Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
4918213e68
commit
ee8321df67
285
po/sl.po
285
po/sl.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 18:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-28 14:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: Slovenian\n"
|
"Language: Slovenian\n"
|
||||||
@ -56,7 +56,6 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME"
|
msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
@ -272,15 +271,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
|
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
|
||||||
"premikati"
|
"premikati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|
||||||
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
|
||||||
msgid "Extension"
|
|
||||||
msgstr "Pripona"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -289,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Prekliči"
|
msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
||||||
@ -311,23 +301,14 @@ msgstr "Prijava"
|
|||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Izbor seje"
|
msgstr "Izbor seje"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
|
||||||
#. manually entering the username.
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
|
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
@ -341,11 +322,6 @@ msgstr "Prijavno okno"
|
|||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Napaka overitve"
|
msgstr "Napaka overitve"
|
||||||
|
|
||||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
||||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
||||||
#. as a cue to display our own message.
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:436
|
#: ../js/gdm/util.js:436
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
||||||
@ -354,14 +330,11 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
|||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
||||||
#. something nicer
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:131
|
#: ../js/misc/util.js:131
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:139
|
#: ../js/misc/util.js:139
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -390,16 +363,14 @@ msgid "Add to Favorites"
|
|||||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
|
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:325
|
#: ../js/ui/status/system.js:325
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve"
|
msgstr "Nastavitve"
|
||||||
@ -410,68 +381,68 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Celodnevno"
|
msgstr "Celodnevno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space
|
#. a thin space */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "N"
|
msgstr "N"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Č"
|
msgstr "Č"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -482,48 +453,52 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
#. * both be 'T').
|
#. * both be 'T').
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||||
msgctxt "list sunday"
|
msgctxt "list sunday"
|
||||||
msgid "Su"
|
msgid "Su"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||||
msgctxt "list monday"
|
msgctxt "list monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||||
msgctxt "list tuesday"
|
msgctxt "list tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||||
msgctxt "list wednesday"
|
msgctxt "list wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||||
msgctxt "list thursday"
|
msgctxt "list thursday"
|
||||||
msgid "Th"
|
msgid "Th"
|
||||||
msgstr "Če"
|
msgstr "Če"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||||
msgctxt "list friday"
|
msgctxt "list friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "Pe"
|
msgstr "Pe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||||
msgctxt "list saturday"
|
msgctxt "list saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:389
|
||||||
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
|
msgstr "koledar: osnovni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:447
|
#: ../js/ui/calendar.js:447
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Predhodni mesec"
|
msgstr "Predhodni mesec"
|
||||||
@ -532,18 +507,18 @@ msgstr "Predhodni mesec"
|
|||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Naslednji mesec"
|
msgstr "Naslednji mesec"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:774
|
#: ../js/ui/calendar.js:774
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
@ -578,7 +553,6 @@ msgid "Removable Devices"
|
|||||||
msgstr "Odstranljive naprave"
|
msgstr "Odstranljive naprave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Odpri s programom %s"
|
msgstr "Odpri s programom %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -595,11 +569,10 @@ msgid "Type again:"
|
|||||||
msgstr "Vpišite znova:"
|
msgstr "Vpišite znova:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
|
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Poveži"
|
msgstr "Poveži"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||||
@ -608,7 +581,6 @@ msgstr "Poveži"
|
|||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Geslo:"
|
msgstr "Geslo:"
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Ključ:"
|
msgstr "Ključ:"
|
||||||
@ -630,7 +602,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
|||||||
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
|
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
@ -667,7 +638,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
|||||||
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
|
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
|
msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo."
