diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 8c9f617be..d9b4a8ed7 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sandeep Shedmake , 2011, 2012. +# Sandeep Shedmake , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:02+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:26+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -35,6 +35,22 @@ msgstr "प्रणाली" msgid "Show the message tray" msgstr "संदेश ट्रे दाखवा" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Focus the active notification" +msgstr "सक्रीय सूचनावर फोकस करा" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवा" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडा" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME शेल" @@ -44,7 +60,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "पटल व्यवस्थापन व ॲप्लिकेशन सुरू करणे" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन पसंती" @@ -108,14 +124,26 @@ msgid "" msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "फोल्डर्स नुरूप दाखवण्याजोगी विभागांची सूची" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "" +"या सूचीतील प्रत्येक विभागाचे नाव ॲप्लिकेशन दृष्यमध्ये फोल्डर म्हणून प्रस्तुत " +"केले जाईल, मुख्य दृष्यमध्ये इनलाइन दाखवण्याऐवजी." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -124,7 +152,7 @@ msgstr "" "येथील मूल्य " "TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -133,51 +161,103 @@ msgstr "" "जाते. येथील मूल्य " "GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "नेहमी वापरकर्ता मेन्युमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्युघटक दाखवा." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"हि कि एकमेव-वापरकर्ता, एक-सत्र घटनांमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्युघटकाला " +"स्वयंचलितरित्या छुपे करणे ओव्हरराइड करतो." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"एनक्रिप्टेड किंवा रिमोट फाइलसिस्टम माउंट करण्यासाठी पासवर्ड लक्षात ठेवायचे " +"किंवा नाही" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"एनक्रिप्टेड साधन किंवा रिमोट फाइलसिस्टम माउंट केल्यानंतर शेल पासवर्डकरीता " +"विनंती करेल. पासवर्डला भविष्यातील वापरकरीता साठवायचे असल्यास " +"'पासवर्ड लक्षात ठेवा' चेकबॉक्सचा वापर करा. हि कि चेकबॉक्सचे पूर्वनिर्धारित " +"स्तर ठरवते." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"ॲप्लिकेशन्स दाखवा\" दृष्य उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "क्रिया अवलोकनचे \"ॲप्लिकेशन्स दाखवा\" दृष्य उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "सक्रीय सूचनावर फोकस करण्यासाठी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "सक्रीय सूचनावर फोकस करण्यासाठी किबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -186,11 +266,11 @@ msgstr "" "केलेल्या परिणामक " "सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -219,11 +299,11 @@ msgstr "" "चा " "वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -234,123 +314,174 @@ msgstr "" "या एक्सटेंशनचा वापर करा. वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे " "आवश्यक आहे." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "ॲप्लिकेशन चिन्ह मोड." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"स्विचरमध्ये पटल कसे दाखवले जातात ते संरचीत करते. वैध पर्याय 'फक्त थंबनेल' " +"(पटलाचे थंबनेल दाखवते), 'फक्त-ॲप-चिन्ह' (फक्त ॲप्लिकेशन चिन्ह दाखवते) किंवा " +"'दोंही'." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "पॅरेंट पटलाला मोडल संवाद जोडा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "GNOME शेल चालवतेवेळी हि कि org.gnome.mutter मधील कि खोडून पुनः लिहते." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "शीर्षकपट्टीवर बटनांची मांडणी" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"GNOME शेल चालवतेवेळी हि कि org.gnome.desktop.wm.preferences मधील कि खोडून " +"पुनः लिहते." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "स्क्रीन एड्जेसवर पटलांना वगळतेवेळी एड्ज टाइलिंग सुरू करा" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "वर्कस्पेसेस्ना गतियरित्या व्यवस्थापीत केले जाते" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "फक्त प्रारंभिक मॉनिटरवरील वर्कस्पेसेस" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s करीता पसंती संवाद लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "एक्सटेंशन" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 -msgid "Session..." -msgstr "सत्र..." - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "प्रवेश करा" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +#| msgid "Session..." +msgid "Session…" +msgstr "सत्र…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "सूचीत नाही?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "प्रवेश करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "पुढील" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "वापरकर्तानाव: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 msgid "Login Window" msgstr "प्रवेश पटल" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 -#| msgid "Power Off" +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "पावर" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "निलंबित" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:182 msgid "Authentication error" msgstr "ओळखपटवतेवेळी त्रुटी" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:299 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(किंवा बोट फिरवा)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:324 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "आदेश आढळले नाही" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:125 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "आदेश वाचणे अशक्य:" -#: ../js/misc/util.js:133 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' चालवणे अपयशी:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:325 +msgid "Frequent" +msgstr "वारंवारता" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:332 msgid "All" msgstr "सर्व" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "APPLICATIONS" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "SETTINGS" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "New Window" msgstr "नविन पटल" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "पंसतीतून काढून टाका" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:894 msgid "Add to Favorites" msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा" @@ -359,11 +490,20 @@ msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट केले आहे." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले." +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "पार्श्वभूमी बदला…" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -372,60 +512,63 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "सर्व दिवस" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -436,98 +579,106 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "आज" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "उद्या" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "हा सप्ताह" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "पुढचा सप्ताह" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "बाहेरिल ड्राइव्ह जोडा" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "बाहेरील ड्राइव्ह खंडीत केले" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सह उघडा" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 msgid "Eject" msgstr "बाहेर काढा" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "पुनः टाइप करा:" @@ -549,14 +700,6 @@ msgstr "पासवर्ड: " msgid "Key: " msgstr "कि: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "वापरकर्तानाव: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "आइडेंटिटि: " @@ -621,7 +764,7 @@ msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "ओळख पटवा" @@ -629,73 +772,73 @@ msgstr "ओळख पटवा" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "आमंत्रण" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "कॉल" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "फाइल स्थानांतरन" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "गप्पा" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "जोडणी त्रुटी" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "बंद करणे अशक्य करा" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "बंद करा" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "काल, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "%X वेळी, %A ला पाठवले" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "%A वेळी, %B %d ला पाठवले" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%B %d, %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %B %d, %Y वेळी पाठवले" +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%B %d %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" @@ -716,6 +859,7 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" @@ -739,11 +883,6 @@ msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" msgid "Call from %s" msgstr "%s पासून कॉल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "नकारा" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" @@ -874,127 +1013,139 @@ msgstr "आंतरिक त्रुटी" #. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s सह जोडणी अशक्य" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "पुनःजोडणी करा" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" +msgstr "खाते दृष्य" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "खाते संपादित करा" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +msgid "Windows" +msgstr "पटल" + +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:435 +msgid "Dash" +msgstr "डॅश" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "दिनदर्शिका उघडा" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "क्लॉक्स उघडा" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#| msgid "Date and Time Settings" +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्ज" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s पासून बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." msgstr[1] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." msgstr[1] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "प्रणाली बंद करत आहे." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल." msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदामध्ये पुनः सुरू होईल" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे." @@ -1007,89 +1158,106 @@ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 -msgid "tray" -msgstr "ट्रे" - -#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "त्रुटी लपवा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "त्रुटी दाखवा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "जुणे झाले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" msgstr "डाऊनलोड करत आहे" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "स्त्रोत पहा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Open" msgstr "उघडा" -#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" -#: ../js/ui/messageTray.js:2055 +#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +msgid "Clear Messages" +msgstr "संदेश नष्ट करा" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#| msgid "Notifications" +msgid "Notification Settings" +msgstr "सूचना सेटिंग्ज" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1711 +#| msgid "Message Tray" +msgid "No Messages" +msgstr "संदेश नाही" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1784 msgid "Message Tray" msgstr "संदेश ट्रे" -#: ../js/ui/messageTray.js:2511 +#: ../js/ui/messageTray.js:2816 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली माहिती" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d नवीन संदेश" +msgstr[1] "%d नवीन संदेश" + +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत् करा" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "पूर्वावलोकन" @@ -1097,27 +1265,22 @@ msgstr "पूर्वावलोकन" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 -msgid "Type to search..." -msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..." +#: ../js/ui/overview.js:271 +#| msgid "Type to search..." +msgid "Type to search…" +msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा…" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 -msgid "Dash" -msgstr "डॅश" - -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Activities" msgstr "क्रिया" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:933 msgid "Top Bar" msgstr "वरची पट्टी" @@ -1126,368 +1289,385 @@ msgstr "वरची पट्टी" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "कृपया आदेश द्या:" +#: ../js/ui/runDialog.js:73 +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "आदेश द्या" + +#: ../js/ui/runDialog.js:109 +msgid "Close" +msgstr "बंद करा" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 -#, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d नवीन संदेश" -msgstr[1] "%d नवीन संदेश" - -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:150 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d नवीन सूचना" msgstr[1] "%d नवीन सूचना" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 -msgid "Searching..." +#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807 +msgid "Lock" +msgstr "कुलूपबंद" + +#: ../js/ui/screenShield.js:635 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME ने पडदा बंद करायला हवे" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151 +#| msgid "Unlock" +msgid "Unable to lock" +msgstr "बंद करणे अशक्य" + +#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "ॲप्लिकेशनतर्फे लॉक रोखले गेले" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 +#| msgid "Searching..." +msgid "Searching…" msgstr "शोधत आहे..