diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 45c809f4f..20e7dee88 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -2,77 +2,74 @@ # Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Siegfried-Angel Gevatter Pujals , 2009. -# Jordi Serratosa , 2012. -# Gil Forcada , 2010, 2011, 2013, 2014. +# Jordi Serratosa , 2012, 2017. +# Gil Forcada , 2010, 2011, 2013, 2014, 2016. +# Jordi Mas i Hernàndez , 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-14 23:32+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:48+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars \n" "Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca@valencia\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Mostra la safata de missatges" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostra la llista de notificacions" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "Posa el focus en la notificació activa" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "Mostra la vista general" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "Obri el menú d'aplicació" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Extensions del Shell" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "GNOME Shell (composició mitjançant Wayland)" +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als " "desenvolupadors i provadors" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -80,44 +77,57 @@ msgstr "" "Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " "diàleg de l'Alt+F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han habilitar" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Esta clau " -"conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió " -"que s'haja de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar esta llista " -"amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i " -"«DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Esta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'haja de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"esta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el " +"paràmetre «enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " -"versió en execució. Si s'activa esta opció, es desactivarà la comprovació i " -"es provarà de carregar totes les extensions sense tindre en compte les " -"versions amb que afirmin ser compatibles." +"versió en execució. Si s'activa esta opció, es desactivarà la comprovació " +"i es provarà de carregar totes les extensions sense tindre en compte les " +"versions amb què afirmin ser compatibles." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -125,126 +135,141 @@ msgstr "" "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " "estos identificadors." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial de les ordes utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Ix» al menú d'usuari." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Esta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Ix» quan " -"només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." +"Esta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Ix» " +"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o " "els sistemes de fitxers remots" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "El GNOME Shell vos demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " -"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot guardar la contrasenya " -"per utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda " -"la contrasenya». Esta clau estableix el valor per defecte d'esta casella de " -"verificació." +"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot guardar la contrasenya per " +"utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la " +"contrasenya». Esta clau estableix el valor per defecte d'esta casella " +"de verificació." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " +"associats" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " +"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " +"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " +"té dispositius associats." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions»" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats de " -"la vista general." +"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " +"activitats de la vista general." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Vinculació per obrir la vista general" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per " "motius de depuració" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -253,22 +278,21 @@ msgstr "" "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "totes les aplicacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" -"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: mostra " -"la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)." +"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -276,385 +300,595 @@ msgstr "" "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "mutter»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " +"Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les " "vores de la pantalla" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " "no estiga quiet" -#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Portal captiu" +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Inici de sessió de xarxa" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:120 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Extensions del GNOME Shell" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" -msgstr "Següent" +msgstr "Següent" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entra" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: js/gdm/loginDialog.js:308 msgid "Choose Session" msgstr "Trieu la sessió" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:458 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:888 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: js/gdm/loginDialog.js:1236 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: js/gdm/util.js:346 msgid "Authentication error" -msgstr "Error d'autenticació" +msgstr "Error d'autenticació" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:478 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passeu el dit)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Power off" +msgstr "Apaga" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "power off;shutdown" +msgstr "apaga;atura" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloqueja la pantalla" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "bloca la pantalla" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +msgctxt "search-result" +msgid "Log out" +msgstr "Desconnecta" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "desconnecta;eixida" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "atura temporalment;dorm" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch user" +msgstr "Canvia d'usuari" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +msgid "switch user" +msgstr "canvia d'usuari" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock orientation" +msgstr "Bloqueja l'orientació" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +msgid "lock orientation" +msgstr "bloqueja l'orientació" + +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "No s'ha trobat l'orde" -#: ../js/misc/util.js:148 +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'orde:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" -#: ../js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Redirecció per l'autenticació web" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Ara mateix" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa %d minut" +msgstr[1] "fa %d minuts" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa %d hora" +msgstr[1] "fa %d hores" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d dia" +msgstr[1] "fa %d dies" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa %d setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanes" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa %d mes" +msgstr[1] "fa %d mesos" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fa %d any" +msgstr[1] "fa %d anys" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:228 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:234 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ahir, a les %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:240 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A a les %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:246 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr " %d de %B, a les %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:252 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:257 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:263 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:269 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:275 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:281 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"La connexió a este punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra " +"informació que introduïu en esta pàgina pot ser vista per persones " +"properes." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 +msgid "Deny Access" +msgstr "Denega l'accés" + +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 +msgid "Grant Access" +msgstr "Permet l'accés" + +#: js/ui/appDisplay.js:809 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran ací" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: js/ui/appDisplay.js:930 msgid "Frequent" msgstr "Freqüent" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: js/ui/appDisplay.js:937 msgid "All" msgstr "Totes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +#: js/ui/appDisplay.js:1915 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +#: js/ui/appDisplay.js:1929 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada" + +#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +#: js/ui/appDisplay.js:1962 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afig als preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#: js/ui/appDisplay.js:1972 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../js/ui/appFavorites.js:124 +#: js/ui/appFavorites.js:141 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." -#: ../js/ui/appFavorites.js:158 +#: js/ui/appFavorites.js:175 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 -#: ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Paràmetres del so" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Auriculars amb micròfon" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +msgid "Microphone" +msgstr "Micròfon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Tot el dia" +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de la pantalla" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:47 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#. +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Dg" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Dl" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Dt" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Dc" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Dj" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Dv" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Ds" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Dg." - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Dl." - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Dt." - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Dc." - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Dj." - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Dv." - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Ds." - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "No hi ha res apuntat" +#: js/ui/calendar.js:605 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: js/ui/calendar.js:660 +msgid "Week %V" +msgstr "Setmana %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:729 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tot el dia" + +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Hui" +#: js/ui/calendar.js:1086 +msgid "No Notifications" +msgstr "Cap notificació" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" +#: js/ui/calendar.js:1089 +msgid "No Events" +msgstr "Cap cita" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Esta setmana" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Neteja-ho tot" -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "La setmana que ve" +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» no està responent." -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Podeu esperar un moment perquè continue o podeu forçar-ne l'eixida " +"completa." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "Força l'eixida" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "Espera" + +#: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Dispositius extraïbles" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Obri amb %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +#: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "Torneu a escriure-la:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261 +#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 msgid "Key: " msgstr "Clau:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 msgid "Identity: " msgstr "Identitat:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 msgid "Private key password: " msgstr "Contrasenya de la clau privada:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Service: " msgstr "Servei:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -663,445 +897,241 @@ msgstr "" "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "d'encriptació." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Network name: " msgstr "Nom de la xarxa: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestor de connexions de xarxa" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitació" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "Trucada" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferència de fitxers" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Amb so" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Silencia" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Ahir, a les %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A a les %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr " %d de %B, a les %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, a les %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Vos han convidat a entrar a %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Videotrucada de %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Trucada de %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "Contesta" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "En/na %s vos envia %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "Error de la xarxa" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error d'encriptació" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "El certificat no és de confiança" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificat ha vençut" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificat no està activat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat signat per un mateix" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "S'ha establit l'estat a fora de línia" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "L'encriptació no està disponible" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificat no és vàlid" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "S'ha rebutjat la connexió" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "No es pot establir la connexió" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "S'ha perdut la connexió" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Este compte ja està connectat al servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " -"recurs" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ja existeix este compte al servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "S'ha revocat el certificat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seua " -"fortalesa criptogràfica és feble" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " -"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "S'ha produït un error intern" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "No es pot connectar a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "Mostra el compte" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motiu desconegut" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Mostra les aplicacions" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Quadre d'aplicacions" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Obri el calendari" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Obri els rellotges" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Configuració de la data i de l'hora" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %d de %B, %Y" +#. +#: js/ui/dateMenu.js:75 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:82 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:144 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Afig rellotges del món…" + +#: js/ui/dateMenu.js:145 +msgid "World Clocks" +msgstr "Rellotges del món" + +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "El temps" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:286 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s tot el dia." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:292 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, llavors %s més tard." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:298 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Select a location…" +msgstr "Trieu una ubicació…" + +#: js/ui/dateMenu.js:312 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:318 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Sensació tèrmica de %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:321 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" + +#: js/ui/dateMenu.js:323 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Eixida %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Eixida" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s eixirà de la sessió automàticament d'ací %d segon." msgstr[1] "%s eixirà de la sessió automàticament d'ací %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Eixireu automàticament d'ací %d segon." msgstr[1] "Eixireu automàticament d'ací %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Ix" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagada" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'ací %d segon." msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'ací %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reinici" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'ací %d segon." msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'ací %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1113,680 +1143,959 @@ msgstr[1] "" "Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " "actualitzacions d'ací %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reinicia i instal·la" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instal·la i apaga" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la " +"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " +"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " "abans d'instal·lar les actualitzacions." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " "guardar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remot)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s vol inhabilitar les dreceres" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "L'aplicació vol inhabilitar les dreceres" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Denega" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Permet" + +#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:696 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha emés cap error." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:702 msgid "Hide Errors" msgstr "Amaga els errors" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra els errors" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Out of date" msgstr "Fora d'hora" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 -msgid "Open" -msgstr "Obri" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Neteja els missatges" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Configuració de les notificacions" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Menú de la safata" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 -msgid "No Messages" -msgstr "No hi ha cap missatge" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1968 -msgid "Message Tray" -msgstr "Safata de missatges" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2971 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: js/ui/mpris.js:211 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconegut" -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d missatge nou" -msgstr[1] "%d missatges nous" +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Títol desconegut" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Vista general" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:246 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" -msgstr "Teclegeu per cercar…" +msgstr "Teclegeu per buscar…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Drecera de teclat nova…" + +#: js/ui/padOsd.js:152 +msgid "Application defined" +msgstr "Definit per l'aplicació" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Commuta el monitor " + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Assigna la pulsació de tecla" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: js/ui/padOsd.js:734 +msgid "Edit…" +msgstr "Edita…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: js/ui/padOsd.js:833 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Premeu un botó per a configurar" + +#: js/ui/padOsd.js:834 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Premeu Esc per eixir" + +#: js/ui/padOsd.js:837 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Premeu qualsevol tecla per eixir" + +#: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Ix" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: js/ui/panel.js:812 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:291 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:70 +#: js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Introduïu una orde" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "S'està reiniciant…" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: js/ui/screenShield.js:147 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d missatge nou" +msgstr[1] "%d missatges nous" + +#: js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificació nova" msgstr[1] "%d notificacions noves" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot blocar" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: js/ui/search.js:651 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: js/ui/search.js:653 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/search.js:777 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d més" +msgstr[1] "%d més" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" -msgstr "Apega" +msgstr "Enganxa" -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Mostra el text" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Oculta el text" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:315 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:336 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Amplia" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avisos visuals" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles enganxoses" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Tecles lentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de salt" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Alt contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Text gran" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desactiva" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d dispositiu connectat" -msgstr[1] "%d dispositius connectats" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d connectat" +msgstr[1] "%d connectats" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 -msgid "Not Connected" -msgstr "No connectat" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Mostra la disposició del teclat" - -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 -msgid "Disable" -msgstr "Inhabilita" - -#: ../js/ui/status/location.js:73 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Paràmetres de privacitat" - -#: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "En ús" - -#: ../js/ui/status/location.js:180 -msgid "Enable" -msgstr "Habilita" - -#: ../js/ui/status/network.js:101 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "No gestionat" - -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "S'està desconnectant" - -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 -msgid "Connecting" -msgstr "S'està connectant" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "Cal autenticació" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Manca el microprogramari" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "No disponible" - -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 -msgid "Connection failed" -msgstr "Ha fallat la connexió" - -#: ../js/ui/status/network.js:504 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils" - -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" - -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Maquinari inhabilitat" - -#: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Utilitza com a connexió a Internet" - -#: ../js/ui/status/network.js:813 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "El mode d'avió és actiu" - -#: ../js/ui/status/network.js:814 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fils." - -#: ../js/ui/status/network.js:815 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Desactiva el mode d'avió" - -#: ../js/ui/status/network.js:824 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" - -#: ../js/ui/status/network.js:825 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "S'ha activar la xarxa sense fils per poder-se connectar a una xarxa." - -#: ../js/ui/status/network.js:826 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Activa la xarxa sense fils" - -#: ../js/ui/status/network.js:851 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Xarxes sense fil" - -#: ../js/ui/status/network.js:853 -msgid "Select a network" -msgstr "Trieu una xarxa" - -#: ../js/ui/status/network.js:882 -msgid "No Networks" -msgstr "Cap xarxa" - -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" - -#: ../js/ui/status/network.js:1173 -msgid "Select Network" -msgstr "Trieu una xarxa" - -#: ../js/ui/status/network.js:1179 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Paràmetres del sense fil" - -#: ../js/ui/status/network.js:1281 -msgid "Turn On" -msgstr "Activa" - -#: ../js/ui/status/network.js:1298 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Hostpot actiu" - -#: ../js/ui/status/network.js:1409 -msgid "connecting..." -msgstr "s'està connectant..." - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 -msgid "authentication required" -msgstr "cal autenticació" - -#: ../js/ui/status/network.js:1414 -msgid "connection failed" -msgstr "ha fallat la connexió" - -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 -msgid "Network Settings" -msgstr "Paràmetres de xarxa" - -#: ../js/ui/status/network.js:1482 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Paràmetres de la VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1501 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1656 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gestor de connexions de xarxa" - -#: ../js/ui/status/network.js:1696 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" - -#: ../js/ui/status/power.js:49 -msgid "Power Settings" -msgstr "Paràmetres d'energia" - -#: ../js/ui/status/power.js:65 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Totalment carregada" - -#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 -msgid "Estimating…" -msgstr "S'està estimant la durada…" - -#: ../js/ui/status/power.js:86 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d Queda (%d%%)" - -#: ../js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d Fins que estiga del tot carregada (%d%%)" - -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Mode d'avió" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "On" msgstr "Activat" -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299 +msgid "Turn On" +msgstr "Activa" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 +#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299 +#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desactiva" + +#: js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: js/ui/status/keyboard.js:805 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Mostra la disposició del teclat" + +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Ubicació habilitada" + +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +msgid "Disable" +msgstr "Inhabilita" + +#: js/ui/status/location.js:91 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Paràmetres de privacitat" + +#: js/ui/status/location.js:196 +msgid "Location In Use" +msgstr "Ubicació en ús" + +#: js/ui/status/location.js:200 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Ubicació inhabilitada" + +#: js/ui/status/location.js:201 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:388 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?" + +#: js/ui/status/location.js:389 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " +"des de la configuració de la privacitat." + +#: js/ui/status/network.js:104 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s apagat" + +# N.T.: p. ex. Connectat amb fil +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "Connectat %s" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s no gestionat" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:465 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s s'està desconnectant" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s s'està connectant" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:475 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s requereix autenticació" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:483 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Falta el microprogramari per %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s no disponible" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:490 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s ha fallat la connexió" + +#: js/ui/status/network.js:506 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil" + +#: js/ui/status/network.js:548 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s maquinari inhabilitat" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:595 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s Inhabilitat" + +#: js/ui/status/network.js:635 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Connecta a Internet" + +#: js/ui/status/network.js:833 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "El mode d'avió és actiu" + +#: js/ui/status/network.js:834 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Desactiva el mode d'avió" + +#: js/ui/status/network.js:844 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" + +#: js/ui/status/network.js:845 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Activa la xarxa sense fil" + +#: js/ui/status/network.js:871 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Xarxes sense fil" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Select a network" +msgstr "Trieu una xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:903 +msgid "No Networks" +msgstr "Cap xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" + +#: js/ui/status/network.js:1191 +msgid "Select Network" +msgstr "Trieu una xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:1197 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1316 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Hostpot %s actiu" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1331 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s no està connectat" + +#: js/ui/status/network.js:1435 +msgid "connecting…" +msgstr "s'està connectant..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1438 +msgid "authentication required" +msgstr "cal autenticació" + +#: js/ui/status/network.js:1440 +msgid "connection failed" +msgstr "ha fallat la connexió" + +#: js/ui/status/network.js:1494 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Paràmetres de la VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1498 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1508 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN apagada" + +#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Paràmetres de xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:1603 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s connexió amb fil" +msgstr[1] "%s connexions amb fil" + +#: js/ui/status/network.js:1607 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s connexió Wifi" +msgstr[1] "%s connexions Wifi" + +#: js/ui/status/network.js:1611 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s connexió mòdem" +msgstr[1] "%s connexions mòdem" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" + +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Llum nocturna inhabilitada" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Llum nocturna habilitada" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Reprén" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Inhabilita fins demà" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Power Settings" +msgstr "Paràmetres d'energia" + +#: js/ui/status/power.js:77 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Totalment carregada" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +msgid "Estimating…" +msgstr "S'està estimant la duració…" + +#. Translators: this is : Remaining () +#: js/ui/status/power.js:98 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: js/ui/status/power.js:103 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d per completar la càrrega (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "El mode d'avió és actiu" + +#: js/ui/status/system.js:228 msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: js/ui/status/system.js:240 msgid "Log Out" msgstr "Ix" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: js/ui/status/system.js:252 +msgid "Account Settings" +msgstr "Paràmetres del compte" + +#: js/ui/status/system.js:269 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueja l'orientació" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: js/ui/status/system.js:295 msgid "Suspend" -msgstr "Para temporalment" +msgstr "Atura temporalment" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: js/ui/status/system.js:305 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "S'ha canviat el volum" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:170 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../js/ui/status/volume.js:213 -msgid "Microphone" -msgstr "Micròfon" +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Uneix pantalles" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Només extern" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Només l'integrat" + +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: js/ui/viewSelector.js:190 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: js/ui/viewSelector.js:194 msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgstr "Busca" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Voleu mantindre esta configuració de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#. +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: js/ui/windowManager.js:87 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: js/ui/windowManager.js:105 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Es descartaran els canvis d'ací %d segon" msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'ací %d segons" -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:660 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +#: js/ui/windowMenu.js:103 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Mou a l'espai de treball dret" + +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mou a l'espai de treball superior" -#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +#: js/ui/windowMenu.js:118 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#: js/ui/windowMenu.js:134 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Mou a la pantalla de dalt" + +#: js/ui/windowMenu.js:140 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Mou a la pantalla de baix" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" + +#: js/ui/windowMenu.js:152 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendari de l'Evolution" +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:380 +msgid "Print version" +msgstr "Mostra la versió" + +#: src/main.c:386 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" + +#: src/main.c:392 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" + +#: src/main.c:398 +msgid "List possible modes" +msgstr "Llista els modes possibles" + +#: src/shell-app.c:270 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: src/shell-app.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "La contrasenya no pot ser buida" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1795,46 +2104,292 @@ msgstr[1] "%u eixides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entrades" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../src/main.c:373 -msgid "Print version" -msgstr "Mostra la versió" +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Oculta la Safata" -#: ../src/main.c:379 -msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Icones d'estat" -#: ../src/main.c:385 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Cites" -#: ../src/main.c:391 -msgid "List possible modes" -msgstr "Llista els modes possibles" +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificacions" -#: ../src/shell-app.c:666 -#, c-format -msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Neteja la secció" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Multimèdia" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "La contrasenya no pot ser buida" +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Redirecció per l'autenticació web" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "No s'usa" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana al calendari." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Utilitza com a connexió a Internet" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "%s està demanant accés a la vostra ubicació." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (composició mitjançant Wayland)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d dispositiu connectat" +#~ msgstr[1] "%d dispositius connectats" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Cal autenticació" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Bateria" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Mode d'avió" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Mostra la safata de missatges" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Portal captiu" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Dg." + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Dl." + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Dt." + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Dc." + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Dj." + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Dv." + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Ds." + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "No hi ha res apuntat" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Avui" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Demà" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Aquesta setmana" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "La setmana que ve" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Dispositius extraïbles" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Expulsa" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitació" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Trucada" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferència de fitxers" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Xat" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Amb so" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silencia" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Us han convidat a entrar a %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Declina" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepta" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Videotrucada de %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Trucada de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Contesta" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "En/na %s us envia %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Error d'encriptació" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "El certificat no és de confiança" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "El certificat ha vençut" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "El certificat no està activat" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificat signat per un mateix" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "El certificat no és vàlid" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "No es pot establir la connexió" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "S'ha perdut la connexió" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " +#~ "recurs" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "S'ha revocat el certificat" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva " +#~ "fortalesa criptogràfica és feble" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " +#~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "No es pot connectar a %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Mostra el compte" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Obre el calendari" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Configuració de la data i de l'hora" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Obre" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Suprimeix" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Neteja els missatges" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Configuració de les notificacions" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Menú de la safata" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "No hi ha cap missatge" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Safata de missatges"