|
||||||
|
|
||||||
@ -686,23 +656,19 @@ msgstr "Overi"
|
|||||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Povabilo"
|
msgstr "Povabilo"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Pokliči"
|
msgstr "Pokliči"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Prenos datotek"
|
msgstr "Prenos datotek"
|
||||||
@ -719,49 +685,42 @@ msgstr "Povrni glasnost"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Utišaj"
|
msgstr "Utišaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Včeraj</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>Včeraj</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Povabilo v %s"
|
msgstr "Povabilo v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -778,19 +737,17 @@ msgstr "Zavrni"
|
|||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Sprejmi"
|
msgstr "Sprejmi"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s kliče"
|
msgstr "%s kliče"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Odgovori"
|
msgstr "Odgovori"
|
||||||
@ -799,15 +756,13 @@ msgstr "Odgovori"
|
|||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s pošilja %s"
|
msgstr "%s pošilja %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -915,9 +870,8 @@ msgid "Internal error"
|
|||||||
msgstr "Notranja napaka"
|
msgstr "Notranja napaka"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
|
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
|
||||||
|
|
||||||
@ -937,8 +891,6 @@ msgstr "Okna"
|
|||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Pokaži programe"
|
msgstr "Pokaži programe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
||||||
#. the left of the overview
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:442
|
#: ../js/ui/dash.js:442
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Pregledna plošča"
|
msgstr "Pregledna plošča"
|
||||||
@ -957,13 +909,12 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Odjava %s"
|
msgstr "Odjava %s"
|
||||||
@ -974,7 +925,6 @@ msgid "Log Out"
|
|||||||
msgstr "Odjava"
|
msgstr "Odjava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
|
msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
|
||||||
@ -983,7 +933,6 @@ msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
|
|||||||
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
|
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
|
msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
|
||||||
@ -1002,7 +951,6 @@ msgid "Power Off"
|
|||||||
msgstr "Izklop"
|
msgstr "Izklop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
|
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
|
||||||
@ -1026,7 +974,6 @@ msgid "Restart"
|
|||||||
msgstr "Ponoven zagon"
|
msgstr "Ponoven zagon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
|
msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
|
||||||
@ -1040,7 +987,6 @@ msgid "Restart & Install Updates"
|
|||||||
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
|
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
@ -1067,15 +1013,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
|
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (oddaljeno)"
|
msgstr "%s (oddaljeno)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konzola)"
|
msgstr "%s (konzola)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1084,12 +1028,11 @@ msgid "Install"
|
|||||||
msgstr "Namesti"
|
msgstr "Namesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
|
"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
#: ../js/ui/keyboard.js:619
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tipkovnica"
|
msgstr "Tipkovnica"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1097,9 +1040,8 @@ msgstr "Tipkovnica"
|
|||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s ni javil napak."
|
msgstr "%s ni javil napak."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1179,7 +1121,6 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "Neznano"
|
msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d novih sporočil"
|
msgstr[0] "%d novih sporočil"
|
||||||
@ -1198,7 +1139,7 @@ msgstr "Pregled"
|
|||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters. */
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:258
|
#: ../js/ui/overview.js:258
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
|
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
|
||||||
@ -1208,20 +1149,15 @@ msgid "Quit"
|
|||||||
msgstr "Končaj"
|
msgstr "Končaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:570
|
#: ../js/ui/panel.js:570
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Dejavnosti"
|
msgstr "Dejavnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:903
|
#: ../js/ui/panel.js:904
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:233
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:233
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
@ -1235,13 +1171,12 @@ msgid "Close"
|
|||||||
msgstr "Zapri"
|
msgstr "Zapri"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format */
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d novih obvestil"
|
msgstr[0] "%d novih obvestil"
|
||||||
@ -1257,13 +1192,6 @@ msgstr "Zakleni"
|
|||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
|
||||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
|
||||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
|
||||||
#. Just tell him to stop using this app
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
|
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
||||||
@ -1272,11 +1200,11 @@ msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Zaklep je preprečil program"
|
msgstr "Zaklep je preprečil program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Iskanje ..."