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:495 msgid "No results." msgstr "परिणाम नाही." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Copy" msgstr "प्रत बनवा" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:34 msgid "Paste" msgstr "चिकटवा" -#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +#: ../js/ui/shellEntry.js:106 msgid "Show Text" msgstr "मजकूर दाखवा" -#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +#: ../js/ui/shellEntry.js:108 msgid "Hide Text" msgstr "मजकूर लपवा" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112 msgid "Unlock" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Zoom" msgstr "झूम" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Screen Reader" msgstr "स्क्रीन रिडर" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Keyboard" msgstr "स्क्रीन किबोर्ड" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Visual Alerts" msgstr "दृष्टीविषयक सतर्कता" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टीकी किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Slow Keys" msgstr "स्लो किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Bounce Keys" msgstr "बाऊंस् किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Mouse Keys" msgstr "माऊस किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Universal Access Settings" msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 msgid "High Contrast" msgstr "उच्च विरोधाभास" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "मोठे मजकूर" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्ल्यूटूथ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "दर्शनियता" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..." - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "नविन साधनची मांडणी करा..." +#| msgid "Send Files to Device..." +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "साधनाकडे फाइल्स पाठवा…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 +#| msgid "Set up a New Device..." +msgid "Set Up a New Device…" +msgstr "नवीन साधनची मांडणी करा…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्" +msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्ज" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "हार्डवेअर बंद केले" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "जोडणी" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "जोडणी खंडीत करत आहे..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "जोडणी करत आहे..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 -msgid "Send Files..." -msgstr "फाइल्स् पाठवा..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#| msgid "Send Files..." +msgid "Send Files…" +msgstr "फाइल्स पाठवा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "फाइल्स् तपासा..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "कळफलक सेटिंग्स्" +msgstr "कळफलक सेटिंग्ज" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" -msgstr "माऊस सेटिंग्स्" +msgstr "माऊस सेटिंग्ज" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" -msgstr "आवाज सेटिंग्स्" +msgstr "आवाज सेटिंग्ज" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "नेहमी प्रवेश द्या" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 +msgid "Reject" +msgstr "नकारा" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s करीता जोड पुष्टी करा" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "साधन %s ला या संगणकाशी जोडणी करायची" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "कृपया PIN '%06d' साधनावरील पिनशी जुळते, याची खात्री करा." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "जोड" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "जुळत नाही" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s करीता जोड विनंती" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +#| msgid "Region and Language Settings" +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "क्षेत्र व भाषांचे सेटिंग्ज" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "वॉल्यूम, नेटवर्क, बॅटरि" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<अपरिचीत>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "बंद केले" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "अव्यवस्थापीत" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "केबल जोडले नाही" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 -msgid "More..." -msgstr "अधिक..." +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "More…" +msgstr "आणखी…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "जोडले (व्यक्तिगत)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:667 +msgid "Wired" +msgstr "वायर्ड्" + +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "स्वयं इथरनेट" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:695 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड" + +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "स्वयं डायल-अप" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "स्वयं %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "स्वयं वायरलेस्" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "नेटवर्किंग सुरू करा" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "वायर्ड्" +#: ../js/ui/status/network.js:1771 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "वाय-फाय" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "वायरलेस्" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN जोडणी" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "जाळं संयोजना" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "नेटवर्क मॅनेजर" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे" @@ -1495,17 +1675,18 @@ msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे" msgid "Battery" msgstr "बॅटरि" -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" -msgstr "पावर सेटिंग्स्" +msgstr "पावर सेटिंग्ज" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 -msgid "Estimating..." -msgstr "अंदाज घेत आहे..." +#: ../js/ui/status/power.js:99 +#| msgid "Estimating..." +msgid "Estimating…" +msgstr "अंदाज घेत आहे…" -#: ../js/ui/status/power.js:101 +#: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1513,151 +1694,153 @@ msgstr[0] "%d तास उर्वरित" msgstr[1] "%d तास उर्वरित" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s उर्वरित" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "तास" msgstr[1] "तास" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनिट" msgstr[1] "मिनिट" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित" msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित" -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 -msgid "AC adapter" +#: ../js/ui/status/power.js:201 +#| msgid "AC adapter" +msgid "AC Adapter" msgstr "AC अडॅप्टर" -#: ../js/ui/status/power.js:197 -msgid "Laptop battery" -msgstr "लॅपटॉप बॅटरी" +#: ../js/ui/status/power.js:203 +#| msgid "Laptop battery" +msgid "Laptop Battery" +msgstr "लॅपटॉप बॅटरि" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "माउस" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Cell phone" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +#| msgid "Cell phone" +msgid "Cell Phone" msgstr "सेल फोन" -#: ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Media player" -msgstr "मिडीया प्लेयर" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +#| msgid "Media player" +msgid "Media Player" +msgstr "मिडीया वादक" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "टॅबलेट" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "संगणक" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "ध्वनी बदलले" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "आवाज" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफोन" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:123 msgid "Log in as another user" msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "पटल उघडा" + +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "अदृष्य" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "दूर आहे" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "रिकामे" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "अनुपलब्ध" +#: ../js/ui/userMenu.js:208 +msgid "Offline" +msgstr "ऑफलाइन" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "उपयोक्ता बदला" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "सत्र बदला" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 -msgid "System Settings" -msgstr "प्रणाली मांडणी" +#: ../js/ui/userMenu.js:797 +msgid "Switch User" +msgstr "उपयोक्ता बदला" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 -msgid "Lock" -msgstr "कुलूपबंद" - -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1666,19 +1849,35 @@ msgstr "" "हे कळवण्यासाठी " "ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 -msgid "Windows" -msgstr "पटल" +#: ../js/ui/userMenu.js:888 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "इतर वापरकर्त्यांनी प्रवेश केला आहे." -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "बंद केल्याने न साठवलेले कार्य गमवण्याची शक्यता आहे." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (रिमोट)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (कंसोल)" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "शोधा" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1687,15 +1886,11 @@ msgstr "" "माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो" -#: ../js/ui/wanda.js:164 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1707,7 +1902,7 @@ msgstr "एव्हल्युशन दिनदर्शिका" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1716,34 +1911,34 @@ msgstr[1] "%u आऊटपुट" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u इंपुट" msgstr[1] "%u इंपुट" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "प्रणाली आवाज" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "छपाई आवृत्ती" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\"" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी" @@ -1756,18 +1951,85 @@ msgstr "पासवर्डस् जुळत नाही." msgid "Password cannot be blank" msgstr "पासवर्ड रिकामे असणे अशक्य" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 -msgid "United Kingdom" -msgstr "यूनाइटेड किंगडम" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 -msgid "Default" -msgstr "मुलभूत" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "प्रवेश करा" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APPLICATIONS" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "SETTINGS" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "जोडणी त्रुटी" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "%X वेळी, %A ला पाठवले" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%A, %B %d, %Y वेळी पाठवले" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "पुनःजोडणी करा" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "ट्रे" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "फाइल्स् तपासा..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "अधिक..." + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "वायरलेस्" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN जोडणी" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "अनुपलब्ध" + +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "सत्र बदला" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "प्रणाली मांडणी" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "यूनाइटेड किंगडम" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "मुलभूत" + #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी" @@ -1804,9 +2066,6 @@ msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्या #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा." -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "ऑफलाइन" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "संपर्क" @@ -1878,7 +2137,7 @@ msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्या #~ msgstr "RECENT ITEMS" #~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "भाषांतरन सेटिंग्स्" +#~ msgstr "भाषांतरन सेटिंग्ज" #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" #~ msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात"