Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-01-10 11:41:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ee41dfdb8c
commit f1dc05fe7d

136
po/fa.po
View File

@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010. # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010-2017. # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010-2017.
# Danial behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2021. # Danial behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-17 10:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-04 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 15:48+0330\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-10 15:10+0330\n"
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -627,7 +627,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت پیش" msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
msgstr[1] "%Id ساعت پیش" msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز" msgstr "دیروز"
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "رد دسترسی"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "پذیرفتن دسترسی" msgstr "پذیرفتن دسترسی"
#: js/ui/appDisplay.js:1791 #: js/ui/appDisplay.js:1766
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "پوشهٔ بی‌نام" msgstr "پوشهٔ بی‌نام"
@ -844,7 +844,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات" msgstr "تنظیمات"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:36 #: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "5" msgstr "5"
@ -854,43 +854,43 @@ msgstr "5"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:65 #: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "ی" msgstr "ی"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:67 #: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "د" msgstr "د"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:69 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "س" msgstr "س"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:71 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "چ" msgstr "چ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:73 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "پ" msgstr "پ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:75 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "آ" msgstr "آ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:77 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "ش" msgstr "ش"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "ش"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:392 #: js/ui/calendar.js:400
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -914,37 +914,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:402 #: js/ui/calendar.js:410
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %OY" msgstr "%OB %OY"
#: js/ui/calendar.js:461 #: js/ui/calendar.js:469
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "ماه پیش" msgstr "ماه پیش"
#: js/ui/calendar.js:476 #: js/ui/calendar.js:484
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "ماه بعد" msgstr "ماه بعد"
#: js/ui/calendar.js:626 #: js/ui/calendar.js:632
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%Od" msgstr "%Od"
#: js/ui/calendar.js:682 #: js/ui/calendar.js:688
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "هفته %OV" msgstr "هفته %OV"
#: js/ui/calendar.js:896 #: js/ui/calendar.js:902
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "بدون آگاهی" msgstr "بدون آگاهی"
#: js/ui/calendar.js:950 #: js/ui/calendar.js:956
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "مزاحم نشوید" msgstr "مزاحم نشوید"
#: js/ui/calendar.js:971 #: js/ui/calendar.js:977
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی" msgstr "پاک‌سازی"
@ -1125,62 +1125,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %Od %OB %OY" msgstr "%A %Od %OB %OY"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151 #: js/ui/dateMenu.js:152
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%-Od %OB" msgstr "%-Od %OB"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154 #: js/ui/dateMenu.js:155
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-Od %OB %OY" msgstr "%-Od %OB %OY"
#: js/ui/dateMenu.js:160 #: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "امروز" msgstr "امروز"
#: js/ui/dateMenu.js:164 #: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا" msgstr "فردا"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:180 #: js/ui/dateMenu.js:181
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "تمام روز" msgstr "تمام روز"
#: js/ui/dateMenu.js:231 #: js/ui/dateMenu.js:232
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "بدون رویداد" msgstr "بدون رویداد"
#: js/ui/dateMenu.js:348 #: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "افزودن ساعت‌های جهانی…" msgstr "افزودن ساعت‌های جهانی…"
#: js/ui/dateMenu.js:349 #: js/ui/dateMenu.js:350
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "ساعت‌های جهانی" msgstr "ساعت‌های جهانی"
#: js/ui/dateMenu.js:629 #: js/ui/dateMenu.js:630
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "درحال بار کردن…" msgstr "درحال بار کردن…"
#: js/ui/dateMenu.js:639 #: js/ui/dateMenu.js:640
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید" msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید"
#: js/ui/dateMenu.js:641 #: js/ui/dateMenu.js:642
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "اطّلاعات آب‌وهو درحال حاضر موجود نیست" msgstr "اطّلاعات آب‌وهو درحال حاضر موجود نیست"
#: js/ui/dateMenu.js:651 #: js/ui/dateMenu.js:652
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "آب‌وهوا" msgstr "آب‌وهوا"
#: js/ui/dateMenu.js:653 #: js/ui/dateMenu.js:654
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…" msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…"
@ -1502,11 +1502,23 @@ msgstr "نمایش منبع"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "صفحهٔ وب" msgstr "صفحهٔ وب"
#: js/ui/main.js:290 #: js/ui/main.js:259
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود"
#: js/ui/main.js:260
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "برنامه اکنون دسترسی نامحدود دارد"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
#: js/ui/main.js:307
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز" msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
#: js/ui/main.js:291 #: js/ui/main.js:308
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " "Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
"possible, you should log in as a normal user." "possible, you should log in as a normal user."
@ -1514,11 +1526,11 @@ msgstr ""
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت " "به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید." "امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
#: js/ui/main.js:340 #: js/ui/main.js:357
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده" msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
#: js/ui/main.js:341 #: js/ui/main.js:358
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد." msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
@ -1546,10 +1558,6 @@ msgstr "نوشتن برای جست‌وجو"
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها" msgstr "برنامه‌ها"
#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71 #: js/ui/overview.js:71
@ -1654,15 +1662,15 @@ msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "نماگرفت انجام شد" msgstr "نماگرفت انجام شد"
#: js/ui/search.js:825 #: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "درحال جست‌وجو…" msgstr "درحال جست‌وجو…"
#: js/ui/search.js:827 #: js/ui/search.js:828
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه." msgstr "بدون نتیجه."
#: js/ui/search.js:953 #: js/ui/search.js:951
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -2247,50 +2255,50 @@ msgstr "حجم صدا"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:17 #: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "آینه" msgstr "آینه"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:22 #: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays" msgid "Join Displays"
msgstr "پیوند نمایشگرها" msgstr "پیوند نمایشگرها"
#. Translators: this is for using only an external display. #. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:27 #: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only" msgid "External Only"
msgstr "فقط خارجی" msgstr "فقط خارجی"
#. Translators: this is for using only the laptop display. #. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:32 #: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "فقط داخلی" msgstr "فقط داخلی"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371 #: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-Od %OB" msgstr "%A %-Od %OB"
#: js/ui/unlockDialog.js:377 #: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "برای قفل‌گشایی، بالا بکشید" msgstr "برای قفل‌گشایی، بالا بکشید"
#: js/ui/unlockDialog.js:378 #: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "برای قفل‌گشایی، کلیک کرده یا دکمه‌ای را بزنید" msgstr "برای قفل‌گشایی، کلیک کرده یا دکمه‌ای را بزنید"
#: js/ui/unlockDialog.js:556 #: js/ui/unlockDialog.js:565
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "گشودن قفل پنجره" msgstr "گشودن قفل پنجره"
#: js/ui/unlockDialog.js:565 #: js/ui/unlockDialog.js:574
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر" msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر"
@ -2317,22 +2325,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» آماده است" msgstr "«%s» آماده است"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63 #: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "تنظیمات نمایشگر نگه‌داشته شود؟" msgstr "تنظیمات نمایشگر نگه‌داشته شود؟"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:72 #: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "بازنشانی تنظیمات" msgstr "بازنشانی تنظیمات"
#: js/ui/windowManager.js:75 #: js/ui/windowManager.js:76
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "نگه‌داری تغییرات" msgstr "نگه‌داری تغییرات"
#: js/ui/windowManager.js:94 #: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2341,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:550 #: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%Id × %Id" msgstr "%Id × %Id"
@ -2434,12 +2442,12 @@ msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن"
#: src/shell-app.c:298 #: src/shell-app.c:300
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس" msgstr "ناشناس"
#: src/shell-app.c:549 #: src/shell-app.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد"