From eeda54f24d4f14aabedb1a2febbcee2a54db7a5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Lopes da Silva Date: Wed, 1 Aug 2018 10:15:51 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 703 +++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 334 insertions(+), 369 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4895ab9b3..5bb28a149 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -17,20 +17,21 @@ # Artur de Aquino Morais , 2016. # Rafael Fontenelle , 2013-2018. # Enrico Nicoletto , 2013-2018. +# Bruno Lopes da Silva , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-13 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-02 15:45-0200\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-31 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-01 06:56-0300\n" +"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -74,273 +75,6 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " -"partir do Alt-F2" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o " -"diálogo Alt-F2." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUIDs das extensões para habilitar" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista " -"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " -"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista " -"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome." -"Shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -msgid "Disable user extensions" -msgstr "Desabilitar extensões do usuário" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" -"extension” setting." -msgstr "" -"Desabilita todas as extensões que o usuário habilitou sem afetar a definição " -"de “enabled-extension”." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a " -"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será " -"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente " -"das versões que estas declaram suportar." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" -"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " -"área de favoritos." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 -msgid "App Picker View" -msgstr "Visualização do seletor de aplicativos" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "" -"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu “Encerrar " -"sessão” quando houver somente um usuário, em situações de somente uma sessão." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados " -"ou remotos" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " -"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso " -"posterior, a caixa de seleção “Lembrar senha” estará presente. Esta chave " -"ajusta o estado padrão da caixa de seleção." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" -"Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados " -"a ele" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador " -"Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados " -"associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão " -"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "" -"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do " -"panorama de atividades." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "" -"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." - -# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, " -"a fim de depuração" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Qual teclado usar" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "O tipo do teclado para usar." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem " -"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " -"serão incluídos." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 -msgid "The application icon mode." -msgstr "O modo ícone do aplicativo." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." -msgstr "" -"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " -"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-" -"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " -"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " -"GNOME." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" - #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Sessão de Rede" @@ -376,20 +110,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" -#: js/gdm/loginDialog.js:315 +#: js/gdm/loginDialog.js:319 msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:458 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:887 +#: js/gdm/loginDialog.js:891 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" @@ -397,12 +131,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 #: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1228 +#: js/gdm/loginDialog.js:1234 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" @@ -415,7 +149,7 @@ msgstr "Erro de autenticação" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:482 +#: js/gdm/util.js:485 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" @@ -656,23 +390,23 @@ msgstr "Frequente" msgid "All" msgstr "Todos" -#: js/ui/appDisplay.js:1886 +#: js/ui/appDisplay.js:1890 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: js/ui/appDisplay.js:1900 +#: js/ui/appDisplay.js:1904 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:285 +#: js/ui/appDisplay.js:1931 js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:1933 +#: js/ui/appDisplay.js:1937 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:1943 +#: js/ui/appDisplay.js:1947 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" @@ -702,7 +436,7 @@ msgstr "Fones de ouvido" msgid "Headset" msgstr "Fone de ouvido com microfone" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:255 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" @@ -714,7 +448,7 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…" msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -819,35 +553,35 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" -#: js/ui/calendar.js:864 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/calendar.js:868 +#: js/ui/calendar.js:870 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:1086 +#: js/ui/calendar.js:1100 msgid "No Notifications" msgstr "Nenhuma notificação" -#: js/ui/calendar.js:1089 +#: js/ui/calendar.js:1103 msgid "No Events" msgstr "Nenhum evento" -#: js/ui/calendar.js:1117 +#: js/ui/calendar.js:1131 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:47 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” não está respondendo." -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:48 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -855,11 +589,11 @@ msgstr "" "Você pode escolher esperar por um breve tempo para que continue ou force o " "aplicativo a sair totalmente." -#: js/ui/closeDialog.js:61 +#: js/ui/closeDialog.js:64 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar sair" -#: js/ui/closeDialog.js:64 +#: js/ui/closeDialog.js:67 msgid "Wait" msgstr "Esperar" @@ -876,7 +610,7 @@ msgstr "Unidade externa desconectada" msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295 +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -913,11 +647,11 @@ msgstr "Senha da chave privada: " msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:664 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:665 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -926,7 +660,7 @@ msgstr "" "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "“%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:668 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" @@ -934,15 +668,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:678 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" @@ -950,17 +684,17 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:685 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664 -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:669 +#: js/ui/components/networkAgent.js:673 js/ui/components/networkAgent.js:686 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:653 js/ui/status/network.js:1704 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" @@ -980,7 +714,7 @@ msgstr "Autenticação" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." @@ -1313,13 +1047,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Deixar ativado" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143 -#: js/ui/status/network.js:1281 +#: js/ui/status/network.js:1294 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143 #: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337 -#: js/ui/status/network.js:1281 js/ui/status/network.js:1396 +#: js/ui/status/network.js:1294 js/ui/status/network.js:1409 #: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 #: js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" @@ -1381,7 +1115,7 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: js/ui/messageTray.js:1493 +#: js/ui/messageTray.js:1495 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" @@ -1435,42 +1169,42 @@ msgstr "Atribuir atalho" msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: js/ui/padOsd.js:740 +#: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887 +#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: js/ui/padOsd.js:841 +#: js/ui/padOsd.js:843 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pressione um botão para configurar" -#: js/ui/padOsd.js:842 +#: js/ui/padOsd.js:844 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pressione Esc para sair" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pressione qualquer tecla para sair" -#: js/ui/panel.js:355 +#: js/ui/panel.js:356 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:411 +#: js/ui/panel.js:412 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: js/ui/panel.js:692 +#: js/ui/panel.js:693 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:811 +#: js/ui/panel.js:816 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1479,23 +1213,23 @@ msgstr "Barra superior" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:291 +#: js/ui/popupMenu.js:300 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: js/ui/runDialog.js:70 +#: js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Digite um comando" -#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175 +#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: js/ui/runDialog.js:273 +#: js/ui/runDialog.js:278 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Reinício não está disponível no Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:278 +#: js/ui/runDialog.js:283 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1519,7 +1253,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283 +#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1702,7 +1436,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s desligado" @@ -1729,7 +1463,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconectando de %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1315 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Conectando a %s" @@ -1769,7 +1503,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1307 +#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardware de %s desabilitado" @@ -1825,81 +1559,81 @@ msgstr "Nenhuma rede" msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar alternador de hardware para desligar" -#: js/ui/status/network.js:1173 +#: js/ui/status/network.js:1186 msgid "Select Network" msgstr "Selecione a rede" -#: js/ui/status/network.js:1179 +#: js/ui/status/network.js:1192 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configurações de Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1298 +#: js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Ponto de acesso %s está ativo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1313 +#: js/ui/status/network.js:1326 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s não está conectado" -#: js/ui/status/network.js:1413 +#: js/ui/status/network.js:1426 msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1429 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: js/ui/status/network.js:1418 +#: js/ui/status/network.js:1431 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: js/ui/status/network.js:1472 +#: js/ui/status/network.js:1485 msgid "VPN Settings" msgstr "Configurações de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1485 +#: js/ui/status/network.js:1498 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1495 +#: js/ui/status/network.js:1508 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desligada" -#: js/ui/status/network.js:1559 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" -#: js/ui/status/network.js:1588 +#: js/ui/status/network.js:1601 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conexão cabeada" msgstr[1] "%s conexões cabeadas" -#: js/ui/status/network.js:1592 +#: js/ui/status/network.js:1605 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi" msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1596 +#: js/ui/status/network.js:1609 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s conexão por modem" msgstr[1] "%s conexões por modems" -#: js/ui/status/network.js:1728 +#: js/ui/status/network.js:1741 msgid "Connection failed" msgstr "Falha de conexão" -#: js/ui/status/network.js:1729 +#: js/ui/status/network.js:1742 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" @@ -1950,6 +1684,15 @@ msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d %%)" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "A tela está sendo compartilhada" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:48 +#| msgid "Turn Off" +msgid "Turn off" +msgstr "Desativar" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. @@ -1969,28 +1712,28 @@ msgstr "Encerrar sessão" msgid "Account Settings" msgstr "Configurações de conta" -#: js/ui/status/system.js:268 +#: js/ui/status/system.js:279 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueio de orientação" -#: js/ui/status/system.js:294 +#: js/ui/status/system.js:305 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:304 +#: js/ui/status/system.js:315 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:294 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:298 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #. we are done -#: js/ui/status/thunderbolt.js:350 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:354 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:351 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:355 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -1998,20 +1741,21 @@ msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Por " "gentileza, desconecte e reconecte o dispositivo para começar a usá-lo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:356 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:360 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorização de thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:357 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:361 #, javascript-format -msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s" -msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo thunderbolt: %s" +#| msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s" +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:128 +#: js/ui/status/volume.js:135 msgid "Volume changed" msgstr "Volume alterado" -#: js/ui/status/volume.js:170 +#: js/ui/status/volume.js:204 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2066,22 +1810,22 @@ msgstr "“%s” está pronto" # Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..." # Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331 -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:74 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:86 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter configurações" -#: js/ui/windowManager.js:87 +#: js/ui/windowManager.js:89 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" -#: js/ui/windowManager.js:105 +#: js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2090,7 +1834,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:660 +#: js/ui/windowManager.js:689 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2143,19 +1887,19 @@ msgstr "Mover para a área de trabalho acima" msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mover para o monitor acima" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mover para o monitor abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:158 +#: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mover para o monitor à esquerda" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:166 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mover para o monitor à direita" @@ -2168,29 +1912,29 @@ msgstr "Agenda do Evolution" msgid "evolution" msgstr "evolution" -#: src/main.c:432 +#: src/main.c:410 msgid "Print version" msgstr "Versão de impressão" -#: src/main.c:438 +#: src/main.c:416 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" -#: src/main.c:444 +#: src/main.c:422 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão" -#: src/main.c:450 +#: src/main.c:428 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:272 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:523 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Erro ao lançar “%s”" @@ -2229,6 +1973,227 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" +#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " +#~ "partir do Alt-F2" + +#~ msgid "" +#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando " +#~ "o diálogo Alt-F2." + +#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" +#~ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +#~ msgstr "" +#~ "As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave " +#~ "lista as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser " +#~ "ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta " +#~ "lista com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org." +#~ "gnome.Shell." + +#~ msgid "Disable user extensions" +#~ msgstr "Desabilitar extensões do usuário" + +#~ msgid "" +#~ "Disable all extensions the user has enabled without affecting the " +#~ "“enabled-extension” setting." +#~ msgstr "" +#~ "Desabilita todas as extensões que o usuário habilitou sem afetar a " +#~ "definição de “enabled-extension”." + +#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +#~ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " +#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." +#~ msgstr "" +#~ "O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a " +#~ "versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será " +#~ "desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões " +#~ "independente das versões que estas declaram suportar." + +#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +#~ msgstr "" +#~ "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" + +#~ msgid "" +#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " +#~ "the favorites area." +#~ msgstr "" +#~ "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " +#~ "área de favoritos." + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "" +#~ "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." + +#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +#~ msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)" + +#~ msgid "History for the looking glass dialog" +#~ msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass" + +#~ msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +#~ msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário." + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " +#~ "single-user, single-session situations." +#~ msgstr "" +#~ "Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu “Encerrar " +#~ "sessão” quando houver somente um usuário, em situações de somente uma " +#~ "sessão." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +#~ msgstr "" +#~ "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos " +#~ "criptografados ou remotos" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#~ "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +#~ "state of the checkbox." +#~ msgstr "" +#~ "O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " +#~ "sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para " +#~ "uso posterior, a caixa de seleção “Lembrar senha” estará presente. Esta " +#~ "chave ajusta o estado padrão da caixa de seleção." + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos " +#~ "associados a ele" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador " +#~ "Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados " +#~ "associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador " +#~ "padrão sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele." + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." + +#~ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities " +#~ "Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do " +#~ "panorama de atividades." + +#~ msgid "Keybinding to open the overview" +#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama" + +#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" +#~ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa" + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." +#~ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." + +# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em " +#~ "execução, a fim de depuração" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Qual teclado usar" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "O tipo do teclado para usar." + +#~ msgid "Limit switcher to current workspace." +#~ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " +#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem " +#~ "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " +#~ "serão incluídos." + +#~ msgid "The application icon mode." +#~ msgstr "O modo ícone do aplicativo." + +#~ msgid "" +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#~ "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +#~ "only” (shows only the application icon) or “both”." +#~ msgstr "" +#~ "Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " +#~ "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-" +#~ "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " +#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " +#~ "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " +#~ "GNOME." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" + #~| msgid "Power Off" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Power off"