastiera da usare." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Limita il selettore allo spazio di lavoro in uso." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"Se impostata a VERO, nel selettore sono mostrate solo le applicazioni che " -"hanno finestre nello spazio di lavoro attualmente in uso. In caso contrario " -"sono incluse tutte le applicazioni." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 -msgid "The application icon mode." -msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." -msgstr "" -"Configura come le finestre vengono mostrate nel selettore. Valori consentiti " -"sono: \"thumbnail-only\" (mostra una miniatura della finestra), \"app-icon-" -"only\" (mostra solo l'icona dell'applicazione) oppure \"both\"." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Se impostata a vero, nel selettore sono mostrate solo le finestre dello " -"spazio di lavoro attualmente in uso. In caso contrario sono incluse tutte le " -"finestre." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Questa chiave sovrascrive la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue " -"GNOME Shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello " -"schermo" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Gli spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Gli spazi di lavoro sono solo sul monitor primario" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si " -"ferma" - #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Accesso di rete" @@ -352,7 +81,7 @@ msgstr "" "preferenze per %s:" #: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 #: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 #: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919 msgid "Cancel" @@ -372,20 +101,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" -#: js/gdm/loginDialog.js:315 +#: js/gdm/loginDialog.js:319 msgid "Choose Session" msgstr "Scegli sessione" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:458 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Non elencato?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:887 +#: js/gdm/loginDialog.js:891 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per es. utente o %s)" @@ -393,12 +122,12 @@ msgstr "(per es. utente o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 #: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "Nome utente: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1228 +#: js/gdm/loginDialog.js:1234 msgid "Login Window" msgstr "Finestra di accesso" @@ -411,7 +140,7 @@ msgstr "Errore di autenticazione" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:482 +#: js/gdm/util.js:485 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o scorrere con il dito)" @@ -651,34 +380,34 @@ msgstr "Frequenti" msgid "All" msgstr "Tutte" -#: js/ui/appDisplay.js:1886 +#: js/ui/appDisplay.js:1890 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: js/ui/appDisplay.js:1900 +#: js/ui/appDisplay.js:1904 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Lancia utilizzando scheda grafica dedicata" -#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:285 +#: js/ui/appDisplay.js:1931 js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" -#: js/ui/appDisplay.js:1933 +#: js/ui/appDisplay.js:1937 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" -#: js/ui/appDisplay.js:1943 +#: js/ui/appDisplay.js:1947 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" # (ndt) e usare: # L'elemento %s è stato rimosso... ? -#: js/ui/appFavorites.js:138 +#: js/ui/appFavorites.js:140 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." -#: js/ui/appFavorites.js:172 +#: js/ui/appFavorites.js:174 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." @@ -699,7 +428,7 @@ msgstr "Cuffie" msgid "Headset" msgstr "Cuffie con microfono" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:255 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" @@ -711,7 +440,7 @@ msgstr "Cambia sfondo…" msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni monitor" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" @@ -816,35 +545,35 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Giornata" -#: js/ui/calendar.js:864 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#: js/ui/calendar.js:868 +#: js/ui/calendar.js:870 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:1086 +#: js/ui/calendar.js:1100 msgid "No Notifications" msgstr "Nessuna notifica" -#: js/ui/calendar.js:1089 +#: js/ui/calendar.js:1103 msgid "No Events" msgstr "Nessun evento" -#: js/ui/calendar.js:1117 +#: js/ui/calendar.js:1131 msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:47 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» non risponde." -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:48 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -852,11 +581,11 @@ msgstr "" "È possibile scegliere se attendere, lasciando che l'applicazione continui, " "oppure forzare la sua chiusura." -#: js/ui/closeDialog.js:61 +#: js/ui/closeDialog.js:64 msgid "Force Quit" msgstr "Uscita forzata" -#: js/ui/closeDialog.js:64 +#: js/ui/closeDialog.js:67 msgid "Wait" msgstr "Attendi" @@ -873,7 +602,7 @@ msgstr "Unità esterna scollegata" msgid "Open with %s" msgstr "Apri con %s" -#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 msgid "Password:" msgstr "Password:" @@ -910,11 +639,11 @@ msgstr "Password chiave privata: " msgid "Service: " msgstr "Servizio: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:664 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless" -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:665 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -923,7 +652,7 @@ msgstr "" "È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete " "wireless «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:668 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X" @@ -931,15 +660,15 @@ msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X" msgid "Network name: " msgstr "Nome rete: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazione DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:678 msgid "PIN code required" msgstr "Richiesto codice PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile" @@ -947,29 +676,29 @@ msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:685 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Password rete mobile" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664 -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:669 +#: js/ui/components/networkAgent.js:673 js/ui/components/networkAgent.js:686 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:653 js/ui/status/network.js:1704 msgid "Network Manager" msgstr "Gestore reti" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:48 msgid "Authentication Required" msgstr "Richiesta autenticazione" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:76 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:156 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" @@ -977,7 +706,7 @@ msgstr "Autentica" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:327 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." @@ -1026,7 +755,7 @@ msgstr "Aggiungi orologi mondiali…" msgid "World Clocks" msgstr "Orologi mondiali" -#: js/ui/dateMenu.js:225 +#: js/ui/dateMenu.js:227 msgid "Weather" msgstr "Meteo" @@ -1034,7 +763,7 @@ msgstr "Meteo" #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:289 +#: js/ui/dateMenu.js:291 #, javascript-format msgid "%s all day." msgstr "%s tutto il giorno." @@ -1043,7 +772,7 @@ msgstr "%s tutto il giorno." #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:295 +#: js/ui/dateMenu.js:297 #, javascript-format msgid "%s, then %s later." msgstr "%s, con tendenza a %s." @@ -1052,30 +781,30 @@ msgstr "%s, con tendenza a %s." #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:301 +#: js/ui/dateMenu.js:303 #, javascript-format msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgstr "%s, con tendenza a %s e in seguito %s." -#: js/ui/dateMenu.js:312 +#: js/ui/dateMenu.js:314 msgid "Select a location…" msgstr "Seleziona una posizione…" -#: js/ui/dateMenu.js:315 +#: js/ui/dateMenu.js:317 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: js/ui/dateMenu.js:321 +#: js/ui/dateMenu.js:323 #, javascript-format msgid "Feels like %s." msgstr "Percepita %s." -#: js/ui/dateMenu.js:324 +#: js/ui/dateMenu.js:326 msgid "Go online for weather information" msgstr "Collegarsi a Internet per le informazioni meteo" -#: js/ui/dateMenu.js:326 +#: js/ui/dateMenu.js:328 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Le informazioni meteo non sono disponibili" @@ -1311,13 +1040,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Lascia attivata" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143 -#: js/ui/status/network.js:1281 +#: js/ui/status/network.js:1294 msgid "Turn On" msgstr "Accendi" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143 #: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337 -#: js/ui/status/network.js:1281 js/ui/status/network.js:1396 +#: js/ui/status/network.js:1294 js/ui/status/network.js:1409 #: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 #: js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" @@ -1381,7 +1110,7 @@ msgstr "Visualizza sorgente" msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" -#: js/ui/messageTray.js:1493 +#: js/ui/messageTray.js:1495 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" @@ -1435,42 +1164,42 @@ msgstr "Assegna tasti" msgid "Done" msgstr "Fatto" -#: js/ui/padOsd.js:740 +#: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "Modifica…" -#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887 +#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: js/ui/padOsd.js:841 +#: js/ui/padOsd.js:843 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premere un pulsante per configurare" -#: js/ui/padOsd.js:842 +#: js/ui/padOsd.js:844 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premere Esc per uscire" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premere un tasto per uscire" -#: js/ui/panel.js:355 +#: js/ui/panel.js:356 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:411 +#: js/ui/panel.js:412 msgid "Activities" msgstr "Attività" -#: js/ui/panel.js:692 +#: js/ui/panel.js:693 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:811 +#: js/ui/panel.js:816 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" @@ -1479,23 +1208,23 @@ msgstr "Barra superiore" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:291 +#: js/ui/popupMenu.js:300 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: js/ui/runDialog.js:70 +#: js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Inserire un comando" -#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175 +#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: js/ui/runDialog.js:273 +#: js/ui/runDialog.js:278 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Il riavvio non è disponibile su Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:278 +#: js/ui/runDialog.js:283 msgid "Restarting…" msgstr "Riavvio…" @@ -1519,7 +1248,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nuova notifica" msgstr[1] "%d nuove notifiche" -#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283 +#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294 msgid "Lock" msgstr "Blocca" @@ -1704,7 +1433,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s spento" @@ -1731,7 +1460,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s in disconnessione" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1315 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s in connessione" @@ -1772,7 +1501,7 @@ msgstr "Impostazioni banda larga mobile" # (ndt) o disabilitata? #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1307 +#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s disabilitato via hardware" @@ -1829,81 +1558,81 @@ msgstr "Nessuna rete" msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usare l'interruttore hardware per spegnere" -#: js/ui/status/network.js:1173 +#: js/ui/status/network.js:1186 msgid "Select Network" msgstr "Seleziona rete" -#: js/ui/status/network.js:1179 +#: js/ui/status/network.js:1192 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Impostazioni Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1298 +#: js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s attivo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1313 +#: js/ui/status/network.js:1326 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s non collegato" -#: js/ui/status/network.js:1413 +#: js/ui/status/network.js:1426 msgid "connecting…" msgstr "connessione…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1429 msgid "authentication required" msgstr "richiesta