Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
ee41dfdb8c
commit
f1dc05fe7d
136
po/fa.po
136
po/fa.po
@ -3,15 +3,15 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
|
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010-2017.
|
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010-2017.
|
||||||
# Danial behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2021.
|
# Danial behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-17 10:36+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-04 13:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 15:48+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 15:10+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
msgid "Launchers"
|
msgid "Launchers"
|
||||||
@ -627,7 +627,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
|
|||||||
msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
|
msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
|
||||||
msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
|
msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "دیروز"
|
msgstr "دیروز"
|
||||||
|
|
||||||
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "رد دسترسی"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
|
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1791
|
#: js/ui/appDisplay.js:1766
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "پوشهٔ بینام"
|
msgstr "پوشهٔ بینام"
|
||||||
|
|
||||||
@ -844,7 +844,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "تنظیمات"
|
msgstr "تنظیمات"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:36
|
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "5"
|
msgstr "5"
|
||||||
@ -854,43 +854,43 @@ msgstr "5"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "ی"
|
msgstr "ی"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
#: js/ui/calendar.js:63
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "د"
|
msgstr "د"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "س"
|
msgstr "س"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "چ"
|
msgstr "چ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "پ"
|
msgstr "پ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "آ"
|
msgstr "آ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "ش"
|
msgstr "ش"
|
||||||
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "ش"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
#: js/ui/calendar.js:400
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -914,37 +914,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
#: js/ui/calendar.js:410
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %OY"
|
msgstr "%OB %OY"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:461
|
#: js/ui/calendar.js:469
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "ماه پیش"
|
msgstr "ماه پیش"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:476
|
#: js/ui/calendar.js:484
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "ماه بعد"
|
msgstr "ماه بعد"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:626
|
#: js/ui/calendar.js:632
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%Od"
|
msgstr "%Od"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:682
|
#: js/ui/calendar.js:688
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "هفته %OV"
|
msgstr "هفته %OV"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:896
|
#: js/ui/calendar.js:902
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "بدون آگاهی"
|
msgstr "بدون آگاهی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:950
|
#: js/ui/calendar.js:956
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "مزاحم نشوید"
|
msgstr "مزاحم نشوید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:971
|
#: js/ui/calendar.js:977
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "پاکسازی"
|
msgstr "پاکسازی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1125,62 +1125,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
|
|||||||
msgstr "%A %Od %OB %OY"
|
msgstr "%A %Od %OB %OY"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
#: js/ui/dateMenu.js:152
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%-Od %OB"
|
msgstr "%-Od %OB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
#: js/ui/dateMenu.js:155
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%-Od %OB %OY"
|
msgstr "%-Od %OB %OY"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "امروز"
|
msgstr "امروز"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
#: js/ui/dateMenu.js:165
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "فردا"
|
msgstr "فردا"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
#: js/ui/dateMenu.js:181
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "تمام روز"
|
msgstr "تمام روز"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
#: js/ui/dateMenu.js:232
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "بدون رویداد"
|
msgstr "بدون رویداد"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "افزودن ساعتهای جهانی…"
|
msgstr "افزودن ساعتهای جهانی…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
#: js/ui/dateMenu.js:350
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "ساعتهای جهانی"
|
msgstr "ساعتهای جهانی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
#: js/ui/dateMenu.js:630
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "درحال بار کردن…"
|
msgstr "درحال بار کردن…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
#: js/ui/dateMenu.js:640
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "برای اطّلاعات آبوهوا برخط شوید"
|
msgstr "برای اطّلاعات آبوهوا برخط شوید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
#: js/ui/dateMenu.js:642
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "اطّلاعات آبوهو درحال حاضر موجود نیست"
|
msgstr "اطّلاعات آبوهو درحال حاضر موجود نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
#: js/ui/dateMenu.js:652
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "آبوهوا"
|
msgstr "آبوهوا"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
#: js/ui/dateMenu.js:654
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "گزینش مکان آبوهوا…"
|
msgstr "گزینش مکان آبوهوا…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1502,11 +1502,23 @@ msgstr "نمایش منبع"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "صفحهٔ وب"
|
msgstr "صفحهٔ وب"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:290
|
#: js/ui/main.js:259
|
||||||
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
|
msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:260
|
||||||
|
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||||
|
msgstr "برنامه اکنون دسترسی نامحدود دارد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "برگردان"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:307
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
|
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:291
|
#: js/ui/main.js:308
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
|
||||||
"possible, you should log in as a normal user."
