diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index f73743ec3..c79d79dab 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-03 11:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-03 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-12 13:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-12 13:41+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -20,15 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Képernyőképek" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "Képernyővideó felvétele" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Rendszer" @@ -61,7 +53,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai" @@ -132,27 +123,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "A távcső ablak előzményei" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"Belső használatra; a felhasználó által saját kezűleg beállított utolsó " -"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType " -"felsorolásból származik." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-" -"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói menüben." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." @@ -160,13 +134,13 @@ msgstr "" "Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését " "egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Megjegyezze-e a jelszót a titkosított vagy távoli fájlrendszerek csatolásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -178,136 +152,70 @@ msgstr "" "egy „Jelszó megjegyzése” négyzet. Ez a kulcs beállítja a jelölőnégyzet " "alapértelmezett állapotát." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” " "nézetének megnyitásához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Billentyűtársítás a képernyőfelvevő megnyitásához" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" -"Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "A használandó billentyűzet" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Használandó billentyűzet típusa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott " -"képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Beállítja a felvételek kódolásához használt GStreamer adatcsatornát. A gst-" -"launch szintaxisát követi. Az adatcsatornának rendelkeznie kell egy nem " -"csatlakoztatott nyelőfelülettel, ahová a felvett videó felvételre kerül. " -"Normális esetben rendelkezni fog egy nem csatlakoztatott nyelőfelülettel, " -"amely felületről a kimenet a kimeneti fájlba kerül kiírásra. Azonban az " -"adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek segítségével a kimenet " -"elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. " -"Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett " -"adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 " -"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” " -"és WEBM formátumba rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a " -"rendszeren optimális szálmennyiség megtippelésére." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"A rögzített képernyővideók fájlneve az aktuális dátumon alapuló egyedi " -"névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba " -"való rögzítéskor módosítani kell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "Az alkalmazás ikon mód." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -317,22 +225,22 @@ msgstr "" "„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az " "alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modális párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a " "GNOME Shell fut." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -340,112 +248,70 @@ msgstr "" "Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.desktop.wm.preferences helyen lévő " "kulcsot, amikor a GNOME Shell fut." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Kiterjesztés" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635 -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:55 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezés" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 msgid "Choose Session" msgstr "Válasszon munkamenetet" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 -msgid "Session" -msgstr "Munkamenet" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Nincs a listán?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(például: felhasználó vagy %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:632 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "Felhasználónév: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:883 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 msgid "Login Window" msgstr "Bejelentkezési ablak" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Kikapcsolás" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 -msgid "Suspend" -msgstr "Felfüggesztés" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Újraindítás" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215 -#: ../js/ui/status/system.js:309 -msgid "Power Off" -msgstr "Kikapcsolás" - -#: ../js/gdm/util.js:253 +#: ../js/gdm/util.js:306 msgid "Authentication error" msgstr "Hitelesítési hiba" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:371 +#: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(vagy húzza le az ujját)" @@ -453,48 +319,50 @@ msgstr "(vagy húzza le az ujját)" msgid "Command not found" msgstr "A parancs nem található" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "A parancs nem dolgozható fel:" #: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:386 +#: ../js/ui/appDisplay.js:573 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:689 msgid "Frequent" msgstr "Gyakori" -#: ../js/ui/appDisplay.js:393 +#: ../js/ui/appDisplay.js:696 msgid "All" msgstr "Összes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:986 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1494 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" -#: ../js/ui/appDisplay.js:990 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1495 msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" @@ -504,68 +372,68 @@ msgstr "Háttér megváltoztatása…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egész nap" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H.%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%I.%M  %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "H" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "K" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Sz" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Cs" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -576,78 +444,90 @@ msgstr "Sz" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "H" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "K" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sze" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Cs" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Szo" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:750 +#: ../js/ui/calendar.js:389 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:YM" + +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Előző hónap" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Következő hónap" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Semmi sincs ütemezve" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d." -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y. %B %d." -#: ../js/ui/calendar.js:782 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Ma" -#: ../js/ui/calendar.js:786 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" -#: ../js/ui/calendar.js:797 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "Ezen a héten" -#: ../js/ui/calendar.js:805 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Jövő héten" @@ -664,7 +544,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Cserélhető eszközök" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" @@ -680,43 +560,41 @@ msgstr "Jelszó:" msgid "Type again:" msgstr "Írja be újra:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "Kulcs: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "Személyazonosság: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "Személyes kulcs jelszava: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "Szolgáltatás: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -724,36 +602,36 @@ msgstr "" "Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli " "hálózat eléréséhez." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "Hálózat neve: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL hitelesítés" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kód szükséges" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”." @@ -772,29 +650,19 @@ msgstr "Hitelesítés" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t" - -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Meghívás" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Hívás" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Fájlátvitel" @@ -811,79 +679,75 @@ msgstr "Visszahangosítás" msgid "Mute" msgstr "Némítás" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Tegnap, %H.%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H.%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%B %d, %H.%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%B %d %Y, %H.%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. +#. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s mostantól %s néven ismert" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. +#. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Meghívás ide: %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. +#. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "Elutasítás" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohívás tőle: %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Hívás tőle: %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Válasz" @@ -891,112 +755,112 @@ msgstr "Válasz" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s a következőt küldi: %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "Hálózati hiba" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "Titkosítási hiba" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nincs megadva tanúsítvány" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "A tanúsítvány önaláírt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "Az állapot beállítva kilépettre" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "A titkosítás nem érhető el" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "A tanúsítvány érvénytelen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "A kapcsolat visszautasítva" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "A kapcsolat nem hozható létre" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "A tanúsítvány visszavonva" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " "titkosításilag gyenge" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1004,26 +868,26 @@ msgstr "" "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának " "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "Fiók megtekintése" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" @@ -1032,136 +896,146 @@ msgid "Show Applications" msgstr "Alkalmazások megjelenítése" # FIXME - valami jobbat -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:439 +#: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:85 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Naptár megnyitása" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Órák megnyitása" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Dátum- és időbeállítások" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y. %B %d." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s kijelentkeztetése" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Nyomja meg a Kijelentkezés gombot az alkalmazások bezárásához és a " -"kijelentkezéshez a rendszerből." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." msgstr[1] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Kijelentkezés a rendszerből." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer " -"kikapcsolásához." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." msgstr[1] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "A rendszer kikapcsolása." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer " -"újraindításához." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "A rendszer újraindítása." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Újraindítás és frissítések telepítése" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a " +"frissítéseket." +msgstr[1] "" +"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a " +"frissítéseket." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Újraindítás és telepítés" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Egyes alkalmazások elfoglaltak, vagy mentetlen munkát tartalmaznak." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Más felhasználók vannak bejelentkezve." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (távoli)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzol)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" @@ -1169,9 +1043,9 @@ msgstr "Billentyűzet" msgid "No extensions installed" msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nem adott hibát." @@ -1213,31 +1087,35 @@ msgstr "Forrás megtekintése" msgid "Web Page" msgstr "Weblap" -#: ../js/ui/messageTray.js:1241 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../js/ui/messageTray.js:1248 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" -#: ../js/ui/messageTray.js:1564 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "Üzenetek törlése" -#: ../js/ui/messageTray.js:1591 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "Értesítések beállításai" -#: ../js/ui/messageTray.js:1774 +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Tálcamenü" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "Nincs üzenet" -#: ../js/ui/messageTray.js:1846 +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "Üzenettálca" -#: ../js/ui/messageTray.js:2852 +#: ../js/ui/messageTray.js:2787 msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformációk" @@ -1246,8 +1124,8 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d új üzenet" @@ -1264,31 +1142,30 @@ msgstr "Áttekintés" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Gépeljen a kereséshez…" -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:518 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:619 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" -#: ../js/ui/panel.js:915 +#: ../js/ui/panel.js:807 +msgid "Settings Menu" +msgstr "Beállítások menü" + +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "Felső sáv" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:488 +#: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1301,46 +1178,39 @@ msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format +#. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d." #: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d új értesítés" msgstr[1] "%d új értesítés" -#: ../js/ui/screenShield.js:451 ../js/ui/status/system.js:211 +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Zárolás" -#: ../js/ui/screenShield.js:654 +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "A GNOME-nak zárolnia kell a képernyőt" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:790 ../js/ui/screenShield.js:1218 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "Nem lehet zárolni" -#: ../js/ui/screenShield.js:791 ../js/ui/screenShield.js:1219 +#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 msgid "No results." msgstr "Nincs találat." @@ -1368,318 +1238,315 @@ msgstr "Jelszó" msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó megjegyzése" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Képernyőolvasó" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuális figyelmeztetések" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Ragadós billentyűk" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Lassú billentyűk" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Billentyűszűrés" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Egérbillentyűk" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:126 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Nagy kontraszt" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:175 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Nagy szöveg" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:978 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Kikapcsolás" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-beállítások" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d eszköz kapcsolódott" msgstr[1] "%d eszköz kapcsolódott" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Felhatalmazási kérés a következőtől: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Az eszköz (%s) párosítást kér a számítógéppel" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Tiltás" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "A(z) %s eszköz szeretné használni a(z) „%s” szolgáltatást" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Hozzáférhet mindig" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Csak most" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Visszautasítás" -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162 -#, c-format +#. Translators: argument is the device short name */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Erősítse meg, hogy a(z) „%06d” jelkulcs megegyezik az eszközön lévővel." -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#. Translators: this is the verb, not the noun */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Megegyezik" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Nem egyezik" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Párosítási kérés ehhez: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Adja meg az eszközön említett PIN-kódot." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Hangerő, hálózat, akkumulátor" +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "Fényerő" #: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993 +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 msgid "Off" msgstr "Ki" -#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899 +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:357 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "felügyeletlen" -#: ../js/ui/status/network.js:359 +#: ../js/ui/status/network.js:366 msgid "disconnecting..." msgstr "bontás…" -#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044 +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 msgid "connecting..." msgstr "kapcsolódás…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "hitelesítés szükséges" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:376 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "hiányzó firmware" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:380 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "nem érhető el" -#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "a kapcsolódás meghiúsult" -#: ../js/ui/status/network.js:615 +#: ../js/ui/status/network.js:654 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi hálózatok" -#: ../js/ui/status/network.js:617 +#: ../js/ui/status/network.js:656 msgid "Select a network" msgstr "Válasszon egy hálózatot" -#: ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/network.js:680 +msgid "No Networks" +msgstr "Nincs hálózat" + +#: ../js/ui/status/network.js:949 msgid "Select Network" msgstr "Válasszon hálózatot" -#: ../js/ui/status/network.js:978 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 msgid "Turn On" msgstr "Bekapcsolás" -#: ../js/ui/status/network.js:1111 +#: ../js/ui/status/network.js:1167 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1250 +#: ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Network Manager" msgstr "Hálózatkezelő" -#: ../js/ui/status/network.js:1292 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás meghiúsult" -#: ../js/ui/status/network.js:1293 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult" -#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" -#: ../js/ui/status/power.js:45 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Energiabeállítások" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: ../js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Teljesen feltöltve" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING -#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84 +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Becslés…" -#. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:75 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%d van hátra (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:77 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d.%02d van hátra (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:80 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%d a feltöltésig (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:82 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d.%02d a feltöltésig (%d%%)" -#: ../js/ui/status/system.js:188 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Repülőgép üzemmód" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "Be" + +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Felhasználóváltás" -#: ../js/ui/status/system.js:193 +#: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" -#: ../js/ui/status/system.js:255 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Más felhasználók vannak bejelentkezve." +#: ../js/ui/status/system.js:329 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Tájolás zárolása" -#: ../js/ui/status/system.js:260 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "A leállítás miatt elveszhet a mentetlen munkájuk." +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "Felfüggesztés" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/status/system.js:288 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (távoli)" +#: ../js/ui/status/system.js:340 +msgid "Power Off" +msgstr "Kikapcsolás" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/status/system.js:291 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (konzol)" - -#: ../js/ui/status/volume.js:126 +#: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Hangerő megváltozott" -#: ../js/ui/status/volume.js:302 +#: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:63 +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:80 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Ablak feloldása" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:108 msgid "Search" msgstr "Oldalsáv" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1688,15 +1555,37 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s az orákulum ezt mondja" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s” kész" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Meg szeretné tartani ezeket a kijelzőbeállításokat?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Beállítások visszavonása" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Módosítások megtartása" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek" +msgstr[1] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution naptár" @@ -1757,6 +1646,145 @@ msgstr "A jelszó nem lehet üres" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Kiterjesztés" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Képernyőképek" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Képernyővideó felvétele" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Belső használatra; a felhasználó által saját kezűleg beállított utolsó " +#~ "azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType " +#~ "felsorolásból származik." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-" +#~ "állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Billentyűtársítás a képernyőfelvevő megnyitásához" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Billentyűtársítás a beépített képernyőfelvevő elindításához/leállításához." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "A képernyővideók felvételéhez használt képkockasebesség." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott " +#~ "képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja a felvételek kódolásához használt GStreamer adatcsatornát. A " +#~ "gst-launch szintaxisát követi. Az adatcsatornának rendelkeznie kell egy " +#~ "nem csatlakoztatott nyelőfelülettel, ahová a felvett videó felvételre " +#~ "kerül. Normális esetben rendelkezni fog egy nem csatlakoztatott " +#~ "nyelőfelülettel, amely felületről a kimenet a kimeneti fájlba kerül " +#~ "kiírásra. Azonban az adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek " +#~ "segítségével a kimenet elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send " +#~ "vagy hasonló segítségével. Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van " +#~ "állítva, akkor az alapértelmezett adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez " +#~ "jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " +#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít " +#~ "a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális " +#~ "szálmennyiség megtippelésére." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "A rögzített képernyővideók fájlneve az aktuális dátumon alapuló egyedi " +#~ "névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba " +#~ "való rögzítéskor módosítani kell." + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Munkamenet" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Kikapcsolás" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Újraindítás" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nyomja meg a Kijelentkezés gombot az alkalmazások bezárásához és a " +#~ "kijelentkezéshez a rendszerből." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Kijelentkezés a rendszerből." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer " +#~ "kikapcsolásához." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "A rendszer kikapcsolása." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a " +#~ "rendszer újraindításához." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "A rendszer újraindítása." + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Hangerő, hálózat, akkumulátor" + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "A leállítás miatt elveszhet a mentetlen munkájuk." + #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról" @@ -1904,9 +1932,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ismeretlen" -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Mikrofon" - #~ msgid "Available" #~ msgstr "Elérhető" @@ -1925,9 +1950,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Értesítések" -#~ msgid "Install Updates & Restart" -#~ msgstr "Frissítések telepítése és újraindítás" - #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"