autenticazione" -#: js/ui/status/network.js:1418 +#: js/ui/status/network.js:1431 msgid "connection failed" msgstr "connessione non riuscita" -#: js/ui/status/network.js:1472 +#: js/ui/status/network.js:1485 msgid "VPN Settings" msgstr "Impostazioni VPN" -#: js/ui/status/network.js:1485 +#: js/ui/status/network.js:1498 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1495 +#: js/ui/status/network.js:1508 msgid "VPN Off" msgstr "VPN spenta" -#: js/ui/status/network.js:1559 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni rete" -#: js/ui/status/network.js:1588 +#: js/ui/status/network.js:1601 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connessione via cavo" msgstr[1] "%s connessioni via cavo" -#: js/ui/status/network.js:1592 +#: js/ui/status/network.js:1605 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connessione Wi-Fi" msgstr[1] "%s connessioni Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1596 +#: js/ui/status/network.js:1609 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connessione modem" msgstr[1] "%s connessioni modem" -#: js/ui/status/network.js:1728 +#: js/ui/status/network.js:1741 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" -#: js/ui/status/network.js:1729 +#: js/ui/status/network.js:1742 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita" @@ -1955,6 +1684,14 @@ msgstr "%d∶%02d alla carica (%d %%)" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Lo schermo è condiviso" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:48 +msgid "Turn off" +msgstr "Spegni" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. @@ -1974,28 +1711,28 @@ msgstr "Termina sessione" msgid "Account Settings" msgstr "Impostazioni account" -#: js/ui/status/system.js:268 +#: js/ui/status/system.js:279 msgid "Orientation Lock" msgstr "Blocca orientazione" -#: js/ui/status/system.js:294 +#: js/ui/status/system.js:305 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: js/ui/status/system.js:304 +#: js/ui/status/system.js:315 msgid "Power Off" msgstr "Spegni" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:272 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:298 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #. we are done -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:354 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt sconosciuto" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:355 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2003,20 +1740,20 @@ msgstr "" "È stato rilevato un nuovo dispositivo: scollegarlo e ricollegarlo per " "poterlo utilizzare." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:360 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Errore autenticazione Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:361 #, javascript-format -msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s" +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossibile autorizzare il dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:128 +#: js/ui/status/volume.js:135 msgid "Volume changed" msgstr "Volume modificato" -#: js/ui/status/volume.js:170 +#: js/ui/status/volume.js:204 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2070,22 +1807,22 @@ msgstr "Cerca" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» è pronto" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:74 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Mantenere queste impostazioni per il monitor?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:86 msgid "Revert Settings" msgstr "Ripristina impostazioni" -#: js/ui/windowManager.js:87 +#: js/ui/windowManager.js:89 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantieni modifiche" -#: js/ui/windowManager.js:105 +#: js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2094,7 +1831,7 @@ msgstr[1] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondi" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:660 +#: js/ui/windowManager.js:689 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2147,19 +1884,19 @@ msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" -#: js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Sposta su schermo in alto" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Sposta su schermo in basso" -#: js/ui/windowMenu.js:158 +#: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Sposta su schermo a sinistra" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:166 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Sposta su schermo a destra" @@ -2172,28 +1909,28 @@ msgstr "Calendario di Evolution" msgid "evolution" msgstr "evolution" -#: src/main.c:432 +#: src/main.c:410 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" -#: src/main.c:438 +#: src/main.c:416 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso" -#: src/main.c:444 +#: src/main.c:422 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Usa una modalità specifica, per es. «gdm» per la schermata di accesso" -#: src/main.c:450 +#: src/main.c:428 msgid "List possible modes" msgstr "Elenca le modalità possibili" -#: src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:272 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:523 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" @@ -2232,6 +1969,233 @@ msgstr[1] "%u ingressi" msgid "System Sounds" msgstr "Audio di sistema" +#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +#~ msgstr "" +#~ "Abilita gli strumenti interni utili a sviluppatori e collaudatori " +#~ "attraverso Alt-F2" + +#~ msgid "" +#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Consente l'accesso agli strumenti interni di debug e monitoraggio " +#~ "utilizzando la finestra di dialogo Alt-F2." + +#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" +#~ msgstr "UUID delle estensioni da abilitare" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa " +#~ "chiave elenca le estensioni da caricare. È necessario inserire in questo " +#~ "elenco ogni estensione che si vuole caricare. È anche possibile " +#~ "modificare questo elenco con i metodi DBus EnableExtension e " +#~ "DisableExtension su org.gnome.Shell." + +#~ msgid "Disable user extensions" +#~ msgstr "Disabilita le estensioni utente" + +#~ msgid "" +#~ "Disable all extensions the user has enabled without affecting the " +#~ "“enabled-extension” setting." +#~ msgstr "" +#~ "Disabilita tutte le estensioni abilitate dall'utente senza influire " +#~ "sull'impostazione \"enabled-extension\"." + +#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +#~ msgstr "" +#~ "Disabilita la convalida della compatibilità con le versioni delle " +#~ "estensioni" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " +#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell carica solo le estensioni che dichiarano di supportare la " +#~ "versione di GNOME Shell attualmente in esecuzione. Abilitando questa " +#~ "opzione verrà disabilitato tale controllo e verrà tentato il caricamento " +#~ "di tutte le estensioni, senza distinzione sulla versione supportata " +#~ "dichiarata." + +#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +#~ msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite" + +#~ msgid "" +#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " +#~ "the favorites area." +#~ msgstr "" +#~ "Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono " +#~ "visualizzate nell'area dei preferiti." + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Vista selettore app" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "" +#~ "Indice della vista attualmente selezionata nel selettore di applicazioni." + +#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +#~ msgstr "Cronologia per la finestra di dialogo dei comandi (Alt-F2)" + +#~ msgid "History for the looking glass dialog" +#~ msgstr "Cronologia per la finestra di dialogo \"looking glass\"" + +#~ msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +#~ msgstr "Mostra sempre la voce \"Termina sessione\" nel menù utente." + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " +#~ "single-user, single-session situations." +#~ msgstr "" +#~ "Questa chiave soprascrive la scomparsa automatica della voce di menù " +#~ "\"Termina sessione\" nelle modalità singolo utente e sessione singola." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se ricordare la password per montare file system remoti o cifrati" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#~ "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +#~ "state of the checkbox." +#~ msgstr "" +#~ "La shell richiederà una password quando un dispositivo cifrato o un file " +#~ "system remoto viene montato. Se la password può essere salvata, viene " +#~ "aggiunta la corrispettiva casella di selezione. Questa chiave imposta lo " +#~ "stato predefinito di tale casella." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'adattatore Bluetooth predefinito abbia avuto del dispositivi " +#~ "associati" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Viene visualizzato un elemento nel menù Bluetooth solamente se un " +#~ "adattatore Bluetooth è alimentato o se vi sono stati associati altri " +#~ "dispositivi. Ciò viene reimpostato se l'adattatore predefinito non " +#~ "risulta avere dispositivi associati." + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Associazione di tasti per aprire menù applicazioni" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni." + +#~ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +#~ msgstr "Associazione di tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\"" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities " +#~ "Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Associazione di tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\" della " +#~ "panoramica Attività." + +#~ msgid "Keybinding to open the overview" +#~ msgstr "Associazione di tasti per aprire la panoramica" + +#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +#~ msgstr "Associazione di tasti per aprire la panoramica delle attività." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +#~ msgstr "" +#~ "Associazione di tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle " +#~ "notifiche" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +#~ msgstr "" +#~ "Associazione di tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle " +#~ "notifiche." + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" +#~ msgstr "Associazione di tasti dare il focus alla notifica attiva" + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." +#~ msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva." + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Associazione di tasti per mettere in pausa e ripristinare tutti i tween " +#~ "in esecuzione, a scopo di debug" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Quale tastiera usare" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Il tipo di tastiera da usare." + +#~ msgid "Limit switcher to current workspace." +#~ msgstr "Limita il selettore allo spazio di lavoro in uso." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " +#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +#~ msgstr "" +#~ "Se impostata a VERO, nel selettore sono mostrate solo le applicazioni che " +#~ "hanno finestre nello spazio di lavoro attualmente in uso. In caso " +#~ "contrario sono incluse tutte le applicazioni." + +#~ msgid "The application icon mode." +#~ msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione." + +#~ msgid "" +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#~ "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +#~ "only” (shows only the application icon) or “both”." +#~ msgstr "" +#~ "Configura come le finestre vengono mostrate nel selettore. Valori " +#~ "consentiti sono: \"thumbnail-only\" (mostra una miniatura della " +#~ "finestra), \"app-icon-only\" (mostra solo l'icona dell'applicazione) " +#~ "oppure \"both\"." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " +#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." +#~ msgstr "" +#~ "Se impostata a vero, nel selettore sono mostrate solo le finestre dello " +#~ "spazio di lavoro attualmente in uso. In caso contrario sono incluse tutte " +#~ "le finestre." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Questa chiave sovrascrive la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue " +#~ "GNOME Shell." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi " +#~ "dello schermo" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Gli spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Gli spazi di lavoro sono solo sul monitor primario" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "" +#~ "Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non " +#~ "si ferma" + #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "Spegni"