diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 89e5d406c..87ec210e0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,14 +6,13 @@ # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015. +# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-28 20:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:34+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-23 16:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-23 16:24+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -48,15 +47,6 @@ msgstr "Mostrar todos os aplicativos" msgid "Open the application menu" msgstr "Abrir o menú de aplicativo" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" - #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell" @@ -65,9 +55,13 @@ msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell" -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "GNOME Shell (compositor de wayland)" +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -175,76 +169,95 @@ msgstr "" "estado por omisión da opción. " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Indica se o adaptador de Bluetooth por omisión ten configurados dispositivos " +"asociados a el" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"O shell só mostrará o elemento de menú de Bluetooth se hai un adaptador de " +"Bluetooth conectado ou se houbera dispositivos asociados co adaptador " +"principal. Isto restabelecerase se o adaptador por omisión non se ve ou non " +"ten dispositivos asociados a el." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar a data da semana no calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista " "xera de Actividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclado usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclado a usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -252,11 +265,11 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas " "no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo da icona do aplicativo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -266,7 +279,7 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -274,29 +287,29 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" @@ -304,51 +317,52 @@ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" msgid "Network Login" msgstr "Inicio de sesión en rede" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:121 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensións de GNOME Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Escolla unha sesión" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" @@ -356,12 +370,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -497,16 +511,36 @@ msgstr "Engadir aos favoritos" msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" -#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#: ../js/ui/appFavorites.js:134 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#: ../js/ui/appFavorites.js:168 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionar dispositivo de son" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Preferencias de son" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Cascos auriculares" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Auriculares" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófono" + #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Cambiar fondo de escritorio…" @@ -520,7 +554,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:55 +#: ../js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -530,94 +564,96 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: ../js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: ../js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:96 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:566 +#: ../js/ui/calendar.js:416 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" -#: ../js/ui/calendar.js:576 +#: ../js/ui/calendar.js:426 msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" -#: ../js/ui/calendar.js:783 +#: ../js/ui/calendar.js:579 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../js/ui/calendar.js:634 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:1188 +#: ../js/ui/calendar.js:695 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#: ../js/ui/calendar.js:1295 -msgid "Clear section" -msgstr "Limpar sección" - -#: ../js/ui/calendar.js:1522 +#: ../js/ui/calendar.js:821 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../js/ui/calendar.js:1531 +#: ../js/ui/calendar.js:830 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1535 +#: ../js/ui/calendar.js:834 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1620 +#: ../js/ui/calendar.js:919 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/calendar.js:1771 +#: ../js/ui/calendar.js:1070 msgid "No Notifications" msgstr "Non hai notificacións" -#: ../js/ui/calendar.js:1774 +#: ../js/ui/calendar.js:1073 msgid "No Events" msgstr "Non hai eventos" @@ -629,7 +665,7 @@ msgstr "Unidade externa conectada" msgid "External drive disconnected" msgstr "Unidade externa desconectada" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" @@ -997,10 +1033,26 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" +#: ../js/ui/messageList.js:543 +msgid "Clear section" +msgstr "Limpar sección" + #: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" +#: ../js/ui/mpris.js:194 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista descoñecido" + +#: ../js/ui/mpris.js:195 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título descoñecido" + +#: ../js/ui/mpris.js:217 +msgid "Media" +msgstr "Multimedia" + #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" @@ -1017,23 +1069,22 @@ msgstr "Vista xeral" msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" -#: ../js/ui/panel.js:352 +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:404 +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:650 -#| msgid "System" +#: ../js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../js/ui/panel.js:754 +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1046,15 +1097,15 @@ msgstr "Barra superior" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:70 +#: ../js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Escriba unha orde" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../js/ui/runDialog.js:281 +#: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Restimando…" @@ -1177,29 +1228,41 @@ msgstr "Contraste alto" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Apagar" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d conectado" msgstr[1] "%d conectados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Desactivar" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "Not In Use" msgstr "Non está en uso" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Activar" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Apagar" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" @@ -1208,30 +1271,50 @@ msgstr "Brillo" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 msgid "Location Enabled" msgstr "Localización activada" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 +#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: ../js/ui/status/location.js:73 +#: ../js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "Preferencias da privacidade" -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/status/location.js:214 msgid "Location In Use" msgstr "Localización en uso" -#: ../js/ui/status/location.js:180 +#: ../js/ui/status/location.js:218 msgid "Location Disabled" msgstr "Localización desactivada" -#: ../js/ui/status/location.js:181 +#: ../js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "Activar" +#: ../js/ui/status/location.js:434 +msgid "Deny Access" +msgstr "Denegar acceso" + +#: ../js/ui/status/location.js:437 +msgid "Grant Access" +msgstr "Conceder acceso" + +#. Translators: %s is an application name +#: ../js/ui/status/location.js:443 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Darlle acceso a %s á súa localización?" + +#. Translators: %s is an application name +#: ../js/ui/status/location.js:446 +#, javascript-format +msgid "%s is requesting access to your location." +msgstr "%s está solicitando acceso á súa localización." + #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" @@ -1367,10 +1450,6 @@ msgstr "Seleccione unha rede" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Preferencias da WiFi" -#: ../js/ui/status/network.js:1279 -msgid "Turn On" -msgstr "Activar" - #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format @@ -1420,31 +1499,36 @@ msgstr "Produciuse un fallo na conexión" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/power.js:49 +#: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Preferencias de enerxía" -#: ../js/ui/status/power.js:65 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Carga completa" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "Faltan %d:%02d (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:91 +#: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d:%02d ate cargado (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically @@ -1485,10 +1569,6 @@ msgstr "Volume cambiado" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:213 -msgid "Microphone" -msgstr "Micrófono" - #: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" @@ -1647,39 +1727,36 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" -#: ../src/shell-app.c:239 +#: ../src/shell-app.c:246 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../src/shell-app.c:480 +#: ../src/shell-app.c:487 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" -#~ msgid "Bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth" +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (compositor de wayland)" #~ msgid "%d Connected Device" #~ msgid_plural "%d Connected Devices" #~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado" #~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados" -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Desactivar" - #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Requírese autenticación" @@ -1831,9 +1908,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "View account" #~ msgstr "Ver conta" -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Razón descoñecida" - #~ msgid "Show the message list" #~ msgstr "Mostrar a lista de mensaxes" @@ -2008,9 +2082,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "Conceder acceso sempre" - #~ msgid "Grant this time only" #~ msgstr "Conceder só esta vez" @@ -2178,9 +2249,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilidade" -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…" - #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Configurar un dispositivo novo…" @@ -2234,10 +2302,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgstr[0] "Queda %d minuto" #~ msgstr[1] "Quedan %d minutos" -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Adaptador de corrente"