diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index cb140374b..06ae7d119 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-18 10:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-18 14:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-22 21:52+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Slovenian\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" @@ -138,27 +138,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:226 +#: ../js/ui/appDisplay.js:230 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:324 +#: ../js/ui/appDisplay.js:328 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:350 +#: ../js/ui/appDisplay.js:354 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVITVE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:612 +#: ../js/ui/appDisplay.js:625 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:615 +#: ../js/ui/appDisplay.js:628 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:616 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -319,7 +319,7 @@ msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" #: ../js/ui/dash.js:174 -#: ../js/ui/messageTray.js:933 +#: ../js/ui/messageTray.js:945 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "Log Out %s" msgstr "Odjava %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" @@ -410,47 +410,44 @@ msgstr "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund." msgid "Logging out of the system." msgstr "Odjavljanje iz sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 -msgid "Shut Down" -msgstr "Izklopi" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 -msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -msgstr "Kliknite Izklop za končanje teh programov in izklop sistema." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Power Off" +msgstr "Izklop" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -#, c-format -msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -msgstr "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -msgid "Shutting down the system." -msgstr "Izklapljanje sistema." +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Izklapljanje sistema" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 msgid "Restart" msgstr "Zaženi znova" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Restarting the system." msgstr "Ponoven zagon sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 -msgid "Confirm" -msgstr "Potrdi" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -486,29 +483,29 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:926 +#: ../js/ui/messageTray.js:938 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1986 +#: ../js/ui/messageTray.js:2018 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/overview.js:88 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../js/ui/overview.js:183 +#: ../js/ui/overview.js:184 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:187 msgid "Applications" msgstr "Programi" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Dash" msgstr "Armaturna plošča" @@ -520,13 +517,13 @@ msgstr "Končaj %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:874 +#: ../js/ui/panel.js:878 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:975 -msgid "Panel" -msgstr "Pult" +#: ../js/ui/panel.js:979 +msgid "Top Bar" +msgstr "Vrhnja vrstica" #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format @@ -550,57 +547,57 @@ msgstr "Mesta in naprave" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:636 +#: ../js/ui/popupMenu.js:679 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:201 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Vnos ukaza:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:283 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:297 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 msgid "No matching results." msgstr "Ni zadetkov iskanja" -#: ../js/ui/statusMenu.js:114 -#: ../js/ui/statusMenu.js:178 +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 +#: ../js/ui/statusMenu.js:228 msgid "Power Off..." msgstr "Izklop ..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:116 -#: ../js/ui/statusMenu.js:177 +#: ../js/ui/statusMenu.js:163 +#: ../js/ui/statusMenu.js:227 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" -#: ../js/ui/statusMenu.js:137 +#: ../js/ui/statusMenu.js:184 msgid "Available" msgstr "Na voljo" -#: ../js/ui/statusMenu.js:142 +#: ../js/ui/statusMenu.js:189 msgid "Busy" msgstr "Zaposleno" -#: ../js/ui/statusMenu.js:150 +#: ../js/ui/statusMenu.js:197 msgid "My Account" msgstr "Račun" -#: ../js/ui/statusMenu.js:154 +#: ../js/ui/statusMenu.js:201 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 +#: ../js/ui/statusMenu.js:208 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: ../js/ui/statusMenu.js:165 +#: ../js/ui/statusMenu.js:213 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/statusMenu.js:170 +#: ../js/ui/statusMenu.js:218 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava ..." @@ -1000,7 +997,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #: ../js/ui/status/power.js:250 -#: ../src/shell-app-system.c:961 +#: ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -1044,11 +1041,11 @@ msgstr "Poslano na %X ob %A" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:119 +#: ../js/ui/viewSelector.js:122 msgid "Type to search..." msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:139 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 #: ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Poišči" @@ -1089,7 +1086,7 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/main.c:397 +#: ../src/main.c:438 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" @@ -1098,11 +1095,11 @@ msgstr "Izpiši različico" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" -#: ../src/shell-global.c:1340 +#: ../src/shell-global.c:1395 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Pred manj kot eno minuto" -#: ../src/shell-global.c:1344 +#: ../src/shell-global.c:1399 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -1111,7 +1108,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" -#: ../src/shell-global.c:1349 +#: ../src/shell-global.c:1404 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -1120,7 +1117,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" -#: ../src/shell-global.c:1354 +#: ../src/shell-global.c:1409 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -1129,7 +1126,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: ../src/shell-global.c:1359 +#: ../src/shell-global.c:1414 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -1170,46 +1167,46 @@ msgstr "Datotečni sistem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Izklopi" +#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +#~ msgstr "Kliknite Izklop za končanje teh programov in izklop sistema." +#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +#~ msgstr "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." +#~ msgid "Shutting down the system." +#~ msgstr "Izklapljanje sistema." +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Potrdi" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Pult" #~ msgid "No such application" #~ msgstr "Ni takšnega programa" - #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Zaslonski bralnik" - #~ msgid "Screen Keyboard" #~ msgstr "Zaslonska tipkovnica" - #~ msgid "%s is now known as %s" #~ msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "Možnosti" - #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Izklopi ..." - #~ msgid "Search your computer" #~ msgstr "Iskanje po računalniku" - #~ msgid "Clip the crosshairs at the center" #~ msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču" - #~ msgid "Color of the crosshairs" #~ msgstr "Barva merka" - #~ msgid "" #~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " #~ "the crosshairs." #~ msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek." - #~ msgid "" #~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " #~ "transparent." #~ msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne." - #~ msgid "Enable lens mode" #~ msgstr "Omogočeni način leče" - #~ msgid "" #~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " #~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " @@ -1218,63 +1215,48 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu " #~ "zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v " #~ "približanem pogledu." - #~ msgid "Length of the crosshairs" #~ msgstr "Dolžina merka" - #~ msgid "Magnification factor" #~ msgstr "Faktor približanja" - #~ msgid "Mouse Tracking Mode" #~ msgstr "Način sledenja miške" - #~ msgid "Opacity of the crosshairs" #~ msgstr "Prosojnost merka" - #~ msgid "Screen position" #~ msgstr "Položaj zaslona" - #~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" #~ msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja" - #~ msgid "Show or hide crosshairs" #~ msgstr "Pokaži ali skrij merek" - #~ msgid "Show or hide the magnifier" #~ msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik" - #~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." #~ msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja." - #~ msgid "" #~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " #~ "crosshairs." #~ msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek." - #~ msgid "" #~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" #~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." #~ msgstr "" #~ "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, " #~ "spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona." - #~ msgid "" #~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " #~ "value of 2.0 doubles the size." #~ msgstr "" #~ "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 " #~ "pa podvoji učinek približanja." - #~ msgid "Thickness of the crosshairs" #~ msgstr "Debelina merka" - #~ msgid "" #~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " #~ "system mouse and move with it." #~ msgstr "" #~ "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z " #~ "njo premika." - #~ msgid "" #~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." #~ msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek." @@ -1282,36 +1264,28 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Bluetooth Agent" #~ msgstr "Agent KAOS" - #~ msgid "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje " #~ "dovoljeno število." - #~ msgid "Can't remove the first workspace." #~ msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine." - #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Ura" - #~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgstr "Prilagodi uro pladnja" - #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "Zapis ure po meri" - #~ msgid "Hour format" #~ msgstr "Urni zapis" - #~ msgid "" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa s " #~ "prikazanimi sekundami." - #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " @@ -1322,103 +1296,77 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite " #~ "tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku " #~ "funkcije." - #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", " #~ "\"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od " #~ "začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča " #~ "prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri " #~ "pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti." - #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Zapis ure" - #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "Možnosti ure" - #~ msgid "Panel Display" #~ msgstr "Prikazovanje pladnja" - #~ msgid "Show seco_nds" #~ msgstr "Pokaži _sekunde" - #~ msgid "Show the _date" #~ msgstr "Pokaži _datum" - #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "_12-urni zapis časa" - #~ msgid "_24 hour format" #~ msgstr "_24-urni zapis časa" - #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Možnosti" - #~ msgid "What's using power..." #~ msgstr "Kaj porablja napetost ..." - #~ msgid "Overview workspace view mode" #~ msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin" - #~ msgid "" #~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " #~ "\"single\" and \"grid\"." #~ msgstr "" #~ "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta " #~ "\"enojno\" in \"mrežno\"." - #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene" - #~ msgid "Find" #~ msgstr "Najdi" - #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nevidno" - #~ msgid "System Preferences..." #~ msgstr "Sistemske možnosti ..." - #~ msgid "ON" #~ msgstr "⚪" - #~ msgid "OFF" #~ msgstr "⚫" - #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Stranska vrstica" - #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Nedavni dokumenti" - #~ msgid "PLACES" #~ msgstr "Mesta" - #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "Rezultati iskanja" - #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s" - #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s" - #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s" - #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Pogosto" - #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(poglej vse)" - #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Prebrskaj" +