Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
0518d69b72
commit
f3235882f3
128
po/es.po
128
po/es.po
@ -2,22 +2,22 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
|
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||||
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 13:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 11:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
@ -102,16 +102,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"at the optimal thread count on the system."
|
"at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
||||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
|
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
|
||||||
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
|
"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
|
||||||
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
|
"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
|
||||||
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
|
"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
|
||||||
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
|
"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
|
||||||
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
|
"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
|
||||||
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
||||||
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
|
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
||||||
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
|
"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
|
||||||
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
|
"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "¿No está listado?"
|
msgstr "¿No está listado?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
|
|||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Cerrar la sesión %s"
|
msgstr "Cerrar la sesión %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -528,53 +528,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión "
|
"Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión "
|
||||||
"del sistema."
|
"del sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgstr "La sesión de %s se cerrará automáticamente en %d segundos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
|
||||||
|
msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
|
||||||
|
msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "Cerrando la sesión."
|
msgstr "Cerrando la sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
|
msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
|
||||||
|
msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr "Apagando el sistema."
|
msgstr "Apagando el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema."
|
"Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
|
||||||
|
msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Reiniciando el sistema."
|
msgstr "Reiniciando el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
@ -679,8 +691,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
|||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"s'."
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
||||||
"inalámbrica «%s»."
|
"inalámbrica «%s»."
|
||||||
@ -1100,7 +1112,8 @@ msgid "Connectivity lost"
|
|||||||
msgstr "Conectividad perdida"
|
msgstr "Conectividad perdida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
||||||
msgid "You're no longer connected to the network"
|
#| msgid "You're no longer connected to the network"
|
||||||
|
msgid "You are no longer connected to the network"
|
||||||
msgstr "Ya no está conectado a la red"
|
msgstr "Ya no está conectado a la red"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
||||||
@ -1161,6 +1174,12 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
|
|||||||
msgstr[0] "Queda %d minuto"
|
msgstr[0] "Queda %d minuto"
|
||||||
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
|
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||||
|
msgid "%d%%"
|
||||||
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||||
msgid "AC adapter"
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
msgstr "Adaptador de corriente"
|
msgstr "Adaptador de corriente"
|
||||||
@ -1851,8 +1870,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||||
#~ "in time."
|
#~ "in time."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
|
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
|
||||||
#~ "en la hora."
|
#~ "segundos en la hora."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||||
@ -1869,18 +1888,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
||||||
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
||||||
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
||||||
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
||||||
|
#~ "ignored."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
||||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
|
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
|
||||||
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
|
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
|
||||||
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
|
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
|
||||||
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
|
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
|
||||||
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
|
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
|
||||||
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Format"
|
#~ msgid "Clock Format"
|
||||||
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user