diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 36c5fa6cc..545c4f77b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-09 14:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-11 10:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-14 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-15 14:02+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -248,27 +248,15 @@ msgid "" "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" "Ключът съдържа версията на GNOME, за която прозорецът „Добре дошли в GNOME“ " -"е покозван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо " +"е показван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо " "число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо " "число, изключвате прозореца на практика." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "Enable introspection API" -msgstr "API за интроспекция" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 -msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " -"shell." -msgstr "" -"Включване на API-то на D-Bus за интроспекция на състоянието на приложението " -"на обвивката." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Подредба на избора на програми" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -281,108 +269,108 @@ msgstr "" "съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на " "страницата" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и " "към решетката на програмите" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към " "управлението на прозорци и към сесия" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за " "прегледа на дейностите." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 1" msgstr "Към програма 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 2" msgstr "Към програма 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 3" msgstr "Към програма 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 4" msgstr "Към програма 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 5" msgstr "Към програма 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 6" msgstr "Към програма 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 7" msgstr "Към програма 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 8" msgstr "Към програма 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 9" msgstr "Към програма 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -390,11 +378,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим на иконите." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -404,7 +392,7 @@ msgstr "" "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-" "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -412,60 +400,60 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположенията за световния часовник" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматично местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва " "GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " "екрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Работните плотове се управляват динамично" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да " @@ -502,18 +490,18 @@ msgid "Visit extension homepage" msgstr "Към уеб страницата на разширението" #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 -#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 +#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Парола" @@ -536,8 +524,8 @@ msgstr "(напр. потребител или %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Username" msgstr "Потребител" @@ -644,65 +632,65 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен" -#: js/misc/util.js:120 +#: js/misc/util.js:121 msgid "Command not found" msgstr "Командата не беше открита" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:156 +#: js/misc/util.js:157 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" -#: js/misc/util.js:164 +#: js/misc/util.js:165 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" -#: js/misc/util.js:181 +#: js/misc/util.js:182 msgid "Just now" msgstr "Сега" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:184 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" -#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:194 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди %d седмица" msgstr[1] "преди %d седмици" -#: js/misc/util.js:201 +#: js/misc/util.js:202 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди %d месец" msgstr[1] "преди %d месеца" -#: js/misc/util.js:204 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -710,20 +698,20 @@ msgstr[0] "преди %d година" msgstr[1] "преди %d години" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:237 +#: js/misc/util.js:238 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:243 +#: js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:249 +#: js/misc/util.js:250 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H:%M" @@ -731,7 +719,7 @@ msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:255 +#: js/misc/util.js:256 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d% %B, %H:%M" @@ -739,7 +727,7 @@ msgstr "%-d% %B, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:261 +#: js/misc/util.js:262 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H:%M" @@ -747,20 +735,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H:%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:266 +#: js/misc/util.js:267 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:272 +#: js/misc/util.js:273 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:278 +#: js/misc/util.js:279 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" @@ -768,7 +756,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:284 +#: js/misc/util.js:285 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l:%M %p" @@ -776,17 +764,17 @@ msgstr "%-d %B, %l:%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:290 +#: js/misc/util.js:291 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:42 +#: js/portalHelper/main.js:49 msgid "Hotspot Login" msgstr "Вход в безжична мрежа" -#: js/portalHelper/main.js:88 +#: js/portalHelper/main.js:95 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -796,47 +784,18 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 msgid "Deny Access" msgstr "Отказване на достъп" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 msgid "Grant Access" msgstr "Позволяване на достъп" -#: js/ui/appDisplay.js:1860 +#: js/ui/appDisplay.js:1846 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Папка без име" -#. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33 -msgid "Open Windows" -msgstr "Отворени прозорци" - -#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41 -msgid "New Window" -msgstr "Нов прозорец" - -#: js/ui/appDisplay.js:3488 -msgid "Launch using Integrated Graphics Card" -msgstr "Стартиране с вградената графична карта" - -#: js/ui/appDisplay.js:3489 -msgid "Launch using Discrete Graphics Card" -msgstr "Стартиране с отделната графична карта" - -#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Премахване от „Любими“" - -#: js/ui/appDisplay.js:3524 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Добавяне в „Любими“" - -#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52 -msgid "Show Details" -msgstr "Показване на подробности" - #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." @@ -847,6 +806,39 @@ msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любим msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Отворени прозорци" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Нов прозорец" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Показване на подробности" + +#: js/ui/appMenu.js:96 +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Премахване от „Любими“" + +#: js/ui/appMenu.js:164 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Добавяне в „Любими“" + +#: js/ui/appMenu.js:181 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Стартиране с вградената графична карта" + +#: js/ui/appMenu.js:182 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Стартиране с отделната графична карта" + #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Избор на устройство за аудио" @@ -980,7 +972,7 @@ msgstr "Няма известия" msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не безпокойте!" -#: js/ui/calendar.js:969 +#: js/ui/calendar.js:971 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" @@ -1029,38 +1021,38 @@ msgstr "" msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +#: js/ui/components/networkAgent.js:92 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949 +#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 msgid "Connect" msgstr "Свързване" -#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 msgid "Private key password" msgstr "Парола за частния ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Identity" msgstr "Самоличност" -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 msgid "Service" msgstr "Услуга" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1069,38 +1061,38 @@ msgstr "" "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " "ключове." -#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Жична идентификация 802.1Х" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "Network name" msgstr "Име на мрежа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "DSL authentication" msgstr "Удостоверяване за DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "PIN code required" msgstr "Необходим е ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN" msgstr "ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 msgid "Network Manager" msgstr "Управление на мрежата" @@ -1135,7 +1127,7 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." msgid "%s is now known as %s" msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:399 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" @@ -1388,24 +1380,24 @@ msgstr "%s (отдалечен)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (конзола)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:232 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:238 msgid "Install Extension" msgstr "Инсталиране на разширение" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:239 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:252 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Има обновления на разширенията" -#: js/ui/extensionSystem.js:254 +#: js/ui/extensionSystem.js:253 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновленията са готови за инсталиране." @@ -1484,13 +1476,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Оставяне включено" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1321 +#: js/ui/status/network.js:1377 msgid "Turn On" msgstr "Включване" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 #: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433 +#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1500,7 +1492,7 @@ msgstr "Изключване" msgid "Leave Off" msgstr "Оставяне изключено" -#: js/ui/keyboard.js:227 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Район и език" @@ -1553,27 +1545,27 @@ msgstr "Преглед на изходния код" msgid "Web Page" msgstr "Домашна страница" -#: js/ui/main.js:294 +#: js/ui/main.js:290 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Влезли сте като администратор" -#: js/ui/main.js:295 +#: js/ui/main.js:291 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Избягвайте да стартирате сесия като администрато заради сигурността. Влезте " -"в системата като обикновен потребител, ако е възможно." +"Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността. " +"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно." -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "Заключванета на екрана изключено" +msgstr "Изключено заключване на екрана" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:341 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Заключването на екрана изисква мениджъра на дисплеи на GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1437 +#: js/ui/messageTray.js:1443 msgid "System Information" msgstr "Информация за системата" @@ -1589,84 +1581,80 @@ msgstr "Неизвестно заглавие" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:308 +#: js/ui/overviewControls.js:313 msgid "Type to search" msgstr "Текст за търсене" -#: js/ui/overviewControls.js:387 +#: js/ui/overviewControls.js:392 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: js/ui/overview.js:69 +#: js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:82 +#: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "Преглед" -#: js/ui/padOsd.js:96 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Нова комбинация…" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Налични програми" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Извеждане на помощта" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Смяна на екран" -#: js/ui/padOsd.js:146 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "Задаване на клавишна комбинация" -#: js/ui/padOsd.js:212 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:718 +#: js/ui/padOsd.js:716 msgid "Edit…" msgstr "Редактиране…" -#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 +#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:831 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press a button to configure" msgstr "Натиснете клавиш за настройване" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:830 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Натиснете Esc за отмяна" -#: js/ui/padOsd.js:835 +#: js/ui/padOsd.js:833 msgid "Press any key to exit" msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход" -#: js/ui/panel.js:66 -msgid "Quit" -msgstr "Спиране на програмата" - #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:395 +#: js/ui/panel.js:271 msgid "Activities" msgstr "Дейности" -#: js/ui/panel.js:666 +#: js/ui/panel.js:556 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Системни" -#: js/ui/panel.js:778 +#: js/ui/panel.js:674 msgid "Top Bar" msgstr "Горна лента" @@ -1686,7 +1674,7 @@ msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Рестартиране…" -#: js/ui/screenShield.js:211 +#: js/ui/screenShield.js:224 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" @@ -1697,27 +1685,27 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620 +#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 msgid "Unable to lock" msgstr "Неуспешно заключване" -#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621 +#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Заключването беше блокирано от програма" -#: js/ui/screenshot.js:141 +#: js/ui/screenshot.js:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Екранът е заснет" -#: js/ui/search.js:824 +#: js/ui/search.js:825 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: js/ui/search.js:826 +#: js/ui/search.js:827 msgid "No results." msgstr "Няма съвпадения." -#: js/ui/search.js:952 +#: js/ui/search.js:953 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1736,15 +1724,15 @@ msgstr "Копиране" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: js/ui/shellEntry.js:73 +#: js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Показване на текста" -#: js/ui/shellEntry.js:75 +#: js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Скриване на текста" -#: js/ui/shellEntry.js:162 +#: js/ui/shellEntry.js:166 msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps Lock е натиснат." @@ -1850,7 +1838,7 @@ msgstr "Едър текст" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройки на Bluetooth" @@ -1902,41 +1890,41 @@ msgstr "Клавиатура" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показване на клавиатурната подредба" -#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 msgid "Location Enabled" msgstr "Местоположението е включено" -#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 msgid "Disable" msgstr "Изключване" -#: js/ui/status/location.js:67 +#: js/ui/status/location.js:236 msgid "Privacy Settings" msgstr "Настройки за поверителност" -#: js/ui/status/location.js:173 +#: js/ui/status/location.js:266 msgid "Location In Use" msgstr "Текущо местоположение" -#: js/ui/status/location.js:177 +#: js/ui/status/location.js:270 msgid "Location Disabled" msgstr "Местоположението е изключено" -#: js/ui/status/location.js:178 +#: js/ui/status/location.js:271 msgid "Enable" msgstr "Включване" -#: js/ui/status/location.js:350 +#: js/ui/status/location.js:398 msgid "Allow location access" msgstr "Позволяване на достъп до местоположението" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:352 +#: js/ui/status/location.js:400 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви" -#: js/ui/status/location.js:362 +#: js/ui/status/location.js:410 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за " @@ -1947,7 +1935,7 @@ msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350 +#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "„%s“: изключен" @@ -1973,7 +1961,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "„%s“: прекъсване на връзката" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342 +#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "„%s“: свързване" @@ -2008,142 +1996,142 @@ msgstr "„%s“: неуспешна връзка" msgid "Wired Settings" msgstr "Настройки на жична връзка" -#: js/ui/status/network.js:546 +#: js/ui/status/network.js:550 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347 +#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "„%s“: изключено устройство" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:596 +#: js/ui/status/network.js:623 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "„%s“: изключено" -#: js/ui/status/network.js:637 +#: js/ui/status/network.js:664 msgid "Connect to Internet" msgstr "Свързване към Интернет" -#: js/ui/status/network.js:841 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Самолетният режим е включен" -#: js/ui/status/network.js:842 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." -#: js/ui/status/network.js:843 +#: js/ui/status/network.js:875 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Изключване на самолетен режим" -#: js/ui/status/network.js:852 +#: js/ui/status/network.js:884 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Безжичната връзка е изключена" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:885 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа." -#: js/ui/status/network.js:854 +#: js/ui/status/network.js:886 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Включване на безжичната връзка" -#: js/ui/status/network.js:879 +#: js/ui/status/network.js:911 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Безжични мрежи" -#: js/ui/status/network.js:881 +#: js/ui/status/network.js:913 msgid "Select a network" msgstr "Избор на мрежата" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:945 msgid "No Networks" msgstr "Липсват мрежи" -#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Изключване чрез физически бутон" -#: js/ui/status/network.js:1211 +#: js/ui/status/network.js:1267 msgid "Select Network" msgstr "Избор на мрежа" -#: js/ui/status/network.js:1217 +#: js/ui/status/network.js:1273 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Настройки на безжична връзка" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1338 +#: js/ui/status/network.js:1394 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1353 +#: js/ui/status/network.js:1409 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "„%s“: няма връзка" -#: js/ui/status/network.js:1450 +#: js/ui/status/network.js:1506 msgid "connecting…" msgstr "свързване…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1453 +#: js/ui/status/network.js:1509 msgid "authentication required" msgstr "изисква се удостоверяване" -#: js/ui/status/network.js:1455 +#: js/ui/status/network.js:1511 msgid "connection failed" msgstr "връзката е неуспешна" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1562 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" -#: js/ui/status/network.js:1523 +#: js/ui/status/network.js:1579 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" -#: js/ui/status/network.js:1533 +#: js/ui/status/network.js:1589 msgid "VPN Off" msgstr "Без ВЧМ" -#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки на мрежата" -#: js/ui/status/network.js:1622 +#: js/ui/status/network.js:1678 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s жична връзка" msgstr[1] "%s жични връзки" -#: js/ui/status/network.js:1626 +#: js/ui/status/network.js:1682 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s безжична връзка" msgstr[1] "%s безжични връзки" -#: js/ui/status/network.js:1630 +#: js/ui/status/network.js:1686 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s връзка по модем" msgstr[1] "%s връзки по модем" -#: js/ui/status/network.js:1764 +#: js/ui/status/network.js:1830 msgid "Connection failed" msgstr "Връзката е неуспешна" -#: js/ui/status/network.js:1765 +#: js/ui/status/network.js:1831 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" @@ -2163,7 +2151,7 @@ msgstr "Включване наново" msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Изключване до утре сутрин" -#: js/ui/status/power.js:51 +#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 msgid "Power Settings" msgstr "Настройки на захранването" @@ -2199,6 +2187,21 @@ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Бързина" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Баланс" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Енергоспестяване" + #: js/ui/status/remoteAccess.js:38 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Споделен екран" @@ -2388,12 +2391,12 @@ msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:27 -msgid "Minimize" -msgstr "Минимизиране" +msgid "Hide" +msgstr "Скриване" #: js/ui/windowMenu.js:34 -msgid "Unmaximize" -msgstr "Демаксимизиране" +msgid "Restore" +msgstr "Възстановяване" #: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" @@ -2459,19 +2462,19 @@ msgstr "Затваряне" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календар на Evolution" -#: src/main.c:418 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Показване на версията" -#: src/main.c:424 +#: src/main.c:425 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане" -#: src/main.c:430 +#: src/main.c:431 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“" -#: src/main.c:436 +#: src/main.c:437 msgid "List possible modes" msgstr "Списък на достъпните режими" @@ -2540,7 +2543,7 @@ msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -"Ако премахтеге разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го " +"Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го " "включите." #: subprojects/extensions-app/js/main.js:184