diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 1424684f3..2432fae88 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-09 22:48+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-09 22:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-26 15:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-26 15:30+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" @@ -30,131 +30,139 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "ניהול חלונות והרצת יישומים" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "הגדרת הרחבות GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "העדפות ההרחבות של GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "הגדרת הרחבות GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "File extension used for storing the screencast" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuids of extensions to enable" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Framerate used for recording screencasts." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Whether to collect stats about applications usage" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "History for command (Alt-F2) dialog" +msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." +msgstr "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "History for the looking glass dialog" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "If true, display seconds in time." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Keybinding to open the application menu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Keybinding to open the application menu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "List of desktop file IDs for favorite applications" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgstr "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "disabled OpenSearch providers" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "History for command (Alt-F2) dialog" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "History for the looking glass dialog" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Show the week date in the calendar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Keybinding to open the application menu" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Keybinding to open the application menu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "באיזו מקלדת להשתמש" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "סוג המקלדת לשימוש." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Show time with seconds" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "If true, display seconds in time." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Show date in clock" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Framerate used for recording screencasts." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 #, no-c-format msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Show date in clock" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "File extension used for storing the screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Show the week date in the calendar" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Show time with seconds" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:32 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." -msgstr "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "סוג המקלדת לשימוש." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuids of extensions to enable" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Whether to collect stats about applications usage" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "באיזו מקלדת להשתמש" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "disabled OpenSearch providers" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -629,6 +637,7 @@ msgid "tray" msgstr "מגש מערכת" #: ../js/ui/keyboard.js:544 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:44 #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" @@ -693,7 +702,7 @@ msgid "Web Page" msgstr "דף אינטרנט" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 +#: ../js/ui/main.js:121 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t" @@ -872,7 +881,7 @@ msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסל #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1051,7 +1060,7 @@ msgid "Grant this time only" msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Reject" msgstr "סירוב" @@ -1378,35 +1387,35 @@ msgstr "%s עסוק/ה." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "נשלח ב־%X בשעה %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "נשלח ב%A, ה־%d ב%B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "נשלח ב%A, ה־%d ב%B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "הזמנה ל־%s" @@ -1414,37 +1423,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 msgid "Decline" msgstr "דחייה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1134 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 msgid "Accept" msgstr "אישור" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "שיחת וידאו מאת %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "שיחה מאת %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 msgid "Answer" msgstr "מענה" @@ -1453,129 +1462,129 @@ msgstr "מענה" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s שולח/ת אליך %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Encryption error" msgstr "שגיאת הצפנה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not provided" msgstr "לא סופק אישור" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate untrusted" msgstr "האישור אינו מהימן" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate expired" msgstr "האישור פג" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate not activated" msgstr "האישור לא מופעל" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "שם המארח באישור אינו תואם" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate self-signed" msgstr "אישור בחתימה עצמית" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Status is set to offline" msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Encryption is not available" msgstr "ההצפנה אינה זמינה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate is invalid" msgstr "האישור אינו תקף" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection has been refused" msgstr "ההתחברות נשללה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection can't be established" msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "Connection has been lost" msgstr "החיבור אבד" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "The account already exists on the server" msgstr "החשבון כבר קיים בשרת" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "האישור נשלל" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 msgid "Internal error" msgstr "שגיאה פנימית" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "החיבור אל %s נכשל" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 msgid "Reconnect" msgstr "התחברות מחדש" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 msgid "Edit account" msgstr "עריכת חשבון" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה"