Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
eec9dba855
commit
ef218c95fc
347
po/sl.po
347
po/sl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 22:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-19 00:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 09:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 09:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: Slovenian\n"
|
"Language: Slovenian\n"
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME"
|
msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
@ -147,64 +147,64 @@ msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
|
|||||||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||||
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
|
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
|
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
|
||||||
msgid "<b>Extension</b>"
|
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Pripona</b>"
|
msgstr "<b>Pripona</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
|
msgstr "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:625
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Seja ..."
|
msgstr "Seja ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:781
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Prijava"
|
msgstr "Prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Prekliči"
|
msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1030
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Prijava"
|
msgstr "Prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1486
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Prijavno okno"
|
msgstr "Prijavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:604
|
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:608
|
#: ../js/ui/userMenu.js:616
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:696
|
#: ../js/ui/userMenu.js:725
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Zaustavi"
|
msgstr "Zaustavi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -213,23 +213,23 @@ msgid "Restart"
|
|||||||
msgstr "Zaženi znova"
|
msgstr "Zaženi znova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:608
|
#: ../js/ui/userMenu.js:616
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:695
|
#: ../js/ui/userMenu.js:724
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Izklop"
|
msgstr "Izklop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:95
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:128
|
#: ../js/misc/util.js:125
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:136
|
#: ../js/misc/util.js:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
||||||
@ -396,68 +396,40 @@ msgid "S"
|
|||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:681
|
#: ../js/ui/calendar.js:685
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:697
|
#: ../js/ui/calendar.js:701
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:700
|
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:710
|
#: ../js/ui/calendar.js:714
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Danes"
|
msgstr "Danes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:714
|
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Jutri"
|
msgstr "Jutri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
#: ../js/ui/calendar.js:727
|
||||||
msgid "This week"
|
msgid "This week"
|
||||||
msgstr "Ta teden"
|
msgstr "Ta teden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:731
|
#: ../js/ui/calendar.js:735
|
||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Naslednji teden"
|
msgstr "Naslednji teden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
|
#: ../js/ui/dash.js:238
|
||||||
msgctxt "contact"
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1287
|
||||||
msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgstr "Neznano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:130
|
|
||||||
msgid "Available"
|
|
||||||
msgstr "Na voljo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
|
||||||
msgid "Away"
|
|
||||||
msgstr "Odsotno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
|
||||||
msgid "Busy"
|
|
||||||
msgstr "Zaposleno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
|
||||||
msgid "Offline"
|
|
||||||
msgstr "Nepovezano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
|
||||||
msgstr "Stiki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:239
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Odstrani"
|
msgstr "Odstrani"
|
||||||
|
|
||||||
@ -469,6 +441,13 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
|
|||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Odpri koledar"
|
msgstr "Odpri koledar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||||||
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@ -566,11 +545,11 @@ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Ponoven zagon sistema."
|
msgstr "Ponoven zagon sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Namesti"
|
msgstr "Namesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
|
||||||
@ -580,7 +559,7 @@ msgid "tray"
|
|||||||
msgstr "sistemska vrstica"
|
msgstr "sistemska vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545
|
#: ../js/ui/keyboard.js:545
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:42
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:149
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tipkovnica"
|
msgstr "Tipkovnica"
|
||||||
@ -594,53 +573,53 @@ msgstr "Geslo:"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Vpišite znova:"
|
msgstr "Vpišite znova:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s ni javil napak."
|
msgstr "%s ni javil napak."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Skrij napake"
|
msgstr "Skrij napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:819
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Pokaži napake"
|
msgstr "Pokaži napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Omogočeno"
|
msgstr "Omogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Onemogočeno"
|
msgstr "Onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Napaka"
|
msgstr "Napaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Zastarelo"
|
msgstr "Zastarelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Prejemanje"
|
msgstr "Prejemanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Poglej vir"
|
msgstr "Poglej vir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
@ -650,19 +629,19 @@ msgstr "Spletna stran"
|
|||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast z %d %t"
|
msgstr "Screencast z %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1280
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Odpri"
|
msgstr "Odpri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Povrni glasnost"
|
msgstr "Povrni glasnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Utišaj"
|
msgstr "Utišaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2528
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2575
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -752,39 +731,39 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznano"
|
msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:90
|
#: ../js/ui/overview.js:88
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Razveljavi"
|
msgstr "Razveljavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:130
|
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Pregled"
|
msgstr "Pregled"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:200
|
#: ../js/ui/overview.js:198
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:203
|
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programi"
|
msgstr "Programi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:230
|
#: ../js/ui/overview.js:226
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Pregledna plošča"
|
msgstr "Pregledna plošča"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:564
|
#: ../js/ui/panel.js:566
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Končaj"
|
msgstr "Končaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:596
|
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Dejavnosti"
|
msgstr "Dejavnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:962
|
#: ../js/ui/panel.js:964
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
@ -822,7 +801,7 @@ msgstr "Overi"
|
|||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
||||||
|
|
||||||
@ -839,11 +818,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Vnos ukaza:"
|
msgstr "Vnos ukaza:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Iskanje ..."
|
msgstr "Iskanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:376
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
|
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -863,15 +842,15 @@ msgstr "Pokaži besedilo"
|
|||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Skrij besedilo"
|
msgstr "Skrij besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
|
||||||
msgid "Passphrase"
|
msgid "Passphrase"
|
||||||
msgstr "Šifrirno geslo"
|
msgstr "Šifrirno geslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
|
||||||
msgid "Remember Passphrase"
|
msgid "Remember Passphrase"
|
||||||
msgstr "Zapomni si šifrirno geslo"
|
msgstr "Zapomni si šifrirno geslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Odkleni"
|
msgstr "Odkleni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1020,7 +999,7 @@ msgid "Grant this time only"
|
|||||||
msgstr "Odobri le tokrat"
|
msgstr "Odobri le tokrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1103
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1097
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Zavrni"
|
msgstr "Zavrni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1061,11 +1040,11 @@ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "V redu"
|
msgstr "V redu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:178
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:180
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
|
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1331,58 +1310,38 @@ msgstr "Zahteva po naročilu"
|
|||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Napaka povezovanja"
|
msgstr "Napaka povezovanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:675
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is online."
|
|
||||||
msgstr "%s je povezan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:679
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
|
||||||
msgstr "%s ni povezan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:683
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is away."
|
|
||||||
msgstr "%s je odsoten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:686
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
|
||||||
msgstr "%s je zaposlen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:901
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
|
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
|
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:912
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
|
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Povabilo v %s"
|
msgstr "Povabilo v %s"
|
||||||
@ -1390,37 +1349,37 @@ msgstr "Povabilo v %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Zavrni"
|
msgstr "Zavrni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Sprejmi"
|
msgstr "Sprejmi"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s kliče"
|
msgstr "%s kliče"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Odgovori"
|
msgstr "Odgovori"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1429,136 +1388,148 @@ msgstr "Odgovori"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s pošilja %s"
|
msgstr "%s pošilja %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Napaka omrežja"
|
msgstr "Napaka omrežja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Overitev je spodletela"
|
msgstr "Overitev je spodletela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Napaka šifriranja"
|
msgstr "Napaka šifriranja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
|
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
|
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je preteklo"
|
msgstr "Potrdilo je preteklo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
|
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
|
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
|
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
|
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
|
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
|
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
|
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Povezava je zavrnjena."
|
msgstr "Povezava je zavrnjena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
|
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Povezava je prekinjena."
|
msgstr "Povezava je prekinjena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
|
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
|
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
|
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
|
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je preklicano"
|
msgstr "Potrdilo je preklicano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
|
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
|
msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Notranja napaka"
|
msgstr "Notranja napaka"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Povezava z %s je spodletela"
|
msgstr "Povezava z %s je spodletela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Ponovno se poveži"
|
msgstr "Ponovno se poveži"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Uredi račun"
|
msgstr "Uredi račun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Neznan vzrok"
|
msgstr "Neznan vzrok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||||
|
msgid "Available"
|
||||||
|
msgstr "Na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||||
|
msgid "Busy"
|
||||||
|
msgstr "Zaposleno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Nevidno"
|
msgstr "Nevidno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||||
|
msgid "Away"
|
||||||
|
msgstr "Odsotno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Nedejavno"
|
msgstr "Nedejavno"
|
||||||
@ -1567,36 +1538,40 @@ msgstr "Nedejavno"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Nedostopno"
|
msgstr "Nedostopno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:565
|
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:705
|
#: ../js/ui/userMenu.js:706
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:566
|
#: ../js/ui/userMenu.js:568
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "Preklopi sejo"
|
msgstr "Preklopi sejo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:681
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Obvestila"
|
msgstr "Obvestila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:690
|
#: ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Sistemske nastavitve"
|
msgstr "Sistemske nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:710
|
#: ../js/ui/userMenu.js:711
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Odjava"
|
msgstr "Odjava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:718
|
#: ../js/ui/userMenu.js:716
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Zakleni"
|
msgstr "Zakleni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:736
|
#: ../js/ui/userMenu.js:731
|
||||||
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
|
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:749
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
|
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
#: ../js/ui/userMenu.js:750
|
||||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
|
msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1636,6 +1611,10 @@ msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
|
|||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
|
msgstr "Koledar Evolution "
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
|
||||||
@ -1725,6 +1704,29 @@ msgstr "Datotečni sistem"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "contact"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unknown"
|
||||||
|
#~ msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Offline"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepovezano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "CONTACTS"
|
||||||
|
#~ msgstr "Stiki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is online."
|
||||||
|
#~ msgstr "%s je povezan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is offline."
|
||||||
|
#~ msgstr "%s ni povezan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is away."
|
||||||
|
#~ msgstr "%s je odsoten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is busy."
|
||||||
|
#~ msgstr "%s je zaposlen."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show time with seconds"
|
#~ msgid "Show time with seconds"
|
||||||
#~ msgstr "Pokaži čas s sekundami"
|
#~ msgstr "Pokaži čas s sekundami"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1761,9 +1763,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%A %B %e, %Y"
|
|
||||||
#~ msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hidden"
|
#~ msgid "Hidden"
|
||||||
#~ msgstr "Skrito"
|
#~ msgstr "Skrito"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user