l10n: Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2012-05-12 20:09:29 +02:00
parent 86e3e59530
commit f3924ccd91

238
po/it.po
View File

@ -8,16 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 15:32+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-12 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -144,34 +143,42 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo incorporato."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Quale tastiera usare"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Il tipo di tastiera da usare."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostra la data nell'orologio"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Framerate per la registrazione di screencast."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -179,11 +186,11 @@ msgstr ""
"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
"il registratore della GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -209,11 +216,11 @@ msgstr ""
"WEBM usando il codec VP8. %T è usato come un segnaposto per una stima del "
"valore di thread ottimale per il sistema in uso."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -263,7 +270,7 @@ msgstr "Non elencato?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:459
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@ -276,30 +283,31 @@ msgstr "Accedi"
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:588
#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:637
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:590
#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
#: ../js/misc/util.js:92
#: ../js/misc/util.js:93
msgid "Command not found"
msgstr "Comando non trovato"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
#: ../js/misc/util.js:124
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
#: ../js/misc/util.js:127
#: ../js/misc/util.js:132
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
@ -313,19 +321,19 @@ msgstr "Tutte"
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICAZIONI"
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
#: ../js/ui/appDisplay.js:374
msgid "SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@ -525,7 +533,7 @@ msgstr "Fuori rete"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTATTI"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1209
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
@ -707,53 +715,53 @@ msgstr "Password:"
msgid "Type again:"
msgstr "Inserire di nuovo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nessuna estensione installata"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non ha emesso alcun errore."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "Nascondi errori"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra errori"
# (ndt) o abilitata?
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
# (ndt) o disabilitata?
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "Non aggiornato"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
@ -763,19 +771,19 @@ msgstr "Pagina web"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast da %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
#: ../js/ui/messageTray.js:1202
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
msgid "Unmute"
msgstr "Attiva audio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
msgid "Mute"
msgstr "Escludi audio"
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
#: ../js/ui/messageTray.js:2492
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
@ -821,8 +829,8 @@ msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
"wireless «%s»."
@ -940,7 +948,7 @@ msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -948,11 +956,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Inserire un comando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
msgid "No matching results."
msgstr "Nessun risultato corrispondente."
@ -1025,9 +1033,9 @@ msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:338
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 ../js/ui/status/network.js:890
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1055,102 +1063,102 @@ msgstr "hardware disabilitato"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Connection"
msgstr "Collegato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "disconnessione..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "connessione..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Send Files..."
msgstr "Invia file..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Browse Files..."
msgstr "Esplora file..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Error browsing device"
msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Non è possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore è «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni tastiera"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni mouse"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni audio"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Richesta autorizzazione da %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Always grant access"
msgstr "Accorda sempre l'accesso"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Grant this time only"
msgstr "Accorda solo stavolta"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Conferma associazione per %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confermare la corrispondenza del PIN «%s» con quello sul dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "Matches"
msgstr "Corrisponde"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
msgid "Does not match"
msgstr "Non corrisponde"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:434
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Richiesta di associazione per %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:458
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -1204,13 +1212,13 @@ msgstr "non disponibile"
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connessa (privata)"
@ -1218,69 +1226,69 @@ msgstr "Connessa (privata)"
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:757
#: ../js/ui/status/network.js:754
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:760
#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up automatica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:881
#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:1454
#: ../js/ui/status/network.js:1446
msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
#: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "Enable networking"
msgstr "Abilita rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1560
#: ../js/ui/status/network.js:1552
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"
#: ../js/ui/status/network.js:1571
#: ../js/ui/status/network.js:1563
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connessioni VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1602
#: ../js/ui/status/network.js:1594
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1739
#: ../js/ui/status/network.js:1731
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:1740
#: ../js/ui/status/network.js:1732
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:1993
#: ../js/ui/status/network.js:1985
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rete disabilitata"
#: ../js/ui/status/network.js:2117
#: ../js/ui/status/network.js:2109
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore reti"
@ -1660,40 +1668,32 @@ msgstr "Inattivo"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Spegni..."
#: ../js/ui/userMenu.js:631
#: ../js/ui/userMenu.js:624
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Account online"
#: ../js/ui/userMenu.js:643
#: ../js/ui/userMenu.js:632
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Termina sessione..."
#: ../js/ui/userMenu.js:651
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
#: ../js/ui/userMenu.js:659
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
# accorciato, altrimenti non si legge...
#: ../js/ui/userMenu.js:688
#: ../js/ui/userMenu.js:677
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:689
#: ../js/ui/userMenu.js:678
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1817,6 +1817,18 @@ msgstr "File system"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Spegni..."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Account online"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blocca schermo"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Termina sessione..."
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ELEMENTI RECENTI"