|
msgstr "Iskanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
|
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1348,8 +1276,6 @@ msgstr "Visok kontrast"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Veliko besedilo"
|
msgstr "Veliko besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
|
|
||||||
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
||||||
@ -1357,7 +1283,7 @@ msgid "Bluetooth"
|
|||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
|
#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Onemogoči"
|
msgstr "Onemogoči"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1366,7 +1292,6 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
|
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
msgid "%d Connected Device"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
msgstr[0] "%d povezanih naprav"
|
msgstr[0] "%d povezanih naprav"
|
||||||
@ -1375,13 +1300,11 @@ msgstr[2] "%d povezani napravi"
|
|||||||
msgstr[3] "%d povezane naprave"
|
msgstr[3] "%d povezane naprave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
|
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
|
msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1394,7 +1317,6 @@ msgid "Deny"
|
|||||||
msgstr "Zavrni"
|
msgstr "Zavrni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||||
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
|
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1410,19 +1332,17 @@ msgstr "Odobri le tokrat"
|
|||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Zavrni"
|
msgstr "Zavrni"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is the device short name
|
#. Translators: argument is the device short name */
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
|
msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
|
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
msgstr "Ujemanja"
|
msgstr "Ujemanja"
|
||||||
@ -1432,7 +1352,6 @@ msgid "Does not match"
|
|||||||
msgstr "Se ne ujema"
|
msgstr "Se ne ujema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Pairing request for %s"
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||||||
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
|
msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1448,25 +1367,21 @@ msgstr "V redu"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Svetlost"
|
msgstr "Svetlost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
|
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
||||||
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:72
|
#: ../js/ui/status/network.js:72
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<neznano>"
|
msgstr "<neznano>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
|
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Nepovezano"
|
msgstr "Nepovezano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
|
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:364
|
#: ../js/ui/status/network.js:364
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "neupravljano"
|
msgstr "neupravljano"
|
||||||
@ -1475,64 +1390,64 @@ msgstr "neupravljano"
|
|||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "prekinjanje povezave ..."
|
msgstr "prekinjanje povezave ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
|
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "povezovanje ..."
|
msgstr "povezovanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
|
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "zahtevana je overitev"
|
msgstr "zahtevana je overitev"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:383
|
#: ../js/ui/status/network.js:383
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "manjka strojna programska oprema"
|
msgstr "manjka strojna programska oprema"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:387
|
#: ../js/ui/status/network.js:387
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "ni na voljo"
|
msgstr "ni na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
|
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:654
|
#: ../js/ui/status/network.js:660
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Omrežja Wi-Fi"
|
msgstr "Omrežja Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:656
|
#: ../js/ui/status/network.js:662
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Izbor omrežja"
|
msgstr "Izbor omrežja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:680
|
#: ../js/ui/status/network.js:686
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Ni omrežij"
|
msgstr "Ni omrežij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:949
|
#: ../js/ui/status/network.js:955
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Izbor omrežja"
|
msgstr "Izbor omrežja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1034
|
#: ../js/ui/status/network.js:1040
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Omogoči"
|
msgstr "Omogoči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1167
|
#: ../js/ui/status/network.js:1173
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1307
|
#: ../js/ui/status/network.js:1313
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1346
|
#: ../js/ui/status/network.js:1352
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Povezava je spodletela"
|
msgstr "Povezava je spodletela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1347
|
#: ../js/ui/status/network.js:1353
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
|
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1548,28 +1463,18 @@ msgstr "Upravljanje napajanja"
|
|||||||
msgid "Fully Charged"
|
msgid "Fully Charged"
|
||||||
msgstr "Polno napolnjeno"
|
msgstr "Polno napolnjeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
||||||
#. to estimate battery life
|
|
||||||
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
|
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "Ocenjevanje ...."
|
msgstr "Ocenjevanje ...."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
||||||
#, c-format
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
|
msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d\\u2236%02d do konca (%d%%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:82
|
#: ../js/ui/status/power.js:82
|
||||||
#, c-format
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
|
msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d\\u2236%02d do polnosti (%d%%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
|
||||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
|
||||||
#. changing the menu contents.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
|
||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Način letala"
|
msgstr "Način letala"
|
||||||
@ -1627,7 +1532,6 @@ msgid "Search"
|
|||||||
msgstr "Poišči"
|
msgstr "Poišči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
@ -1636,12 +1540,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "Riba %s pravi"
|
msgstr "Riba %s pravi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1651,7 +1553,7 @@ msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Povrni nastavitve"
|
msgstr "Povrni nastavitve"
|
||||||
@ -1661,7 +1563,6 @@ msgid "Keep Changes"
|
|||||||
msgstr "Sledi spremembam"
|
msgstr "Sledi spremembam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
|
msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
|
||||||
@ -1732,6 +1633,24 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Extension"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pripona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
|
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Settings Menu"
|
#~ msgid "Settings Menu"
|
||||||
#~ msgstr "Meni nastavitev"
|
#~ msgstr "Meni nastavitev"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user