|
"possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1514,11 +1526,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
|
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
|
||||||
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:340
|
#: js/ui/main.js:357
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
|
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:341
|
#: js/ui/main.js:358
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
|
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1546,10 +1558,6 @@ msgstr "نوشتن برای جستوجو"
|
|||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "برنامهها"
|
msgstr "برنامهها"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:58
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
|
||||||
msgstr "برگردان"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:71
|
#: js/ui/overview.js:71
|
||||||
@ -1654,15 +1662,15 @@ msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
|
|||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "نماگرفت انجام شد"
|
msgstr "نماگرفت انجام شد"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:825
|
#: js/ui/search.js:826
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "درحال جستوجو…"
|
msgstr "درحال جستوجو…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:827
|
#: js/ui/search.js:828
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "بدون نتیجه."
|
msgstr "بدون نتیجه."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:953
|
#: js/ui/search.js:951
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -2247,50 +2255,50 @@ msgstr "حجم صدا"
|
|||||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
||||||
msgid "Mirror"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr "آینه"
|
msgstr "آینه"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
||||||
msgid "Join Displays"
|
msgid "Join Displays"
|
||||||
msgstr "پیوند نمایشگرها"
|
msgstr "پیوند نمایشگرها"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:27
|
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
||||||
msgid "External Only"
|
msgid "External Only"
|
||||||
msgstr "فقط خارجی"
|
msgstr "فقط خارجی"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:32
|
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
||||||
msgid "Built-in Only"
|
msgid "Built-in Only"
|
||||||
msgstr "فقط داخلی"
|
msgstr "فقط داخلی"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
||||||
msgid "%A %B %-d"
|
msgid "%A %B %-d"
|
||||||
msgstr "%A %-Od %OB"
|
msgstr "%A %-Od %OB"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
||||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||||
msgstr "برای قفلگشایی، بالا بکشید"
|
msgstr "برای قفلگشایی، بالا بکشید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
||||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
msgstr "برای قفلگشایی، کلیک کرده یا دکمهای را بزنید"
|
msgstr "برای قفلگشایی، کلیک کرده یا دکمهای را بزنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:556
|
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "گشودن قفل پنجره"
|
msgstr "گشودن قفل پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
#: js/ui/unlockDialog.js:574
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر"
|
msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2317,22 +2325,22 @@ msgid "“%s” is ready"
|
|||||||
msgstr "«%s» آماده است"
|
msgstr "«%s» آماده است"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
#: js/ui/windowManager.js:64
|
||||||
msgid "Keep these display settings?"
|
msgid "Keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "تنظیمات نمایشگر نگهداشته شود؟"
|
msgstr "تنظیمات نمایشگر نگهداشته شود؟"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "بازنشانی تنظیمات"
|
msgstr "بازنشانی تنظیمات"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:75
|
#: js/ui/windowManager.js:76
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "نگهداری تغییرات"
|
msgstr "نگهداری تغییرات"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:94
|
#: js/ui/windowManager.js:95
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -2341,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:550
|
#: js/ui/windowManager.js:551
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%Id × %Id"
|
msgstr "%Id × %Id"
|
||||||
@ -2434,12 +2442,12 @@ msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
|
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:298
|
#: src/shell-app.c:300
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "ناشناس"
|
msgstr "ناشناس"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:549
|
#: src/shell-app.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
|
msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user